Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
UNODC is pursuing high-level consultations with regard to the establishment of a liaison and partnership office in Moscow. В настоящее время УНП ООН проводит консультации высокого уровня в отношении создания в Москве отделения по связи и партнерским отношениям.
ASEAN is pursuing a two-tier liberalization of services trade which allows for accelerated trade liberalization among a few members, with others following at a slower pace. АСЕАН проводит "двухскоростную" либерализацию торговли услугами, которая предусматривает ускорение либерализации торговли между несколькими членами, в то время как другие будут проводить ее более медленными темпами.
Moreover, since 1988 the Government has been pursuing a policy of restructuring whose short- and medium-term effects on employment are not negligible. Между тем с 1988 года правительство проводит политику реструктуризации, которая имеет серьезные последствия для занятости в краткосрочном и среднесрочном плане.
Accordingly, he turned to the guarantor countries when it became clear that Peru was pursuing a policy of constant provocation and threats which was incompatible with the norms of international law. Исходя из этого, он был вынужден обратиться к странам-гарантам с просьбой принять меры, поскольку очевиден тот факт, что Перу проводит политику постоянных провокаций и угроз, несовместимую с международными нормами.
Ancillary to this, the Government is pursuing a policy of decentralisation and regionalization as stipulated under Chapter 8 of the 2008 Constitution, wherein which seven regional provinces have already been established to enable a more people-centric and inclusive approach to development. В дополнение к этому правительство проводит политику децентрализации и регионализации, как это определяется в главе 8 Конституции 2008 года, в соответствии с которой уже было учреждено семь районных провинций для возможности проведения всеобъемлющего подхода к развитию, более ориентированного на людей.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
This report contains an eloquent account of how the United Nations has confronted major challenges over the past year in pursuing the objectives of sustainable peace and security. В этом докладе дается исчерпывающий отчет о том, как Организация Объединенных Наций решала свои большие задачи по реализации целей достижения устойчивого мира и прочной безопасности в минувшем году.
Lack of domestic financial resources within several countries in the region continued to be a major challenge when pursuing policies and programmes consistent with the Goals. Отсутствие внутренних финансовых ресурсов в ряде стран региона остается одной из основных проблем в ходе реализации стратегий и программ, соответствующих Целям.
Today, the United States is pursuing renewed efforts to expand the peaceful uses of nuclear power for the benefit of all mankind and in ways designed to advance the basic objective of the NPT in preventing the further spread of nuclear weapons. Сегодня Соединенные Штаты предпринимают еще более активные усилия по расширению использования ядерной энергии в мирных целях на благо всего человечества и в форме, призванной способствовать реализации основной цели ДНЯО - предотвращению дальнейшего распространения ядерного оружия.
In this way, the right to development could not be fulfilled by pursuing a single non-sustainable model based on economic needs, but would have to find different ways, depending on the specific history, culture, traditions and expectations of each context. В этой связи право на развитие не может осуществляться только путем реализации одной неустойчивой модели, основанной на экономических потребностях, но должны быть найдены иные пути в зависимости от конкретной истории, культуры, традиции и ожиданий в каждом конкретном контексте.
Further implementation of the initiatives in pursuing common premises, including by taking a cost-benefit study as called for by relevant resolutions, and to increase coordination and rationalization in developing shared administrative services and the rationalization of existing procedures Дальнейшее осуществление инициатив по совместному использованию помещений, в том числе путем проведения, согласно положениям соответствующих резолюций, анализа затрат и выгод, и усиление координации и реализации усилий по созданию совместно используемых административных служб и рационализации действующих процедур
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
He looked forward to pursuing dialogue and cooperation with the Committee. Он надеется на продолжение диалога и сотрудничества с Комитетом.
Similarly, in July 1999, IOM provided the technical secretariat for a meeting hosted by the Government of Peru where representatives of 10 South American countries adopted the Lima Declaration focused on pursuing consultations on regional migration issues. Аналогичным образом, в июле 1999 года МОМ предоставила услуги технического секретариата для совещания, проводившегося правительством Перу, на котором представители десяти южноамериканских стран приняли Лимскую декларацию, основным моментом которой является продолжение консультаций по вопросам миграции в данном регионе.
