Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
The findings were related to model clauses 1, 3, 4, 6 and 8 of the draft regulations. Результаты исследований касаются типовых положений 1, 3, 4, 6 и 8 проекта правил.
This involves employing a common set of principles that call for measures such as using data and analysis to carefully select worthwhile projects, compare alternatives, and develop streamlined and effective regulations. Это подразумевает применение общего свода принципов, предусматривающих такие меры, как использование данных и анализа для тщательного отбора целесообразных проектов, сопоставления альтернативных вариантов и разработки четко сформулированных и эффективных правил.
On the domestic front, we are in the process of reviewing and revising a number of regulations in order to strengthen control of the production and sale of and trade in these weapons. На внутреннем направлении мы находимся в процессе обзора и пересмотра ряда правил в целях укрепления контроля за производством, продажей и оборотом такого оружия.
The need was stressed to prepare a strategic document to help EECCA countries revise their air-monitoring programmes by integrating monitoring regulations with policy target setting and making measurement programmes an instrument for monitoring progress in achieving policy targets. Была подчеркнута необходимость подготовки стратегического документа с целью оказания странам ВЕКЦА помощи в пересмотре их программ мониторинга воздуха посредством увязывания правил мониторинга с процессом установления целей политики и путем превращения программ измерений в инструмент наблюдения за ходом выполнения этих целей.
Practical assistance in the development of export control regulations and mechanisms in the field of small arms and light weapons, including common approaches in weapons marking; практическая помощь в разработке правил и механизмов экспортного контроля в области стрелкового оружия и легких вооружений, включая общие подходы к маркировке оружия;
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
She would also like to know when the regulations that were being drafted in order to implement the land proclamation would be completed. Оратор также хотела бы знать, когда будут завершены проекты положений, разрабатываемых с целью реализации декларации о земле.
We also support the strengthening of legislative competence and national regulations for the implementation of international instruments on nuclear safety and on verification of nuclear materials and other radioactive matter. Мы также выступаем в поддержку укрепления законодательных полномочий и национального законодательства в целях осуществления положений международных соглашений по вопросам ядерной безопасности и проверке ядерных материалов и иных радиоактивных веществ.
However, this help is often accepted without prior checks as to whether these project investments are really compatible and coordinated with other initiatives, and without fully integrating them with the activities of the institutional operators in accordance with articles 68 and 120 of the implementation regulations. Вместе с тем эта помощь часто принимается без предварительной проверки того, совместимы и координируются ли прилагаемые этими организациями усилия с другими инициативами и в полной ли мере они соответствуют деятельности пенитенциарных учреждений, осуществляемой в соответствии со статьями 68 и 120 положений об исполнении наказаний.
Conversely, limitations on market access to productive resources resulting from certain rules and regulations, by impeding access to new productive resources, may have a negative impact on the long term rate of accumulation. И напротив, ограничения рыночного доступа к производственным ресурсам вследствие некоторых правил и регулирующих положений, препятствуя доступу к новым производственным ресурсам, могут оказывать негативное влияние на долгосрочную норму накопления.
New activities include advising the Attorney General on the drafting of general instructions for the technical organization of prosecutors' functions and advising the Council of the Public Prosecutor's Office on the adoption of regulations, including those governing the career of prosecutor. Новые мероприятия включают в себя оказание консультативной помощи генеральному прокурору в вопросах разработки общих инструкций по технической организации прокуратуры и службы консультативной помощи для коллегии государственной прокуратуры, а также по применению правил и положений, в том числе касающихся прохождения службы в органах прокуратуры.
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
The directive provides regulations on how to identify orphan works. Директива содержит Положения о том, как определить «произведения-сироты».
In 2009, the general service regulations were renewed and for the first time equality and non-discrimination were included. В 2009 году были обновлены общие положения о несении службы, и в них впервые были включены статьи о равенстве и недискриминации.
When these financial regulations are applied, the United Nations returns to each Member State directly or indirectly its share of the balance of the appropriations not required to discharge obligations in respect of goods, supplies and services rendered in the financial period. Когда эти положения применяются, Организация Объединенных Наций возвращает государствам-членам, прямо или опосредованно, их долю в ассигнованиях, оставшихся после выполнения обязательств в отношении оплаты товаров, предметов снабжения и услуг, приобретенных в соответствующем финансовом периоде.
