Английский - русский
Перевод слова Resilient

Перевод resilient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивость (примеров 60)
Remittances were relatively resilient to the crisis. Динамика денежных переводов продемонстрировала относительную устойчивость во время кризиса.
Instead, it is the crisis that has proven resilient. Вместо этого именно кризис доказал свою устойчивость.
While the economies in the ESCWA region could remain resilient in the face of accelerating inflation owing to persistently high oil prices, continuing inflation in terms of food and housing prices is anticipated to put more pressure on the poorer segments of the population. Хотя экономика стран региона ЭСКЗА может сохранить устойчивость перед лицом ускоряющейся инфляции благодаря постоянно высокому уровню цен на нефть, продолжающийся рост цен на продукты питания и жилье, по всей видимости, ляжет дополнительным бременем на плечи более бедных слоев населения.
Aware of the expected increase in extreme weather events in some regions, as described by the International Panel on Climate Change, and of the need to make transport systems, cities and communities more resilient to climate change, сознавая ожидаемый рост числа экстремальных погодных явлений в некоторых регионах, как об этом сообщается Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и необходимость обеспечить более высокую устойчивость транспортных систем, городов и общин к изменению климата,
Houses and human settlements need to become resilient to extreme weather events, including those caused by climate change (switched 7 and 8). Необходимо обеспечить устойчивость жилых зданий и населенных пунктов к экстремальным погодным явлениям, в том числе к явлениям, вызванным изменением климата или климатической изменчивостью (пункты 7 и 8 поменялись местами).
Больше примеров...
Устойчивой (примеров 79)
A clear understanding of the potential impacts, risks and vulnerabilities appears to be both a first step and a prerequisite for the design and construction of resilient transport infrastructure and their management systems. Четкое понимание возможных последствий и связанных с ним рисков и факторов уязвимости, очевидно, является первым шагом и предпосылкой для проектирования и строительства устойчивой транспортной инфраструктуры и систем управления ею.
The Forum recognized the need to consider energy saving and emission reduction in planning and designing transport infrastructure, as well as the need to adapt and develop resilient transport infrastructure. Форум признал необходимость учета вопросов энергосбережения и сокращения выбросов при планировании и проектировании транспортной инфраструктуры, а также необходимость адаптации и создания устойчивой транспортной инфраструктуры.
Overall this makes the country more resilient to financial shocks, ranking better than France and Belgium. В целом это делает страну более устойчивой в случае финансовых потрясений, а в кредитном рейтинге она занимает позицию выше, чем Франция и Бельгия.
In spite of global economic uncertainties, the economy of Sierra Leone has remained resilient and relatively stable. Несмотря на нестабильность мировой экономики, экономика Сьерра-Леоне оставалась устойчивой к потрясениям и относительно стабильной.
Returns from land-use projects, for example, could also include the potential to create more sustainable rural livelihoods, enable higher and more resilient agricultural yields, and generate rural employment. Например, результаты от реализации проектов по землепользованию могут также включать потенциал для создания более устойчивой жизнедеятельности в сельской местности, обеспечивая устойчивые и более высокие урожаи, а также создавая условия для занятости сельского населения.
Больше примеров...
Устойчивых (примеров 85)
The aim of the United Nations International Strategy for Disaster Reduction is to mobilize Governments, United Nations agencies, regional bodies, the private sector and civil society to unite efforts in building resilient societies by developing a culture of prevention and preparedness. Цель Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций заключается в мобилизации правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных органов, частного сектора и гражданского общества на объединение усилий с целью построения устойчивых обществ путем создания культуры предотвращения и готовности к бедствиям.
Disaster risk reduction should also be mainstreamed in the governments' policy framework for resilient supply chains. Аспекты уменьшения опасности бедствий следует также учитывать в стратегических рамках правительств по созданию устойчивых цепочек поставок.
Together, these factors emphasize the importance of well-functioning, reliable, sustainable and resilient transportation systems, in particular maritime and air transport for SIDS development and survival. Все вместе эти факторы свидетельствуют о важном значении хорошо функционирующих, надежных, устойчивых и жизнеспособных транспортных систем, в частности морских и воздушных, для развития и жизнеобеспечения МОРАГ.