Pursuing efforts to develop domestic legislation in order to provide better protection for human rights, drawing on international best practices in this domain; продолжение усилий в целях развития национального законодательства для обеспечения более эффективной защиты прав человека и реализации наиболее передовой международной практики в законодательной области;
Pursuing a comprehensive study of the national heritage, together with foreign scholars and leading research centres, with a view to ensuring its global visibility во-вторых, продолжение комплексного исследования национального наследия совместно с иностранными учеными, крупными научными центрами с целью включения его в мировой научный оборот;
After a 1966 trip to South Vietnam, he commented that prolonging the war would be unwise and that the US would be better off pursuing a negotiated settlement. После поездки в 1966 году в Южный Вьетнам, он указал, что продолжение войны не будет мудрым решением и Соединённым Штатам следует искать пути к переговорам.
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
My Government is committed to relentlessly pursuing those objectives in line with the objectives of the Millennium Development Goals. Мое правительство готово неустанно добиваться достижения этих целей в соответствии с целями в области развития на пороге тысячелетия.
The 20/20 concept, as adopted by the World Summit for Social Development, was a useful tool for pursuing the goal of eradicating poverty. Концепция 20/20, принятая на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, является важным инструментом для достижения цели искоренения нищеты.
Government, in pursuing gender mainstreaming with the ultimate goal of achieving equality in all spheres of work, would consider developing an Equal Employment Opportunity policy to accelerate the process. Решая задачу обеспечения учета гендерного фактора и преследуя при этом конечную цель достижения равенства во всех сферах трудовой деятельности, правительство планирует разработать стратегию создания равных возможностей в сфере занятости, которая поможет ускорить этот процесс.
The central message is that the United Nations must deepen its knowledge base, sharpen its focus and act more effectively as an instrument for pursuing the priorities adopted in the Millennium Declaration. Центральная задача заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна углублять свою базу знаний, действовать более целенаправленно и эффективно в качестве механизма достижения приоритетных целей, принятых в Декларации тысячелетия.
the persistence of poverty, child labour, inadequate awareness of the specific situation of the girl child, domestic responsibilities, which often prevent her from pursuing education, contributed to a lack of opportunities for girls to become self-reliant and independent. хроническая нищета, использование детского труда, недостаточное понимание особого положения девочек, домашние обязанности, которые зачастую не позволяют им продолжать образование возможности девочек для достижения самообеспеченности и независимости.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
To deal with this menace, the Government is pursuing a comprehensive and multi-pronged strategy, partly through a resolution of parliament structured around democracy, dialogue and development. В целях борьбы с этими бедствиями правительство осуществляет комплексную многоцелевую стратегию, в том числе через принятие парламентом решений, основанных на принципах демократии, диалоге и развитии.
Malawi is pursuing a steady programme of privatization, through the National Privatization Commission, in recognition of the role of the private sector as an engine of economic growth. Малави неуклонно осуществляет через Национальную комиссию по приватизации программу приватизации, что свидетельствует о признании нами важной роли частного сектора как двигателя экономического роста.
The Ministry of Solidarity, Family, Women and Children, together with the United Nations and non-governmental organizations, is pursuing initiatives to increase women's participation in the political process and governance. Министерство солидарности, по делам семьи, женщин и детей в настоящее время совместно с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями осуществляет инициативы, направленные на расширение участия женщин в политическом процессе и управлении.
The Ministry of Health and Social Assistance is pursuing various measures to make contraceptive methods available to the entire population without discrimination. Consequently, different methods are now available in the entire network of services, such as the health centres and hospitals. Министерство здравоохранения и социального обеспечения осуществляет ряд мер, добиваясь, чтобы ими было охвачено все население без какой-либо дискриминации, поэтому во всех медицинских учреждениях - медицинских центрах и больницах - имеются в наличии различные противозачаточные средства.