Health Canada*s legislation in this area is primarily found under the Human Pathogens Importation Regulations. Главным нормативным актом министерства здравоохранения Канады в этой области являются Положения о регулировании импорта патогенов человека.
The Chairman noted that the Model Regulations contained no provisions for wagons and vehicles. Председатель констатировал, что в Типовых правилах не содержится никакого положения о вагонах и транспортных средствах.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
Adapt traffic regulations to the modifications of the system; адаптировать правила дорожного движения к изменениям в системе;
The Party had stated in its letter that in the meantime it was taking all possible steps to expedite passage of the regulations and was developing the necessary internal rules to implement the quota system immediately upon its entry into force. Сторона заявила в своем письме, что в ожидании этого она предпринимает все возможные меры для ускорения процесса утверждения нормативных положений и разрабатывает необходимые внутренние правила реализации системы квот сразу же после ее вступления в силу.
Without positive results of basic and comprehensive research and testing, which would demonstrate safety of hydrogen vehicles, governments would not be in a position to develop regulations, or to instil confidence in hydrogen vehicles in prospective consumers. В отсутствие положительных результатов фундаментальных и всеобъемлющих исследований и испытаний, которые продемонстрировали бы безопасность водородных автомобилей, правительства будут не в состоянии разработать соответствующие правила или внушить потенциальным потребителям уверенность в безопасности водородных транспортных средств.
Regulations for the transport of compressed or liquefied, non-toxic, non-flammable gases in receptacles containing up to 120 ml Правила, касающиеся перевозки сжатых или сжиженных, нетоксичных, невоспламеняющихся газов в сосудах, содержащих до 120 мл
This draft Regulation, which is currently following the adoption procedures within WP., is actually a merger of Regulations Nos. 18 and 97. Проект этих правил, в отношении которых в настоящее время в рамках WP. осуществляются процедуры принятия, фактически объединяет правила Nº 18 и 97.
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
47/ The rules of capital markets require the reporting of details on financial performance of listed companies in accordance with transparent accounting regulations. 47/ Правила функционирования рынков капитала требуют представления подробной отчетности о результатах финансовой деятельности котирующихся на них компаний в соответствии с положениями, предусматривающими гласность бухгалтерского учета.
UNAMI raised concerns regarding the General Amnesty Law and the emergency regulations announced on 13 February 2007. МООНПИ выразила озабоченность в связи с Законом об общей амнистии и чрезвычайными положениями, о которых было объявлено 13 февраля 2007 года.
However, there turns out to be a wide gap between formal legal regulations and their practical application. Однако существуют большая разница между тем, что предусмотрено официальными нормативными положениями и том, как эти положения осуществляются на практике.
Our responsibility is to examine if the cash surplus is determined according to the Financial Regulations of the Tribunal. Нашей же задачей является проверка того, произведено ли определение остатка наличности в соответствии с Финансовыми положениями Трибунала.
Regional logistics cooperation among missions in other regions will continue through existing arrangements, financed through cost sharing and recovery mechanisms, in accordance with the Financial Rules and Regulations. Региональное сотрудничество в области материально-технического снабжения между миссиями в других регионах будет продолжено на базе существующих механизмов, финансируемых на основе распределения и возмещения расходов в соответствии с действующими финансовыми правилами и положениями.
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
Ensuring the enforcement of legislation and regulations in all areas relating to health and social-welfare activities; следить за соблюдением законодательных положений и норм во всех областях, связанных со здравоохранением и социальным обеспечением;
(c) Secure the necessary legislation for waste minimization, together with enforcing rules and regulations. с) принимать необходимые законы для снижения до минимума отходов при обеспечении надлежащего соблюдения норм и правил.
In Brazil, specific legislation was sanctioned in 1995 and a number of biosafety regulations were adopted related to biosafety in laboratories and the release of genetically modified organisms into the environment. В Бразилии конкретное законодательство было утверждено в 1995 году и был принят ряд норм, регулирующих биологическую безопасность, которые относятся к биологической безопасности в лабораториях и распространению генетически видоизмененных организмов в окружающей среде.