Participants highlighted many linkages between DRR and climate change issues and activities, including similar general aims that enhance sustainability, resilient societies and human security; similar sectoral focuses, complexities and challenges; and reliance on the same type of measures and policies. Участники подчеркнули многочисленные взаимосвязи между СОБ и проблемами и мероприятиями, связанными с изменением климата, включая аналогичные общие цели, которые способствуют стабильности, созданию устойчивых обществ и обеспечению безопасности людей; аналогичные секторальные приоритеты, трудности и проблемы; и использование аналогичных мер и видов политики.
The Section would assist the Transitional Government to develop the capacity and a national human rights strategy and plan of action to establish transitional justice mechanisms, provide human rights education and create sustainable and resilient institutions for the protection and promotion of human rights. Секция будет оказывать помощь переходному правительству в формировании соответствующего потенциала и разработке национальной стратегии в области прав человека и плана действий по созданию переходных механизмов правосудия, обеспечению просвещения в вопросах прав человека и созданию устойчивых и стабильных институтов защиты и поощрения прав человека.
Больше примеров...
Устойчивыми (примеров 59)
Keeping mothers of young children physically safe means that mentally they all will be more resilient and healthy. Поддержание физической безопасности матерей маленьких детей означает, что все они будут более устойчивыми и здоровыми психически.
Consequently, discussants highlighted the need for finding techniques that could help make financial systems more resilient to the fluctuations of the financial cycle. Участники обсуждений отметили, что вследствие этого необходимо определить методы, которые могли бы помочь сделать финансовые системы более устойчивыми к колебаниям финансового цикла.
The study on "Climate neutral cities: how to make UNECE cities less carbon intensive and more resilient to climatic changes" will be further developed, taking into account the outcome of the discussion of its extended outline at the seventy-first session of the Committee. Будет продолжаться работа по подготовке исследования "Климатически нейтральные города: как обеспечить меньшее количество выбросов углерода в городах стран ЕЭК ООН и сделать их более устойчивыми к изменению климата" с учетом результатов обсуждения его расширенного плана на семьдесят первой сессии Комитета.
It renders people living in poverty even more vulnerable to social, economic and environmental stresses in their societies and less resilient, i.e., less capable of dealing with these stresses and of rising out of the conditions of poverty in which they live. Из-за него люди, живущие в нищете, становятся еще более уязвимыми перед лицом социальных, экономических и экологических потрясений в своем обществе и менее устойчивыми, а значит в меньшей степени способными справиться с такими потрясениями и вырваться из нищеты, в которой они проживают.
Although its development architecture and culture have constantly evolved over the last 50 years, proving to be remarkably resilient, the United Nations system would not be able to face the current challenges without further challenging itself. Хотя структура и культура деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, оказавшиеся на редкость устойчивыми, претерпевали в течение последних 50 лет постоянные изменения, она не смогла бы осилить стоящие перед ней нынешние задачи без внесения дальнейших коррективов в свою работу.
Больше примеров...
Стойкий (примеров 8)
I'm not as resilient as I used to be. Я не такой стойкий, каким был раньше.
That is why Haiti and the resilient Haitian people need our help. Вот почему Гаити и ее стойкий народ нуждаются в нашей помощи.
The Association needed to face the challenge of combating transnational crime as it moved towards the realization of the ASEAN Community, which aimed to be a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security in an increasingly interdependent world. Ассоциация должна заниматься решением задачи противодействия транснациональной преступности по мере продвижения к созданию Сообщества АСЕАН, представляющего собой сплоченный, мирный, стабильный и стойкий регион, несущий общую ответственность за обеспечение всеобъемлющей безопасности в условиях все более взаимозависимого мира.
Elliot's resilient, isn't he? Элиот очень стойкий, да?
I know it's an adjustment, but if you've learned one thing from all this, it's that the American people are resilient. Знаю, это крайняя мера, но мы смогли убедиться, что американский народ очень стойкий.
Больше примеров...
Жизнеспособных (примеров 34)
Building resilient national institutions and capacities in the aftermath of conflict is critical to the consolidation of peace. Создание жизнеспособных национальных институтов и потенциала в постконфликтный период имеет решающее значение для укрепления мира.
Building regional capacity for protection, especially resilient institutions, has become one of the strategic goals of our partnership with subregional organizations. Создание регионального потенциала в вопросах защиты, особенно жизнеспособных институциональных структур, стало одной из стратегических целей нашего партнерства с субрегиональными организациями.
The local ecological knowledge of indigenous peoples and traditional and local communities is utilized to identify resilient crops and cultivation practices that provide maximum protection against climate change. Местные экологические знания коренных народов и традиционных и местных общин можно использовать для выявления жизнеспособных культур и методов их возделывания, которые гарантируют максимальную защиту от изменения климата.