Building on the success of the UNDP flagship report, UNDP is pursuing a strategy to strengthen the impact and influence of the human development movement on policy-making and to establish human development firmly as a "school of thought". Развивая успех своего основного доклада, ПРООН осуществляет стратегию в целях усиления воздействия и влияния движения за развитие человеческого потенциала на процесс разработки политики и создания на базе развития человеческого потенциала самостоятельной «школы мысли».
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
IPU was committed to pursuing that end, together with UNICEF and other partners. МПС привержен делу осуществления этой цели вместе с ЮНИСЕФ и другими партнерами.
A number of approaches and modalities were suggested for pursuing the dialogue both within and outside the United Nations. Был предложен ряд подходов и средств для осуществления диалога как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
In pursuing the right to development, it is prudent to take into account local and global contexts that provide enabling or disabling environments. При осуществлении права на развитие целесообразно учитывать местные и глобальные условия, которые создают позитивную или негативную среду для такого осуществления.
Delegations expressed strong support for pursuing the exercise which was seen as a useful benchmarking tool to show what refugee protection really required of a State and to highlight achievements and remaining areas requiring attention. Делегации заявили о своей полной поддержке дальнейшего осуществления этой работы, которая была расценена в качестве полезного инструмента для оценки реальных потребностей в области защиты беженцев, которые должны удовлетворяться государствами, и выявления достижений и сохраняющихся вопросов, которым необходимо уделить внимание.
Her Government was more committed than ever to pursuing full implementation of the Treaty, as well as finding comprehensive solutions to the challenges it faced, so that subsequent generations could enjoy the peace and security of a world without nuclear weapons. Правительство ее страны, более чем когда бы то ни было, преисполнено решимости добиваться полного осуществления Договора, а также изыскания всеобъемлющих решений проблем, стоящих на пути его осуществления, с тем чтобы грядущие поколения могли жить в условиях мира, безопасности и отсутствия ядерного оружия.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
In pursuing the right to development, it is prudent to take into account local and global contexts that provide enabling or disabling environments. При осуществлении права на развитие целесообразно учитывать местные и глобальные условия, которые создают позитивную или негативную среду для такого осуществления.
During the following two years, the Special Coordinator prepared a Plan of Action and assisted the Government of Bosnia and Herzegovina in pursuing the various projects of the Plan of Action. В течение последующих двух лет Специальный координатор подготовил план действий и оказывал правительству Боснии и Герцеговины помощь в осуществлении различных проектов этого плана действий.
In pursuing it, the Force has in fact impeded both sides from pursuing their military aims in the conflict, but only to the extent that the parties have permitted it to do so, out of a presumed desire to avoid escalation. При его осуществлении Силы по сути препятствуют достижению обеими сторонами своих военных целей в конфликте, но лишь постольку, поскольку это позволяют им сами стороны, предположительно руководствующиеся стремлением избежать эскалации.
The Commission may also wish to draw the attention of State members and observers to the initiatives across the United Nations that seek to assist private companies in pursuing socially responsible corporate governance. Возможно также, что Комиссия пожелает обратить внимание государств-членов и наблюдателей на предпринимаемые в различных органах и учреждениях Организации Объединенных Наций инициативы, направленные на оказание помощи частным компаниям в осуществлении социально ответственного корпоративного управления.
It appreciated Mauritania's acceptance and implementation of a number of recommendations, including Bahrain's recommendation on pursuing efforts to advance the situation of women and mainstreaming women's and children's needs into the development process. Он по достоинству оценил принятие и осуществление Мавританией ряда рекомендаций, включая рекомендацию Бахрейна об осуществлении усилий по улучшению положения женщин и упорядоченному учету потребностей женщин и детей в процессе развития.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
I shouldn't be pursuing this, anyway. Все равно я не собираюсь это продолжать.
We plan to keep developments under review and to continue the process of pursuing the goals on which we are all agreed. Мы намерены внимательно следить за развитием событий и продолжать процесс, направленный на достижение согласованных всеми нами целей.
