Английский - русский
Перевод слова Regime

Перевод regime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Режим (примеров 8980)
The access regime under negotiation in Working Group 1 is an important issue which will have a direct bearing on the effectiveness of the verification regime and the national security of all States parties. Режим доступа, по которому ведутся переговоры в Рабочей группе 1, представляет собой важную проблему, которая непосредственно связана с обеспечением эффективности режима проверки и национальной безопасности всех государств-участников.
We would have preferred a stronger security regime, but in the spirit of compromise we and others were ready to adopt a mandate along those lines. Мы предпочли бы более энергичный режим безопасности, но исходя из духа компромисса мы и другие были готовы принять мандат на этих условиях.
It must be said, however, that the proposed regime of countermeasures was not as rigorous or restrictive as might have been hoped. Вместе с тем, следует отметить, что предлагаемый режим контрмер является не столь строгим или ограничительным, как хотелось бы надеяться.
Member States have consistently used the analyses in crafting measures to improve their own activities related to the Programme of Action and to bolster the regime as a whole. Государства-члены постоянно используют результаты аналитической работы для того, чтобы принимать меры по улучшению своей деятельности, связанной с Программой действий, и укреплять режим в целом.
2.11 It is clear from a number of reports by non-governmental organizations that the regime in place does not shy away from illegal acts in order to remain in power. 2.11 Как четко свидетельствует ряд докладов неправительственных организаций, существующий режим не боится совершать противоправные действия в целях сохранения власти.
Больше примеров...
Порядок (примеров 149)
Proposed new international regime of the International Institute for the Unification of Private Law governing the taking of security in space property Предлагаемый Международным институтом унификации частного права новый международный режим, регулирующий порядок обеспечения выполнения обязательств космическим имуществом
To fulfil this mandate, the Ministry of Public Security issued the regime on transit of foreigners in Viet Nam for the purpose of tourism, which sets out procedures for relevant individuals and organizations to report to competent authorities of Viet Nam on entry and exit activities; Во исполнение этого мандата министерство общественной безопасности установило режим транзита иностранцев во Вьетнаме с целью туризма, которым предусмотрен порядок сообщения соответствующими частными лицами и организациями компетентным органами Вьетнама информации о въездах и выездах;
Nevertheless, the fact that these actions are to be effected simultaneously during the same budgetary period places a considerable strain on the regime put in place by the General Assembly in its resolution 49/233, including the programme of work of the General Assembly. Тем не менее одновременное воздействие этих факторов применительно к одному и тому же бюджетному периоду значительно усложнит порядок работы, предусмотренный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/233, включая программу работы Генеральной Ассамблеи.
The referred Decree-Law 31/99/M, which approves the Mental Health Regime, ensures that persons suffering from mental disorders are entitled to receive support in exercising the right of objection and complaint (m)). Упомянутый указ-закон 31/99/M, которым утверждается Порядок функционирования учреждений по охране психического здоровья, гарантирует лицам, страдающим психическими расстройствами, помощь в осуществлении их права на выражение несогласия и обращение с жалобой пункта 1 статьи 4).
Women also benefited from the Childhood and Adolescence Code adopted in 2001, a new Agrarian Act and legislation modifying the pensions and retirement regime of the Social Provident Administration. Интересам женщин также послужили Кодекс по вопросам детства и юношества, принятый в 2001 году, новый Аграрный кодекс и законодательство, изменявшее порядок выхода на пенсию и выплаты пенсионных пособий Института социального обеспечения.
Больше примеров...
Правления (примеров 206)
The State party explains that the law did establish an amnesty of a special kind and subject to certain conditions for military and police personnel alleged to have been engaged in violations of human rights during the period of the previous... regime... Государство-участник поясняет, что закон предусматривает амнистию особого рода, которая оговаривается определенными условиями в отношении военнослужащих и полицейских, якобы причастных к нарушениям прав человека в период правления прежнего... режима...
In short, more has been achieved in all sectors of the economy during the two years of AFPRC rule than during the 30 years of the previous regime. Иными словами, за два года правления ВРСВС во всех отраслях было сделано больше, чем за 30 лет правления предыдущего режима.
The legacy of a dictatorship or authoritarian regime affects countries during their transition to democracy as they face the challenging task of fulfilling the newly aroused expectations of the people while their institutions still retain the stamp of authoritarian rule. Наследие диктатуры или авторитарного режима воздействует на страны в течение их перехода к демократии, поскольку они сталкиваются с труднейшей задачей реализации вновь возникших чаяний народа, в то время как их институты все еще носят отпечаток авторитарного правления.