The ultimate objective will be to speed up the identification and adoption of relevant solutions, leading to the empowerment of people and the building of resilient societies and institutions. Основная цель будет заключаться в ускорении выявления и принятия соответствующих решений, ведущих к расширению прав и возможностей людей и созданию жизнеспособных обществ и институтов.
Our aim in this context is to build confident, resilient and viable communities and to lessen the impact of climate change as a risk multiplier, as identified both in New Zealand's submission and the Secretary-General's report. Наша цель в этом контексте - добиться формирования и становления опирающихся на собственные силы, жизнестойких и жизнеспособных общин и уменьшить воздействие изменения климата как мультипликатора риска, определенного в материалах, представленных Новой Зеландией, и в докладе Генерального секретаря.
Больше примеров...
Жизнеспособной (примеров 30)
Ecuador, Mongolia and Slovakia mentioned that strong branding and creativity are essential for a competitive and resilient economy. Монголия, Словакия и Эквадор заявили, что для создания конкурентоспособной и жизнеспособной экономики исключительно важное значение имеют активное продвижение продукции и творческий подход.
Underscoring the importance of using science, technology and innovation to build and maintain resilient industrial infrastructure and achieve inclusive and sustainable industrial development, особо указывая на важность использования научно-технических достижений и инноваций для создания и поддержания жизнеспособной промышленной инфраструктуры и обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития,
The region is now looking at new drivers of growth to close development gaps and building stronger, more resilient regional economies by rebalancing export-driven and resource-intensive strategies with more domestic demand and efficient low-carbon production and consumption. В настоящее время регион ведет поиск новых стимулов роста в целях решения связанных с развитием проблем и построением более прочной, более жизнеспособной региональной экономики путем изменения баланса между экспортостимулируемыми ресурсоемкими стратегиями и моделями, предусматривающими большую опору на внутренний спрос и эффективное низкоуглеродное производство и потребление.
Underscoring the importance of resilient industrial infrastructure, technological innovation and the transfer of technology and knowledge networking towards the successful implementation of the post-2015 development agenda, особо указывая на важность жизнеспособной промышленной инфраструктуры, технологических инноваций, передачи технологий и создания сетевых объединений по распространению знаний для успешного осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года,
Local governments also noted, in Johannesburg, that progress can be made to address these barriers by creating viable local economies, just and peaceful communities, resilient communities and by improving the efficiency or reducing our consumption of resources. В Йоханнесбурге местные органы управления отметили также, что добиться прогресса в преодолении такого рода препятствий можно путем создания на местах жизнеспособной экономики, общин, основанных на принципах справедливости и мира, жизнестойких общин, а также путем повышения эффективности использования или сокращения масштабов потребления ресурсов.
Больше примеров...
Жизнеспособность (примеров 20)
Mexico's resilient civil society is its greatest asset. Жизнеспособность гражданского общества Мексики является ее важнейшим потенциалом.
It can be made resilient through solid institutions led by constitutionally invested and accountable officials and by human rights-compliant laws, policies and practices. Ее жизнеспособность может обеспечиваться за счет эффективных институтов, которыми руководят уполномоченные конституцией и подотчетные должностные лица и которые опираются на правозащитные законы, политику и практику.
How to build resilient economies - especially for the most vulnerable как обеспечить жизнеспособность экономики, особенно для наиболее уязвимых групп;
Arctic communities and cultures remain vital and resilient, despite tremendous social, demographic and technological changes during the last century. Арктические общины и культуры сохраняют свою жизнеспособность и устойчивость, несмотря на колоссальные социальные, демографические и технические изменения, происшедшие в минувшем веке.
Development partners should have a role in reducing underlying risks of natural disasters, since disaster risk reduction alone will not make communities and nations resilient to disasters, if those programmes are not designed within a sustainable framework. Партнеры по развитию призваны играть свою роль в уменьшении рисков, вызывающих стихийные бедствия, поскольку смягчение угроз таких бедствий само по себе не обеспечит жизнеспособность сталкивающихся с ними населения и стран, если эти программы не будут разработаны на устойчивой основе.
Больше примеров...
Устойчивым (примеров 33)
In the current crisis, remittances have proved to be more resilient than private capital flows. В условиях нынешнего кризиса денежные переводы оказались более устойчивым источником финансовых поступлений, чем потоки частного капитала.