Recognize that each State should assume its role as the foremost regulating authority, guaranteeing water availability and quality for all users, rather than pursuing further privatization of water services. Признание того, что каждое государство должно играть главенствующую роль в регулировании, гарантируя наличие и качество воды для всех пользователей, вместо того, чтобы продолжать приватизацию услуг в области водоснабжения.
114.134. Continue its efforts, particularly in education, in pursuing policies supporting disadvantaged populations, ensuring school attendance of all children and reducing school dropout rates among adolescents (Luxembourg); 114.135. 114.134 продолжать свои усилия, в частности в сфере образования, в порядке реализации политики поддержки обездоленных контингентов населения, обеспечения посещения школы всеми детьми и сокращения школьного отсева среди подростков (Люксембург);
186.219. Continue pursuing measures and policy aimed at ensuring the rights of ethnic minorities' learning, writing and the development of their own languages according to the relevant laws (Cambodia); 186.219 продолжать принимать меры и проводить политику, направленные на обеспечение прав этнических меньшинств на свою систему обучения и письменность, а также на развитие собственных языков согласно соответствующим законам (Камбоджа);
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
The mission is still pursuing this matter with the Croatian authorities. Миссия продолжает обсуждение этого вопроса с хорватскими властями.
The Government of Rwanda regrets, however, that the Rwandese Patriotic Front (RPF), obstinately pursuing its logic of war with massive support from Uganda, persists in violating paragraph 1 of section A of the above-mentioned resolution. Правительство Руанды тем не менее выражает сожаление по поводу того, что Патриотический фронт Руанды (ПФР), упрямо следуя своей логике войны благодаря широкой поддержке Уганды, продолжает нарушать положения пункта 1 части А указанной резолюции.
The Committee also noted with interest that the Higher Council of Occupational Equality is pursuing its activities to promote occupational equality, with two new working groups set up in 1998 and three groups established in 1999. Комитет с интересом отметил также, что Высший совет по равным возможностям в области занятости продолжает свою деятельность по содействию достижению такого равенства: в 1998 году были созданы две новые рабочие группы и еще три - в 1999 году.
That is why our country is working to promote an international instrument on cluster bombs; that is why it supports negotiations on a treaty on arms trafficking, and that is also why we are pursuing action against the recruitment and use of child soldiers. Именно поэтому наша страна продолжает работать над принятием международного договора по кассетным бомбам, именно поэтому мы выступаем в поддержку проведения переговоров по договору о незаконной торговле оружием, и именно поэтому мы добиваемся принятия мер по борьбе с вербовкой и использованием детей-солдат.
The Agency had also decided to prepare a public list of polluters that had improved their performance over the year and was pursuing a project on providing vulnerable communities with access to environmental information through mobile phones. Агентство также приняло решение подготовить общедоступный список организаций-загрязнителей, улучшивших за год свои показатели, и в настоящее время продолжает проект по предоставлению уязвимым сообществам доступа к экологической информации через мобильные телефоны.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
Ross' daughter Betty loves Banner and criticizes her father for pursuing the Hulk. Дочь Росса, Бетти, любила Бэннера и осуждала отца за преследование Халка.
Peter Florrick, thought it wasn't worth pursuing. Питер Флоррик, решил прекратить преследование.
Any strategy for preventing armed conflicts also involves pursuing tangible disarmament objectives. Любая стратегия для предотвращения вооруженных конфликтов также подразумевает преследование ощутимых результатов в области разоружения.
I thought you said pursuing the union was James Manning's idea. По твоим словам, преследование профсоюза было идеей Джеймса Мэннинга.
By pursuing the guilty, this unit would contribute towards reconciliation between Rwandans, on the one hand, and, on the other hand, between Rwandans and Congolese. Обеспечивая судебное преследование виновных, этот филиал будет способствовать примирению, с одной стороны, между самими руандийцами и, с другой стороны, между руандийцами и конголезцами.
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
We applaud the considerable success that UNFPA has enjoyed during its 25-year operation in pursuing these objectives. Мы приветствуем значительные успехи, которые были достигнуты ЮНФПА в достижении этих целей за 25-летний период деятельности.