The effect of this reform will be to prevent the Supreme Court declaring in the future that the military courts are not under its supervision at times of war, as happened during the military regime, when it disregarded weighty arguments against this position. Эта реформа предотвратила возможность повторения в будущем ситуаций, когда Верховный суд заявлял, как это делалось в период правления военной хунты, что в военное время военные трибуналы не находятся в его подчинении, и отвергал в этой связи любые претензии.
Those currently being prosecuted include Jorge Videla, first President of the de facto regime; Reynaldo B. Bignone, last de facto President, and Emilio Massera, first Chief of the Navy during the de facto Government. В число осужденных входят: Хорхе Видела, первый президент в условиях существовавшего в то время режима; Рейнальдо Б. Бигнон, последний президент де-факто, и Эмилио Массера, первый командующий военно-морскими силами в период правления этого правительства.
Больше примеров...
Строя (примеров 43)
In this regard, the Government wishes to draw the international community's attention to its willingness to achieve internal peace through dialogue and negotiation with the violent opponents of the constitutional regime. В связи с этим правительству Колумбии хотелось бы обратить внимание международного сообщества на свое стремление к достижению внутреннего мира путем диалога и переговоров с вооруженными противниками конституционного строя.
In Hungary also, the change in the economic and political regime had left the Roma with few opportunities because of their lack of qualifications. Аналогичным образом, и в Венгрии изменение экономического и политического строя оставило рома без особых возможностей в силу отсутствия у них необходимой квалификации.
The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране.
In 1992, Congress had approved the Cuban Democracy Act, which established a two-track policy to reach out to the Cuban people, while strengthening the economic embargo against the regime. В 1992 году, конгресс одобрил Закон о кубинской демократии, закрепивший проведение политики в отношении Кубы по двум направлениям: налаживание связей с кубинским народом и усиление экономического эмбарго против существующего в стране строя.
In the Czech Republic, the change in the economic and political regime had resulted in a deterioration in the living conditions of the Roma who had found themselves unemployed because they lacked the skills necessary to meet the needs of the market. В том что касается Чешской Республики, то изменение экономического и политического строя привело к ухудшению условий жизни рома, оказавшихся без работы в силу отсутствия у них необходимых навыков, отвечающих потребностям рынка.
Больше примеров...
Режимный (примеров 5)
There are staff departments of accounts department, regime, honorarium and a department of advertising. Существуют отделы кадров бухгалтерии, режимный, гонорарный и отдел рекламы.
The detainees previously held at the Andalus School have now all been transferred to an unknown regime security branch. Задержанные, которые ранее содержались в школе «Эль-Андалус», в настоящее время все были переведены на неизвестный режимный объект.
There was evidence, however, of a "regime effect" occurring in Germany after the introduction of the competition law in 1957, i.e. a general price decline in West German industry due to changes in the competitive environment. Вместе с тем имеются данные о том, что закон о конкуренции, принятый в Германии в 1997 году, имел так называемый "режимный эффект", выражавшийся в общем снижении цен на продукцию западногерманской промышленности в результате усиления конкуренции.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. Он позволяет всем государствам-членам определить соответствующих физических и юридических лиц и рекомендовать их Совету для включения в режимный перечень.
Больше примеров...
Системы (примеров 663)
Through decades of evolution and development, the international non-proliferation regime has become a crucial part of the global security architecture. На протяжении десятилетий эволюции и развития международный режим нераспространения становился неотъемлемой частью системы глобальной безопасности.
A regime might make clear the limited role of the system operator by specifying the only permissible grounds for rejection of filings. Такой режим может предусматривать ограниченную роль оператора системы путем установления единого перечня допустимых оснований для отказа в регистрации.
Following their recommendations, two commissions were established in January 2014 to discuss revision of the child's protection system and the legal regime of adoption. Во исполнение ее рекомендаций в январе 2014 года были созданы две комиссии для обсуждения вопроса о пересмотре системы защиты детей и правового режима усыновления/удочерения.
Although it was possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, he had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability. Хотя и представляется возможным согласовать конкретные договорные положения о правовом режиме, применимом в случае осуществления того или иного вида деятельности, он воздержался от того, чтобы выводить какие бы то ни было общие заключения в отношении системы гражданской ответственности.
Those include the need to review the regime concerning the conservation of cetaceans in order to equip ourselves with mechanisms that effectively bolster the protection of those marine mammals. Это включает в себя обзор системы сохранения запасов китовых таких механизмов, которые обеспечивали бы эффективное усиление защиты этих морских млекопитающих.
Больше примеров...
Система (примеров 286)
There are no exclusions to the statutory regime described above. Установленная в законодательном порядке вышеуказанная система не допускает никаких исключений.