(a) Drafting financial rules, regulations and procedures of the organs of the Authority and the financial management and internal financial administration of the Authority; а) подготовку проектов финансовых норм, правил и процедур органов Органа, а также управление финансами и внутреннее финансовое функционирование Органа;
Such forms of discrimination were hidden within seemingly neutral laws, bureaucratic regulations and cultural norms such as merit systems, as well as in academic testing regimes which concealed deliberate discrimination preventing any progress. Эти формы дискриминации скрыты за нейтральными формулировками законов, административных правил, культурных норм, основанных на меритократии, и за университетскими методами контроля, маскирующими заведомую дискриминацию, которые препятствуют любому развитию.
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
Budget implementation has been done strictly in accordance with the United Nations field financial rules and regulations and parameters set by the Controller. Бюджет исполнялся в строгом соответствии с Финансовыми правилами и положениями, касающимися деятельности Организации Объединенных Наций на местах, и параметрами, установленными Контролером.
The State party states that under Institute regulations, students are "forbidden to circulate with the face covered."Paragraph 4.2. Государство-участник утверждает, что в соответствии с правилами внутреннего распорядка Института студентам запрещается "хождение с закрытым лицом".
The dissemination of risk and past loss information should not be absolute and should be guided by each State's existing laws, rules, regulations and national policies. Требование о распространении информации о рисках и убытках не должно быть возведено в абсолют, и подобного рода распространение должно осуществляться в соответствии с действующим законодательством, правилами, нормативными документами и национальной политикой государства.
Most of the senior officers interviewed stated that their staff did not have in-house rules and regulations readily available to address their environmental concerns. Большинство из старших сотрудников, с которыми были проведены беседы, заявили о том, что их подчиненные не располагают внутренними правилами и положениями, которыми можно было бы легко воспользоваться для учета экологических соображений.
Since the Inspection Regulations do not require an emergency switchboard for craft other than passenger craft, there is a contradiction between the two regulations. ELECTRIC COMPONENTS OF STEERING GEAR В правилах освидетельствования не содержится никаких требований о наличии каких-либо аварийных распределительных щитов на судах, не являющихся пассажирскими, следовательно, в этом между одними и другими правилами кроется противоречие.
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
The delegate of Poland informed the Working Party about new regulations concerning road traffic signs and signals introduced in Poland in July 1999. Делегат Польши проинформировал Рабочую группу о новых правилах, касающихся дорожных знаков и сигналов, которые были введены в Польше в июле 1999 года.
"Conflict of interest" is not officially defined under current United Nations regulations and rules. «Конфликт интересов» не имеет официального определения в нынешних положениях и правилах Организации Объединенных Наций.
The existence of agency-specific regulations and rules, different enterprise resource planning systems and the predominance of vertical accountability over horizontal accountability at the country level have slowed progress towards full harmonization of business practices and reduction of transaction costs. Прогресс на пути к полному согласованию деловой практики и сокращению операционных издержек затрудняется различиями в правилах и положениях и системах общеорганизационного планирования ресурсов различных учреждений, а также преобладание на страновом уровне вертикальной подотчетности над горизонтальной подотчетностью.
Requirements of the Regulations and the contract Требования, предусмотренные в Правилах и контракте
Find additional information on processing of documents in the Cabinet Regulation No 154 'Regulations for Drafting and Formatting of Documents' of 23 April 1996. Дополнительную информацию по оформлению документов ищите в правилах Кабинета Министров от 23 апреля 1996 года за Nº 154 «Правила разработки и оформления документов» ("Dokumentu izstrādāšanas un noformēšanas noteikumi").
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
In addition, the civilian police are given training in local police regulations and international human rights law. Кроме того, сотрудники гражданской полиции изучают уставы местных полицейских служб и международные нормы в области прав человека.
The deep liberalization commitments of RTAs and regulatory disciplines in financial services could potentially constrain a national regulator's ability to implement macro-prudential regulations. Масштабная либерализация, предусмотренная в рамках РТС, и правила регулирования финансовых услуг могут ограничить способность национального регулирующего органа вводить нормы макропруденциального регулирования.