This service should be fully resilient and highly available (24 x 7). Этот механизм должен быть в полной мере устойчивым и в высшей степени функциональным (он должен действовать круглосуточно и ежедневно).
While FDI has remained a resilient source of capital inflows for transition economies, the dynamics of FDI have followed a different path throughout the subregions. Хотя ПИИ остаются устойчивым источником притока капитала в страны с переходной экономикой, динамика ПИИ заметно различается по субрегионам.
Moreover, "the US housing market appears to be stabilizing... Overall, the US mortgage market has remained resilient, although the sub-prime segment has deteriorated a bit more rapidly than had been expected." Более того, "рынок недвижимости в США, похоже, стабилизируется... В целом, ипотечный рынок США остается устойчивым, хотя положение на рынке ипотечных кредитов низкого качества ухудшилось несколько быстрее, чем ожидалось".
The tissues of his body are also more resilient than those of a human, rendering him much more resistant to physical injury. Ткани его тела также более эластичны, чем ткани человека, что делает его гораздо более устойчивым к физическим травмам.
Больше примеров...
Жизнестойкости (примеров 34)
A lack of capacity and understanding of the issues and resources has been identified as the main stumbling block to making cities more resilient. Главным камнем преткновения в повышении жизнестойкости городов было названо отсутствие потенциала, ресурсов и глубокого понимания проблем.
The campaign "Making cities resilient: my city is getting ready", for example, was able to generate individual pledges to improve the safety of more than 138,000 schools and hospitals globally. Так, кампания «Повышение жизнестойкости городов: мой город готовится» позволила собрать с отдельных лиц взносы на улучшение безопасности более чем 138000 школ и больниц по всему миру.
Brazil had fought especially hard to ensure that the outcome of the Open Working Group was comprehensive and that disability concerns were reflected in the goals relating to education, decent work, and the building of inclusive, safe, resilient and sustainable cities... Бразилия сделала все возможное, чтобы обеспечить комплексный характер итогового документа Рабочей группы открытого состава и учет проблематики инвалидов при постановке задач в сфере образования, создания достойных рабочих мест, обеспечения открытости, безопасности, жизнестойкости городов и их устойчивого развития.
Calls on governments and parliaments to advance food security and to promote sustainable agricultural development, with a particular emphasis on strategies that prioritize the needs and circumstances of rural communities, as key components of resilient communities; призывает правительства и парламенты добиваться продовольственной безопасности и способствовать устойчивому сельскохозяйственному развитию с особым акцентом на стратегии, которые выдвигают на первый план потребности и условия жизни сельских общин как ключевые компоненты жизнестойкости общин;
Mainly, all personnel at UNDP must be guided by the vision and mandate of UNDP: to help people build a better life through empowered lives and resilient nations. В первую очередь, все сотрудники ПРООН должны действовать в соответствии с видением ПРООН и в рамках ее мандата: помогать людям обеспечить лучшую жизнь посредством расширения прав и возможностей людей и повышения жизнестойкости народов.
Больше примеров...
Устойчивы (примеров 24)
Remittance flows are not only more resilient to economic shocks than other capital flows but are also more likely to benefit poor households directly. Потоки денежных переводов не только более устойчивы с точки зрения экономических потрясений, чем другие потоки капталов, но и, кроме того, с большей степенью вероятности пойдут на пользу непосредственно бедным домохозяйствам.
And we asked ourselves the question: What makes these systems resilient and enduring? И мы спросили себя: за счёт чего эти системы устойчивы и долговечны?
Although poor countries that are less integrated into the global economy have so far been less vulnerable to the impact of the crisis, they are also less resilient and less able to respond to such impacts. Несмотря на то, что бедные страны, менее интегрированные в мировую экономику, пока что менее уязвимы для последствий кризиса, они в то же время менее устойчивы и им сложнее выстоять перед лицом подобных потрясений.
There is a need for sustainable housing and smart cities that are energy-efficient and resilient and that promote an integrated approach to planning focused on all three dimensions of sustainability. Налицо необходимость создания устойчивого жилищного хозяйства и строительства умных городов, которые энергоэффективны и устойчивы к изменению климата, а также содействуют реализации комплексного подхода к планированию с акцентом на все три аспекта устойчивого развития.
RECOGNISING that societies pursuing a path of sustainable development are likely to be more resilient to the impacts of climate change through enhanced adaptive capacity; признавая, что страны, ставшие на путь устойчивого развития, в наибольшей степени устойчивы по отношению к последствиям изменения климата благодаря повышенным возможностям адаптации;
Больше примеров...