The European Union calls on all the parties to cooperate fully with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR in pursuing those objectives. Европейский союз призывает все стороны сотрудничать в полном объеме с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК в достижении этих целей.
In pursuing its development goals, Ethiopia had benefited from the experience and expertise of international institutions, as well as financial support and assistance from the international community. При достижении своих целей в области развития Эфиопия использовала опыт и специальные знания международных организаций, а также финансовую поддержку и содействие со стороны международного сообщества.
I have asked my Special Envoy to assist all parties in pursuing that goal along with regional leaders and international partners, within the framework of the regional mechanism established by the Nairobi regional summit. Я обратился к моему Специальному посланнику с просьбой оказывать содействие всем сторонам в достижении этой цели вместе с региональными лидерами и международными партнерами в рамках регионального механизма, учрежденного на региональном саммите в Найроби.
He emphasized that Thailand stood fully committed to extending cooperation with all countries in the region, the ESCAP secretariat and development partners in pursuing shared economic and social goals in the further development and improvement of the transport sector. Он подчеркнул, что Таиланд тверд в своей решимости сотрудничать со всеми странами региона, секретариатом ЭСКАТО и партнерами по развитию в достижении общих экономических и социальных целей в контексте дальнейшего развития и совершенствования сектора транспорта.
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
They had been pursuing a policy of tolerance and reconciliation based on facts rather than myths since 1994. С 1994 года они проводят политику толерантности и примирения, основанную на фактах, а не на мифах.
The leadership of Kazakhstan was pursuing systematic policies aimed at promoting the interests of all ethnic groups in the country and harmonizing inter-ethnic relations. Руководители Казахстана проводят последовательную политику, направленную на защиту интересов всех этнических групп страны и гармонизацию межэтнических отношений.
The synthesis showed that a number of Governments were already pursuing transport policies aimed at developing transport, while at the same time taking measures to minimize their environmental impacts, and had developed strategies to reconcile the sometimes divergent objectives involved. Это резюме показало, что ряд правительств уже проводят транспортную политику, направленную на развитие транспорта, в то же время принимая меры для сведения к минимуму его экологического воздействия, и разработали стратегии увязки подчас противоречивых целей в этой области.
The structures, whose ramifications it has now become apparent, extend up to the most senior UPDF leaders, are pursuing a merciless policy of scorched earth, mass destruction and elimination of all inconvenient witnesses. Эти структуры, поддерживающие, как теперь установлено, связи с высшими руководителями УПДФ, проводят безжалостную политику «выжженной земли», массовых разрушений и уничтожения всех нежелательных свидетелей.
The Philippines has also espoused an active policy of pursuing a strong relationship with our brothers in the developing world within the umbrella of South-South cooperation, in both the economic and the technical fields. Филиппины также проводят активную политику поддержания тесных связей с нашими братьями в развивающемся мире в рамках механизма сотрудничества Юг-Юг в экономической и технической областях.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
They mark the attainment of major goals which the International Community has been pursuing intensively for some considerable time. Они знаменуют собой достижение крупных целей, которые международное сообщество активно преследует уже в течение длительного времени.
The task of codification should not become a legislative undertaking which, while pursuing legitimate aims, might undermine well-established conventional structures. Задача кодификации не должна превращаться в законодательное мероприятие, которое, хотя и преследует законные цели, может подорвать прочно устоявшиеся конвенциональные структуры.
The Horseman is pursuing us because you and I are the only ones who can fix this. Всадник преследует нас, потому что мы единственные, кто может это исправить.
We are resolute in the fight against the attacks on innocent people going about their daily lives by those pursuing dubious and nefarious political ends. Мы полны решимости продолжать борьбу с нападениями на ни в чем неповинных людей, занимающихся своими повседневными делами, со стороны тех, кто преследует сомнительные и гнусные политические цели.