In that connection, pursuant to the rules and regulations of the Central Bank, Argentine financial and exchange entities must comply with the provisions of Security Council resolutions, even though such resolutions are directly applicable in Argentine territory from the moment of their adoption. В этой связи внутригосударственные нормы вышеупомянутого ведомства обязывают финансовые и валютные учреждения Аргентины соблюдать положения резолюций Совета Безопасности, хотя упомянутые резолюции подлежат непосредственному применению только после их утверждения на аргентинской территории.
Article 9 of the Aliens Act states that an alien who is entitled to reside in Finland under the terms of that Act possesses unrestricted rights of residence and freedom of movement in Finland, unless specific provisions or special regulations ordain otherwise. Статья 9 Закона об иностранцах гласит, что иностранец, имеющий право на проживание в Финляндии на основании этого закона, обладает неограниченным правом на проживание и свободу передвижения, если иное не предписывают специальные нормы или специальные постановления.
The Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations were the only laws under which a person could be detained in a place other than an official prison. Закон о борьбе с терроризмом и нормы о чрезвычайном положении являются единственными законами, в соответствии с которыми то или иное лицо может содержаться под стражей в местах, помимо официальных тюрем.
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
The meaning of the word "codify", which appeared throughout the document under consideration, was ambiguous as it referred to ethical and moral regulations. Значение слова "кодифицировать", которое фигурирует в тексте рассматриваемого документа, является двусмысленным, поскольку относится к положениям этического и морального порядка.
Such acts are banned under the regulations and provisions included in the Criminal Procedure Act and in the Law on the Police Force, which define the disciplinary accountability of police officers. Такие деяния запрещены по правилам и положениям, содержащимся в Уголовно-процессуальном законе и Законе о полиции, которые вводят дисциплинарную ответственность полицейских работников.
(c) Enact a legal framework and implementing regulations for the adoption of children in accordance with article 24 of the Covenant; and с) принять меры правового порядка в целях обеспечения соответствия процесса усыновления или удочерения детей положениям статьи 24 Пакта и претворить их в жизнь;
Regulation 7.4: The audit shall be conducted in conformity with generally accepted common auditing standards and, subject to any special directions of the General Assembly, in accordance with the additional terms of reference set out in the annex to the present Regulations. Положение 7.4: Ревизия проводится в соответствии с общепринятыми общими стандартами ревизии и, с учетом любых особых указаний Генеральной Ассамблеи, в соответствии с дополнительными полномочиями, изложенными в приложении к настоящим Положениям.
The amendments involve the addition of new provisions to the Somalia Regulations that will prohibit a person who holds a controlled asset from directly or indirectly using or dealing with a controlled asset unless the Minister for Foreign Affairs has authorized that use or dealing. Поправки включают новые пункты к Положениям о Сомали, в которых лицу, владеющему подконтрольными активами, запрещается прямо или косвенно использовать такие активы или совершать с ними операции, если такое использование или операции не были санкционированы министром иностранных дел.
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
Statutory regulations repeatedly speak of "education" and youth prison is characterized by this concept. В нормативных положениях неоднократно говорится о "воспитании" - понятие, которое характерно для деятельности пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних.
Emphasizes that nothing in the regulations approved in the present resolution and the annex to it precludes persons with disabilities from being considered for employment under any type of contract in full compliance with the Charter, in particular Article 101.3; обращает особое внимание на то, что ничто в положениях, утвержденных в настоящей резолюции и приложении к ней, не препятствует рассмотрению кандидатур лиц с инвалидностью на предмет найма на контракт любого вида в полном соответствии с Уставом, в частности статьей 101.3;
Guiding principles for procurement are contained in the United Nations Financial Regulations and Rules. Руководящие принципы деятельности в области закупок содержатся в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций.
These provisions are reflected at national level in the European Communities (Aliens) Regulations, 1977 and the European Communities (Rights of Residence for Non Economically Active Persons) Regulations, 1997. На национальном уровне данные положения отражены в Положениях о европейских сообществах (Иностранцы) 1977 года и в Положениях о европейских сообществах (Права на постоянное жительство несамодеятельных лиц) 1997 года.