Жизнестойкого (примеров 16)
The provision of basic public services to all will be a critical element in making growth more resilient, inclusive and sustainable in the region. Предоставление основных государственных услуг всем станет важнейшим фактором придания более жизнестойкого, инклюзивного и устойчивого характера росту в регионе.
While UNIDO interventions primarily seek to build up and strengthen robust and resilient industrial capacities, the organization also retains the flexibility to provide industrial reconstruction services in post-crisis situations. Хотя деятельность ЮНИДО направлена прежде всего на формирование и укрепление эффективного и жизнестойкого промышленного потенциала, организация обеспечивает также и гибкость в предоставлении услуг в области восстановления промышленности в посткризисных условиях.
In sum, investing in health, education, and income and energy security is a win-win solution to both short-term and long-term challenges to resilient, inclusive and sustainable development. В целом, осуществление капиталовложений в здравоохранение, образование, гарантированность доходов и энергетическую безопасность, является беспроигрышным решением, как краткосрочных, так и долгосрочных проблем на пути жизнестойкого, инклюзивного и устойчивого развития.
Sound stewardship of resources, access to information, inclusive decision-making, equitable access to and sharing of benefits arising from the use of natural resources, and the rule of law are essential to mitigate these risks and help create resilient and peaceful societies. Рациональное и бережное отношение к ресурсам, доступ к информации, инклюзивный процесс принятия решений, справедливый доступ и справедливое распределение благ, создаваемых за счет эксплуатации природных ресурсов, и главенство права - все это необходимо для смягчения рисков и создания жизнестойкого и мирного общества.
(b) Increased capacity of ESCAP member States to produce, disseminate and use statistics in accordance with internationally agreed standards and good practices in support of progress towards inclusive, sustainable and resilient societies Ь) Укрепление потенциала государств - членов ЭСКАТО в плане подготовки, распространения и использования статистических данных в соответствии с согласованными на международном уровне стандартами и передовой практикой в поддержку создания открытого для всех, полностью самодостаточного и жизнестойкого общества
Больше примеров...
Упругий (примеров 8)
The resilient member is made in the form of a flat or wound spring and is situated where a force action is transmitted from the user's hand to the kettle housing through the handle for carrying and tilting the kettle. Упругий элемент выполнен в виде плоской или витой пружины и расположен в месте передачи силового воздействия от руки пользователя на корпус через ручку для переноски и наклона.
A weight is suspended on a hook of the lure by U-shaped resilient member, the ends of which are joined together by a fastening means made from a water-soluble material, wherein the density of the weight is greater than the density of water. Грузило подвешено на крючок приманки через U-образный упругий элемент, концы которого сведены вместе фиксирующим средством из водорастворимого материала, причем плотность грузила больше плотности воды.
Variant embodiments of the chain are possible in which the resilient element (5) is formed from plastic, is a composite, or is formed from rubber. Возможны варианты исполнения цепи в которой упругий элемент (5) выполнен из пластика, или составным, или из резины.
My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий.
In a basic alternative, the resilient element is in the form of a resilient arcuate plate which is fixed by the ends to the handles. Упругий элемент в базовом варианте выполнен виде дугообразной упругой пластины, прикрепленной концами к рукояткам.
Больше примеров...
Жизнеспособными (примеров 16)
Several speakers said that recent progress had made developing countries more resilient. Некоторые выступающие заявили, что недавний прогресс сделал развивающиеся страны более жизнеспособными.
The President stated that the transitional arrangements were resilient institutions and enjoyed substantial influence and authority to facilitate a successful outcome of the peace process. Президент заявил, что переходные структуры являются жизнеспособными институтами и пользуются достаточно большим влиянием и авторитетом, чтобы содействовать успешному итогу мирного процесса.
Microfinance institutions had proven surprisingly resilient in the face of the global economic and financial crisis, and needed to be adequately funded to meet a demand that was predicted to double over the next half decade. Учреждения микрофинансирования оказались удивительно жизнеспособными в условиях глобального экономического и финансового кризиса, и они нуждаются в надлежащем финансировании для соответствия спросу, который, по прогнозам, должен удвоиться в течение следующих пяти лет.