The EU therefore believes that proper institutions and regulations, a different trade regime, improved infrastructure and a better banking system could boost the investment climate in African countries. Поэтому ЕС считает, что надлежащие институты и организации, иной торговый режим, более совершенные инфраструктура и банковская система могли бы стимулировать улучшение инвестиционного климата в Африке.
Many government buildings, plus major museums, electrical generation infrastructure, and even oil equipment were looted and vandalized during the transition from the fall of Saddam Hussein's regime to the establishment of the Coalition Provisional Authority. Многие правительственные здания, а также основные музеи, система генерации электрической энергии и даже нефтяное оборудование пострадали от мародёров и вандалов в переходный период после падения режима Саддама Хусейна и до установления Временного правительства.
In other cantons, unemployed persons who have exhausted their entitlement are afforded social welfare through public insurance provided by the communes (non-contributory regime). В других кантонах социальная защита этой категории безработных обеспечивается государственной системой страхования на уровне общин (безвзносовая система).
The Group affirms, therefore, that transfers of nuclear material, sensitive equipment or technology should take place only if the recipient State has in place an effective and adequate national regime of nuclear security. Поэтому Группа заявляет, что передача ядерного материала, чувствительного оборудования или чувствительной технологии должна осуществляться только в том случае, если в государстве-получателе создана эффективная надлежащая система обеспечения физической ядерной безопасности.
Больше примеров...
Власти (примеров 471)
The Armenian national liberation movement hoped that Armenia could be liberated from the Ottoman regime in exchange for helping the Russian army. Армянское национально-освободительное движение надеялось, что Армения может быть освобождена от власти Османской империи в обмен на помощь русской армии со стороны армян.
My Government emerged as a result of a transition process under the their military regime of the National Provisional Ruling Council. Мое правительство было сформировано в результате переходного процесса под находящимся в то время у власти военным режимом Национального временного правящего совета.
The course is designed for authorities from Latin American and Caribbean countries with the purpose of effectively implementing the transfers regime of the Chemical Weapons Convention. Данный курс предназначен для представителей органов власти стран Латинской Америки и Карибского бассейна и имеет целью эффективное осуществление режима передачи в рамках Конвенции по химическому оружию.
If you're smart, whatever regime you're part of, you'd put a puppet committee and remain your house. Если вы умны, в какой бы власти вы не оказались, вы бы поместили марионеточный комитет и останетесь своим домом».
The regime of notification governing the exercise of the right to freedom of peaceful assembly, introduced by the 2006 Constitution, is not fully respected in practice, and the authorities frequently still require defenders to seek formal authorization every time they wish to stage a demonstration. Режим уведомлений, регулирующий осуществление права на свободу мирных собраний, установленный Конституцией 2006 года, не соблюдается в полной мере на практике, и власти зачастую требуют, чтобы правозащитники обращались за официальным разрешением каждый раз, когда они намерены провести демонстрацию.
Больше примеров...
Систему (примеров 199)
In April 1993, the Government of Trinidad and Tobago dismantled the regime of exchange controls and introduced a liberal foreign exchange system in which the Trinidad and Tobago dollar was allowed to float. В апреле 1993 года правительство Тринидада и Тобаго отменило режим контроля за обменным курсом и ввело в действие систему свободного обмена иностранной валюты, в соответствии с которой разрешался плавающий курс доллара Тринидада и Тобаго.
In February 2002, the Governor stated that the British Government was going to help to stabilize the financial system and to enable "better control" of government finances and accounting through a Caribbean Overseas Territories Government Accounting Regime. В феврале 2002 года губернатор заявил, что британское правительство намеревается помочь стабилизировать финансовую систему и обеспечить возможности для «более действенного контроля» в области государственных финансов и бухгалтерского учета путем введения государственного режима отчетности для заморских территорий Карибского бассейна.
However, by the end of 1990, the Saibou regime acquiesced to union and student demands to institute a multi-party democratic system. Однако, уже к концу 1990 года, режим Саибу под давлением многочисленных выступлений профсоюзов и студентов ввёл многопартийную демократическую систему.
The creation of an international verification regime, which is the prime task of the Preparatory Commission, will be a major step forward. Этот режим будет включать Международную систему мониторинга, состоящую из глобальной сети сейсмологических, радионуклидных и инфразвуковых станций и международного центра данных.
In States where this kind of certificate notation system is already in place and appears to be working well in practice, there may be little reason to abolish the system when a modernized regime of security rights is put into place. В тех государствах, где такого рода система внесения записей в сертификат уже существует и, как показывает практика, прекрасно функционирует, полностью устранять такую систему в процессе внедрения современного режима обеспечительных прав может быть нецелесообразно.