As provided for in the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Evaluation Section of the Office of Internal Oversight Services would review these evaluation plans and provide the methodological support needed. Как предусмотрено в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, Секция оценки УСВН рассмотрит эти планы проведения оценки и окажет необходимую методологическую поддержку.
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
At present an ADR Contracting Party is free according to its national safety policy to define target safety levels and to define measures in case of violation, as far as these provisions are not contrary to international regulations. В настоящее время любая Договаривающаяся сторона ДОПОГ вправе в соответствии со своей национальной политикой в области обеспечения безопасности устанавливать целевые уровни безопасности и определять меры, принимаемые в случае нарушений, если эти положения не противоречат международным правилам.
The Commission carried out an evaluation of the annual reports that the contractors are required to submit pursuant to annex 4, section 10, of the Regulations. Комиссия провела оценку годовых отчетов, которые контракторы обязаны представлять на основании раздела 10 приложения 4 к Правилам.
(b) Before submitting proposals for amendment to Regulations, the experts of the subsidiary bodies are required to study this document carefully and indicate the amendment procedure they want to propose, Ь) до представления предложений по поправкам к Правилам эксперты вспомогательных органов должны тщательно изучить этот документ и указать процедуру принятия поправок, которую они намерены избрать;
Free of discoloration 3 Adheres to the chemical residue regulations of importing country. соответствующее правилам страны-импортера в отношении содержания химических остатков.
He noted that the projects that had been proposed for funding from the Development Account were time-limited and wondered whether that was in accordance with the Financial Regulations and Rules. Он отмечает, что проекты, предложенные для финансирования за счет средств Счета развития, имеют конкретную продолжительность, и спрашивает, соответствует ли это Финансовым положениям и правилам.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
This freedom underlies the Employment Law as well as regulations such as the Civil Code, the Trade-Licensing Law, the Commercial Code and the legislation governing securities, banks, lotteries, etc. Эта свобода лежит в основе Закона о занятости, а также других нормативных актов, таких, как Гражданский кодекс, Закон о лицензировании торговли, Коммерческий кодекс и законодательство о ценных бумагах, банках, лотереях и т.д.
Article 8 illustrates an extremely important belief that public participation in the development of regulations and other legally binding instruments, such as laws, will help make them fair and accountable. Статья 8 иллюстрирует исключительно важную идею о том, что участие общественности в разработке нормативных актов и других юридически обязательных нормативных документов, таких, как законы, будет способствовать тому, чтобы они были справедливыми и контролируемыми.
A growing number of countries support the production of biodiesel and ethanol through subsidies, reduced taxes and regulations requiring mandatory blending of biofuels with petrol or diesel fuel. Все большее число стран стимулирует производство биодизеля и этанола за счет субсидирования, снижения налогов и принятия нормативных актов об обязательном смешении биотоплива с бензином или дизтопливом.
With a view to ensuring enforcement of the implementing regulations for the Charter for Peace and National Reconciliation, a national mechanism has been established to provide reception, information and guidance facilities for citizens, and to process and follow up their claims. С тем чтобы обеспечить осуществление нормативных актов, касающихся соблюдения Хартии за мир и национальное примирение, был создан общенациональный механизм, организующий прием граждан, рассмотрение поступающей от них информации и формулирование для них соответствующих рекомендаций, а также рассмотрение заявлений граждан и выполнение принимаемых по ним решений.
It was originally designed to support wireless communication in the unlicensed national information infrastructure (U-NII) bands (in the 5-6 GHz frequency range) as regulated in the United States by the Code of Federal Regulations, Title 47, Section 15.407. Первоначально он был разработан для поддержки беспроводной связи в нелицензированных диапазонах национальной информационной инфраструктуры (U-NII) (в диапазоне частот 5-6 ГГц), как это предусмотрено в Соединенных Штатах Америки в Своде федеральных нормативных актов, раздел 47, параграф 15.407.
