Английский - русский
Перевод слова Resilient
Вариант перевода Устойчивой

Примеры в контексте "Resilient - Устойчивой"

Примеры: Resilient - Устойчивой
Developing a strong and resilient counter-fraud culture across the organization will require strong leadership and dedicated resources. Для формирования сильной и устойчивой культуры противодействия мошенничеству на всех уровнях организации необходимы уверенное руководство и ресурсы, специально выделяемые на эти цели.
Developing resilient critical infrastructure requires coordination among many sectors and levels of administration. Для создания устойчивой ключевой инфраструктуры нужна координация действий многих секторов и многих уровней управления.
However mangrove is a resilient habitat and small clumps of mangrove remain in isolation all along the coast of west and central Africa. Тем не менее, мангры являются достаточно устойчивой средой обитания, поэтому небольшие изолированные полоски мангров сохраняются вдоль всего побережья Западной и Центральной Африке.
Greater diversification of portfolios and deeper cross-border linkages should help risk sharing, making the region more resilient to shocks. Большее разнообразие портфелей и более глубокие международные связи должны помочь в разделении рисков, делая область более устойчивой к ударам.
Similarly, while Brazil's economy remained relatively resilient after the 2009 recession, growth slowed almost to zero last year. Аналогичным образом, в то время как экономика Бразилии остается относительно устойчивой со времен рецессии 2009 года, в прошлом году ее рост замедлился практически до нуля.
You've proved quite resilient, little wolf. Ты оказалось вполне устойчивой, маленький волчонок.
Moreover, the economy proved resilient following the global financial crisis, with growth recovering rapidly. Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста.
The big push towards cleaner, more diversified and more resilient economies will be supported or hindered by Government policies. Государственные стратегии могут поддержать или затруднить большой шаг в направлении к формированию более экологически чистой, диверсифицированной и устойчивой экономики.
The challenge is to make developing countries' economies more resilient to external shocks. Задача заключается лишь в том, чтобы сделать экономику развивающихся стран более устойчивой к внешним потрясениям.
These sections build the case that cooperatives are important components of long-term solutions for food security and a more resilient and inclusive financial system. В этих разделах приводятся подтверждения того, что кооперативы являются важным компонентом в обеспечении долгосрочных решений в сфере продовольственной безопасности и формирования более устойчивой и общедоступной финансовой системы.
Building cooperation for a peaceful, secure, resilient and open ICT environment Укрепление сотрудничества в целях создания мирной, безопасной, устойчивой и открытой информационной среды
The Committee could also provide a platform for countries to build a regional voice to make the international community aware of the need to build a more resilient and development-friendly international financial architecture. Комитет мог бы также обеспечить странам платформу для выработки региональной позиции, с тем чтобы довести до сведения международного сообщества необходимость создания более устойчивой международной финансовой архитектуры, ориентированной на развитие.
There is increasing interest in sharing best practices in disaster risk reduction, such as for the design of policies for the development of resilient infrastructure. Отмечается повышение интереса к обмену передовой практикой по вопросам уменьшения опасности бедствий, например в связи с разработкой стратегий создания устойчивой инфраструктуры.
The Meeting recommended that Governments adopt measures to create a secure and resilient cyber environment with a view to deterring criminal activities carried out through the Internet and social media. Совещание рекомендовало правительствам принять меры для создания защищенной и устойчивой киберсреды с целью пресечения криминальной деятельности, осуществляемой с помощью Интернета и социальных сетей.
Therefore, an enabling environment will allow small and medium-sized enterprises to be engaged in trade and unlock their important role in the construction of a more resilient economy. Поэтому создание благоприятных условий позволит малым и средним предприятиям принимать участие в торговле и играть важную роль в построении более устойчивой экономики.
First, some economists argue that we have simply been lucky, because there has been no structural change that has made the world economy more resilient. Во-первых, некоторые экономисты считают, что нам просто повезло, т.к. не произошло никакого структурного изменения, что сделало мировую экономику более устойчивой.
All they do is follow simple association rules, and from this simplicity emerges social complexity which allows the colony to be resilient against dramatic changes in the population structure. Они просто следуют простым правилам объединения, и из этой простоты возникает социальная комплексность, позволяющая колонии быть устойчивой к радикальным переменам в структуре популяции.
In response, the Australian Government has committed significant resources to proactively promote the maintenance of a trusted, secure and resilient electronic operating environment for the benefit of all users. В этой связи правительство Австралии выделило значительные ресурсы в целях превентивного содействия поддержанию надежной, безопасной и устойчивой электронной среды на благо всех пользователей.
Further, the British Government continued to encourage all its Overseas Territories to meet internationally recognized Group of Twenty standards to ensure sound financial regulation, resilient public finances, and responsible debt management. Кроме того, правительство Великобритании неизменно призывает все свои заморские территории выполнять международно признанные стандарты Группы двадцати для обеспечения здорового финансового регулирования, устойчивой государственной финансовой системы и ответственного управления задолженностью.
This crisis has shown us the urgent need to reform the international financial architecture to ensure that the global economy is more resilient and less vulnerable. Настоящий кризис продемонстрировал нам острую необходимость реформирования международной финансовой архитектуры для обеспечения того, чтобы глобальная экономика стала более устойчивой и менее уязвимой.
During the current panel discussion, participants would exchange ideas on ongoing efforts to improve debt crisis prevention and management, and identify areas where further work was needed to build a resilient financial architecture for sovereign debt restructuring. В ходе настоящего дискуссионного форума его участники могут обмениваться идеями относительно текущих усилий, направленных на совершенствование мер по предотвращению и урегулированию кризисов, и выявление сфер, требующих дополнительной работы в целях формирования устойчивой финансовой архитектуры для реструктуризации суверенной задолженности.
On the other hand, if the system is not exposed/sensitive or is able to adapt effectively to the effects of land degradation and climate change, then it would be considered resilient. С другой стороны, если система не подвержена/не чувствительна или способна эффективно адаптироваться к воздействию деградации земель и изменению климата, она будет считаться устойчивой.
Moreover, the share of pension reserves on total household financial assets has proven to be more resilient than the ones of direct equity holdings and mutual funds shares. Кроме того, доля пенсионных резервов в общей сумме финансовых активов домашних хозяйств оказалась более устойчивой, чем доля прямого участия в акционерном капитале и в паях инвестиционных фондов.
Governments should look into a resilient critical infrastructure system that includes not only the hard infrastructure in terms of buildings or physical networks, but also the supporting institutions and associated policies and regulations. Правительствам следует задуматься над созданием устойчивой ключевой инфраструктуры, которая включала бы не только физическую инфраструктуру, под которой подразумеваются здания или физические сетевые структуры, но и вспомогательные институты и связанные с этим стратегии и нормы.
A clear understanding of the potential impacts, risks and vulnerabilities appears to be both a first step and a prerequisite for the design and construction of resilient transport infrastructure and their management systems. Четкое понимание возможных последствий и связанных с ним рисков и факторов уязвимости, очевидно, является первым шагом и предпосылкой для проектирования и строительства устойчивой транспортной инфраструктуры и систем управления ею.