His delegation would welcome further information from the panel on the link between urbanization and resilient food systems and the balance to be achieved in ensuring sustainable food and nutrition security. Делегация страны оратора будет рада получить дополнительную информацию от группы участников дискуссии о связи между урбанизацией и жизнеспособными продовольственными системами и о балансе, который необходимо достигнуть при обеспечении устойчивой продовольственной безопасности и безопасности питания.
A similar pattern applies to businesses: economies in which self-determining businesses collaborate and interact in "clusters" without formal direction tend to be stronger, more resilient and faster growing than those that do not participate in such clusters. Аналогичная схема применима и к коммерческим предприятиям: экономические системы, в которых самостоятельные предприятия сотрудничают и взаимодействуют друг с другом в составе "групп" без формального руководства, оказываются более сильными, более жизнеспособными и быстрее развивающимися, чем те, которые не участвуют в таких группах.
Больше примеров...
Жизнеспособного (примеров 14)
Civil society organizations and human rights defenders were important partners in the effort to build inclusive, resilient and flourishing societies. Важными партнерами в усилиях по построению инклюзивного, жизнеспособного и процветающего общества являются организации гражданского общества и правозащитники.
The updated Comprehensive Framework for Action is the United Nations system-wide coordinated approach for supporting country action that leads to sustainable and resilient rural livelihoods and food and nutrition security for all. Обновленная Всеобъемлющая рамочная программа действий представляет собой согласованный в масштабах системы Организации Объединенных Наций подход к поддержке действий стран по обеспечению неистощительного и жизнеспособного характера жизни и работы на селе и всеобщей продовольственной безопасности и безопасности в области питания.
In this meeting, the leaders of Japan and the PIF expressed their resolve to pursue the shared objective of ensuring a secure, resilient and more prosperous region. На этом совещании руководители Японии и ФТО заявили о своей решимости совместно стремиться к достижению общей цели по созданию безопасного, жизнеспособного и более процветающего региона.
The secretariat, through the Statistics Division and SIAP, works closely with member States and development partners to improve the use of statistics for evidence-based decision-making and to develop and disseminate quality statistics for inclusive, sustainable and resilient societies in the Asia-Pacific region. По линии Отдела статистики и СИАТО секретариат активно взаимодействует с государствами-членами и партнерами по развитию с целью повышения эффективности использования статистики для принятия решений, основанных на фактических данных, а также для подготовки и распространения качественной статистической информации в целях развития инклюзивного устойчивого и жизнеспособного общества Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Strengthening social foundations through social protection for a more resilient, inclusive and sustainable Asia-Pacific region создания более жизнеспособного, открытого для всех и устойчивого
Больше примеров...
Эластичный (примеров 4)
It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду.
With the early induction of a small number of neutral and non-aligned countries, a more resilient and representative forum emerged that has become progressively multilateral in character in succeeding decades. И когда вскоре сюда было подключено небольшое число нейтральных и неприсоединившихся стран, из нее получился уже более эластичный и репрезентативный форум, который в последующие десятилетия постепенно обрел более многосторонний характер.
A bushing is secured inside the outer body by means of a resilient annular member. В наружном корпусе через эластичный кольцеобразный слой закреплена втулка.
It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду.
Больше примеров...
Гибкий (примеров 5)
Now, they need a strong, resilient, competent leader to get them through this. Сейчас им нужен сильный, гибкий, компетентный лидер, чтобы через это пройти.
Haiti's courageous and resilient approach to rebuilding and stabilizing the country despite its lack of resources and in the wake of natural disasters was notable. Мужественный и гибкий подход Гаити к восстановлению жилья и стабилизации положения в стране, несмотря на отсутствие ресурсов и последствия стихийных бедствий, вызывает уважение.
Brutally competitive in both politics and world markets, innovative and resilient, China will be more dominant than any nation save America. В высшей степени конкурентоспособный, как в области политики, так и на мировых рынках, технически прогрессивный и гибкий, Китай станет более влиятельным, чем любая другая нация, за исключением, пожалуй, Америки.
Japan had taken a number of regional and bilateral initiatives to reduce greenhouse gases, including the East Asia Low Carbon Growth Partnership, its low-carbon growth and climate resilient development strategy within the framework of TICAD, and its new flexible market mechanism. Япония выступила с рядом региональных и двусторонних инициатив сокращения выбросов парниковых газов, включая Партнерство в целях обеспечения низкоуглеродного роста в Восточной Азии, ее стратегию низкоуглеродного роста и устойчивого к воздействию климата роста в рамках ТМКРА и ее новый гибкий рыночный механизм.
My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий.
Больше примеров...