Больше примеров...
Системе (примеров 181)
Its members consist of the 13 former SLORC members who had lost their positions both within the regime and the Cabinet. В нее входят 13 бывших членов ГСВП, которые потеряли свои должности в старой системе и в Кабинете.
To be sure, reserves are important to smooth out imbalances in a fixed exchange rate regime. Надо отметить, что резервные фонды необходимы для сглаживания дисбаланса при системе фиксированного валютного курса.
And so we made the transition from a highly centralized authoritarian regime to a decentralized, more fully democratic system. Так нам удалось перейти от централизованного в высшей степени авторитарного режима к децентрализованной, более демократической системе.
The Secretary-General of UNCTAD, Dr. Supachai Panitchpakdi, also addressed the meeting, reiterating the need to engage collectively to find solutions to address the system-inherent challenges posed by the current international investment regime. К участникам совещания обратился также Генеральный секретарь ЮНКТАД др Супачай Панитчпакди, который вновь подчеркнул необходимость коллективного изыскания решений присущих системе проблем, порождаемых действующим международным инвестиционным режимом.
As regards the division of assets, it should be noted that in the Spanish system, the marital regime is the legal statute governing the economic relationship during a marriage, which is regulated by the Civil Code. В отношении раздела имущества следует отметить, что, согласно действующей в Испании системе, режим имущественных отношений в браке представляет собой совокупность правовых норм, регулирующих экономические отношения супругов в период существования брака в соответствии с Гражданским кодексом.
Больше примеров...
Власть (примеров 108)
With the onset of the February Revolution, the British left the factory, which later decided to finish the Soviet regime. С наступлением Февральской революции англичане покинули завод, который впоследствии решила достроить советская власть.
After the establishment of Soviet power in Armenia and Azerbaijan, a big portion of the Azerbaijani territories was annexed to Armenia with the help of the Bolshevik regime. После того как в Армении и Азербайджане была установлена советская власть, усилиями большевиков большая часть азербайджанских территорий была присоединена к Армении.
The executive branch will submit to Parliament a complete review of legislation concerning nuclear export controls, with a view to increased transparency and improved implementation of certain provisions of the international regime, such as the "catch-all clause". Исполнительная власть предложит законодателям полностью пересмотреть законодательство о контроле за ядерным экспортом, сделав упор на повышение транспарентности и более эффективное осуществление некоторых положений международного режима, таких, как положение о всеобъемлющем контроле.
Djibouti fully supports the efforts of the countries in the region in imposing sanctions, whose objective is to compel the new regime in Bujumbura to restore constitutional order and legality and to hand over power to a legitimately elected government. Джибути полностью поддерживает усилия стран региона, направленные на введение санкций, цель которых заключается в том, чтобы заставить новый режим Бужумбуры восстановить конституционный порядок и законность и передать власть законно избранному правительству.
Ukrainian President Leonid Kuchma says "he'll keep doing his best to facilitate elections on December 26 and provide peaceful change of regime as soon as official results have been announced". Юлия Тимошенко заявляет, что власть будет пытаться сорвать выборы 26 декабря и оттянуть пребывание Кучмы на должности президента до 1 сентября, чтобы в этот момент вступили в действие изменения в Конституцию.
Больше примеров...
Аль-асада (примеров 16)
Hollande supported the military intervention in Libya in 2011, and has joined the condemnation of Syrian President Bashar al-Assad's regime. Олланд поддержал военное вмешательство в Ливии в 2011 году и присоединился к осуждению президента Сирии Башара аль-Асада.
To be sure, President Bashar al-Assad's regime will not survive, but it is determined to fight until the end. Надо отметить, что режим президента Башара аль-Асада не выживет, но он полон решимости бороться до конца.
According to the latest United Nations estimates, more than 100,000 Syrians, including many children, have lost their lives as a result of the criminal behavior of Bashar al-Assad's regime. По последним оценкам ООН более 100000 сирийцев, включая многих детей, потеряли жизни в результате действий преступного режима Башара аль-Асада.
Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a "red line," for which President Bashar al-Assad's regime would be "held accountable." Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет «красную черту», за которой режим Башара аль-Асада будет «привлечен к ответственности».
The Kremlin continues to support Syrian President Bashar al-Assad's regime, maintaining a strict aversion to military intervention and seeking to defend its strategic interests, including its naval base in the Syrian city of Tartus. Кремль продолжает поддерживать режим сирийского президента Башара аль-Асада, выступая против военной интервенции и стараясь защитить свои стратегические интересы, включая военно-морскую базу в сирийском городе Тартус.
Больше примеров...