Meanwhile, the disruption of commercial networks has further fragmented the economy, with each community pursuing limited objectives and dissipating meagre resources, without coordination with similar efforts of other localities. Наряду с этим нарушение коммерческих связей привело к еще большей фрагментации экономики, при которой каждая община преследует свои собственные ограниченные цели и проживает имеющиеся у нее скудные ресурсы без согласования с аналогичными усилиями других общин.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
During his lifetime, he made 99 trips across the Atlantic pursuing business interests and collecting fine art in London and the other capitals of Europe. За свою жизнь он совершил почти сто поездок через Атлантику, преследуя бизнес-интересы и собирая предметы изобразительного искусства в Лондоне и других столицах Европы.
While pursuing the lawful objective of fully realizing its territorial integrity, the Kingdom of Morocco has been anxious to preserve its relations of friendship and brotherhood with its neighbours and partners, Algeria and Mauritania. Преследуя законную цель обеспечения своей территориальной целостности, Королевство Марокко стремилось к сохранению дружеских и братских отношений со своими соседями и партнерами - Алжиром и Мавританией.
Bearing in mind the significance of the issues discussed here for the fate of mankind, my country believes the time has come to expand the membership of the Conference on Disarmament, pursuing the goal of making it more balanced and representative. Учитывая значимость для судеб человечества обсуждаемых здесь вопросов, моя страна считает, что настала пора расширить членский состав Конференции по разоружению, преследуя при этом цель сделать его более сбалансированным и представительным.
The security forces were said to have committed numerous human rights violations against the civilian population in pursuing organizations linked with drug traffickers, similar to the treatment inflicted on suspected members of the armed insurgency. Утверждается, что силы безопасности, преследуя организации, связанные с торговлей наркотиками, совершили многочисленные нарушения прав человека гражданского населения; аналогичные действия совершаются в отношении лиц, подозреваемых в связях с вооруженными повстанцами.
Speaking at a press conference following the talks in July 2004, the Chief Minister confirmed that his party (PNP) intended to take the Territory to full internal self-government while pursuing its ultimate goal of "full sovereignty for the people". Выступая на пресс-конференции после переговоров в июле 2004 года, главный министр подтвердил, что его партия (ПНП) намерена добиваться полного внутреннего самоуправления территории, преследуя конечную цель «полного суверенитета ее народа».
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
The Committee should provide all necessary resources to enable UNMIT to assist Timor-Leste in pursuing a steady course towards peacebuilding and long-term development. Комитет должен предоставить все необходимые ресурсы, позволяющие ИМООНТ оказывать помощь Тимору-Лешти в проведении стабильного курса миростроительства и долгосрочного развития.
For it is true that progress made in pursuing any process of democratization and establishing the rule of law can be protected only if accompanied by a significant improvement in the living conditions of the populations concerned. Ибо верно, что прогресс, достигнутый в проведении любого процесса демократизации и установлении правопорядка, может быть защищен лишь в том случае, если он дополняется значительным улучшением условий жизни соответствующих групп населения.
We are also interested in pursuing discussions on negative security assurances, as this matter is closely related to the nuclear disarmament process. Мы также заинтересованы в дальнейшем проведении дискуссий по вопросу об отрицательных гарантиях безопасности, так как этот вопрос тесно связан с процессом ядерного разоружения.
He further noted that the role of developing countries in negotiating IIAs had evolved: as host countries, they had gained strength in terms of pursuing a balance between the rights and obligations of home and host countries and investors. Далее он отметил, что роль развивающихся стран в проведении переговоров по МИС пережила эволюцию: в качестве принимающих стран они усилили свои позиции в деле обеспечения баланса между правами и обязательствами стран базирования, принимающих стран и инвесторов.
Calls upon the Burundi authorities and institutions, including all Burundi political parties, to fully cooperate with the international commission of inquiry in the accomplishment of its mandate, including responding positively to requests from the commission for security, assistance and access in pursuing investigations, including: призывает органы власти и учреждения Бурунди, в том числе все политические партии Бурунди, оказывать всестороннее содействие международной комиссии по расследованию в осуществлении ее мандата, в том числе позитивно откликаться на просьбы комиссии в отношении обеспечения безопасности, содействия и доступа при проведении расследований, включая:
Больше примеров...