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
There were regulations for implementation of the law rather than a review process. Предусмотрен регламент осуществления закона, а не просто процедура контроля.
This law and its regulations were highlighted by the Committee as a "substantive foundation for the design of policies to prevent racism and discriminatory behaviour" and as containing "a definition of racial discrimination that is compatible" with the Convention. Этот закон и соответствующий регламент были отмечены Комитетом по ликвидации расовой дискриминации как «... основополагающая база для создания политики с целью предотвращения расизма и дискриминационного поведения, которое содержит определение расовой дискриминации соответствующей Конвенции...».
On May 13, 1928, the Council of People's Commissars of Azerbaijan approved the Radio Regulations. 13 мая 1928 года Совет Народных Комиссаров Азербайджана утвердил Регламент радиосвязи.
The Prosecutor [and the Registrar] shall be consulted in the elaboration of the Regulations and any amendments thereto. [The Regulations of the Court and any amendments thereto shall be circulated to the States Parties for comment. При разработке Положений и любых поправок к ним проводятся консультации с Прокурором [и Секретарем]. [Регламент Суда и любые поправки к ним распространяются среди государств-участников на предмет представления ими своих замечаний.
You know department regulations. Ты знаешь регламент департамента.
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
The numerous laws, decrees and regulations should have a real and practical impact on the situation in the country. Многочисленные законы, декреты и нормативные акты должны оказывать реальное и практическое влияние на положение в стране.
It will support companies and firms which successfully strive for equal rights for women and it will prepare equal rights regulations and instruments that take account of the different situation of companies. Оно будет оказывать поддержку компаниям и фирмам, которые добиваются успехов в обеспечении равных прав женщинам, и будет разрабатывать правила и нормативные акты по вопросам равноправия, в которых будет учитываться различное положение компаний.
The type, amount and conditions for receiving indemnities are fixed in the Regulations. Положение устанавливает виды, размер и условия выплаты пособий.
Regulations on the transit of weapons, war material and military property across the territory of the Russian Federation, confirmed by a decision of the Government of the Russian Federation of 8 April 2000. Положение «О транзите вооружения, военной техники и военного имущества через территорию Российской Федерации», утвержденного Постановлением Правительства Российской Федерации от 8 апреля 2000 года.
He cited the regulations relating to the Office of the Attorney-General of the Republic (Organization) Act, which had in particular instituted, in 1993, the Directorate-General for the Protection of Human Rights, which formed part of the Office of the Attorney-General. В качестве примера можно привести принятое специальным законом положение о Генеральной прокуратуре Республики, в соответствии с которым в 1993 году в составе Генеральной прокуратуры Республики было учреждено Главное управление по защите прав человека.
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
Domestic work carries few regulations of hours of pay, and generally there is no access to social security benefits... В отношении труда в домашнем секторе действуют лишь несколько норм, касающихся почасовой оплаты, и, как правило, занятые в этом секторе не имеют никакого доступа к социальным пособиям...
Such systems, for the same reasons, tend to be more receptive to the reform of regulations and of administrative procedures that keeps up with changing circumstances for conducting business. В силу тех же причин, подобные системы, как правило, проявляют больше готовности реформировать нормы и правила и административные процедуры с учетом изменяющихся условий осуществления предпринимательской деятельности.
The participants invited the EU to provide clear, practical guidance and advice on land administration issues to help candidate countries meet EU land administration regulations. Участники предложили ЕС предоставить четкие практические советы и рекомендации по вопросам управления земельными ресурсами, чтобы помочь странам-кандидатам соблюсти правило ЕС в области управления земельными ресурсами.
A finance assistant was hired and took charge of collecting and remitting funds, although without the benefit of a formal designation as called for under rule 103.8 (b) of the United Nations Financial Regulations and Rules. Был нанят младший сотрудник по финансовым вопросам, который взял на себя обязанности по инкассации и переводу средств, хотя и без принятия официальных полномочий, как того требует правило 103.8 (b) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
These acts have common features, and the few variations do not affect the spirit of the regulations. Как правило, ведение учета неплательщиков алиментов возлагается на различные органы исполнительной и/или судебной власти провинции.
Больше примеров...