Английский - русский
Перевод слова Minimum

Перевод minimum с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Минимальный (примеров 2090)
In principle, the minimum legal age for marriage concurs with the age of legal majority. В принципе минимальный допустимый законом брачный возраст соответствует возрасту гражданского совершеннолетия.
Pursuant to this Law, unemployment insurance benefits linked to the previous wages have been raised and the minimum required record of employment which entitles to the unemployment benefit has been lowered. В соответствии с данным Законом были увеличены пособия по страхованию на случай безработицы, связанные с прежним уровнем заработной платы, и был снижен минимальный обязательный трудовой стаж, дающий право на получение пособия по безработице.
The minimum insurance period to qualify for a disability pension shall be equal to half the period that the disability age of the insured person exceeds 20 years of age. Минимальный страховой стаж, дающий право на получение пенсии по инвалидности, составляет половину от того срока, на который стаж инвалидности застрахованного лица превышает 20-летний возраст.
The data required for the calculation of water resources are as follows: Long term annual average: The minimum period of calculation for the LTAA is 20 years. Для расчета водных ресурсов необходимы следующие данные: Долгосрочная годовая средняя: минимальный период для расчета ДГС составляет 20 лет.
5% reduction in consumption offset by price and usage increases Minimum requirements maintained with increase due to price increases Как и в предыдущем году, испрашивается минимальный объем ресурсов; увеличение объясняется ростом цен на топливо
Больше примеров...
Минимум (примеров 2826)
The minimum allowable wage is precisely that: a minimum. Минимальная допустимая заработная плата означает именно минимум.
Read in conjunction, these principles indicate that, at a minimum, an individual has right of access to a lawyer within 48 hours of his or her arrest. Взятые в совокупности, эти принципы указывают на то, что каждый человек как минимум имеет право на получение доступа к юристу в течение сорока восьми часов с момента его или ее ареста.
Several Governments have earmarked a minimum of 10 per cent of their HIV/AIDS resources for children, including those of Ireland, the United Kingdom and the United States. Правительства ряда стран, включая Ирландию, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты, объявили о выделении для детей как минимум 10 процентов своих ресурсов, предназначенных для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
(a) Ensure, as a minimum, that children under the age of 15 suspected of an unlawful act enjoy the same standard criminal procedural safeguards at all stages of criminal or juvenile proceedings, in particular the right to an appropriate defence; а) обеспечить как минимум, чтобы на детей в возрасте моложе 15 лет, подозреваемых в совершении противоправных действий, распространялись одни и те же стандартные уголовно-процессуальные гарантии на всех этапах производства по уголовному делу или делу в отношении несовершеннолетнего, особенно право на надлежащую защиту;
(c) A similar provisions exists in the Statutes of the Social-Democrats Movement and the United Democrats Party where the quota system of a minimum participation rate of 25% for women in all their decision-making bodies has been introduced. с) Аналогичные положения включены в уставы Социально-демократического движения и Партии объединенных демократов, которые предусматривают систему квот, обеспечивающих как минимум участие 25 процентов женщин во всех их директивных органах.
Больше примеров...
Не менее (примеров 973)
A minimum of 30 per cent women would be desirable. Было бы желательно, чтобы доля женщин в ее составе была не менее 30 процентов.
In the case of the constitution of regional or national trade unions, a minimum of 150 workers is required. Региональные или общенациональные профсоюзные организации должны объединять в своих рядах не менее 150 работников.
3.3.20 Driving outside built-up areas on ordinary roads with a minimum speed of 50 km/h 3.3.20 Вождение вне населенных пунктов по обычным дорогам со скоростью не менее 50 км/ч
(b) Each State Party shall include as predicate offences all those offences established by it in accordance with this Convention which are punishable by a minimum of four years' imprisonment. Ь) каждое Государство - участник включает в число основных правонарушений все те преступления, которые были признаны им таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией и которые наказываются лишением свободы на срок не менее четырех лет.
According to the Commission, a minimum period of five months will be needed prior to the date of the elections for the organization of the elections, including updating voter registration. По мнению Комиссии, для подготовки к проведению выборов, включая обновление списков избирателей, потребуется не менее пяти месяцев.
Больше примеров...
Меньшей мере (примеров 271)
Composed of a minimum of 4 and a maximum of 10 students, the courses are suitable for people who expect to remain in Turin for at least a semester. Составляют минимум четыре, максимум восемь человек и направлены на студентов, желающих остаться в Турине, по меньшей мере, один семестр.
The Croatians have acquired a minimum of 12 Mig-21 aircraft, are able to deploy a minimum of six armed Mi-24 attack helicopters and have displayed a number of new types of small arms and military vehicles. Хорваты приобрели по меньшей мере 12 самолетов МИГ-21 и могут развернуть как минимум шесть боевых вертолетов огневой поддержки МИ-24, а также имеют несколько новых видов стрелкового оружия и военных автотранспортных средств.
Such training should include, as a minimum, the basic principles of the Convention and of the Istanbul Protocol, in order to facilitate the monitoring, documentation and investigation of torture and ill-treatment, focusing on both physical and psychological traces. В программах такой подготовки в порядке содействия мониторингу, документированию и расследованию случаев применения пыток и жестокого обращения с уделением особого внимания следам физических и психологических травм должны быть, по меньшей мере, отражены основные положения Конвенции и Стамбульского протокола.
However, instead of these accomplishments meeting with recognition and appreciation, we regrettably find that the American delegation and the co-sponsors of the draft resolution insist on submitting a draft resolution which could, at a minimum, be described as devoid of honesty and credibility. Однако, к сожалению, вместо того, чтобы по достоинству оценить и признать эти достижения, американская делегация и авторы данного проекта резолюции настаивают на представлении такого проекта, который можно назвать, по меньшей мере, нечестным и необоснованным.
Minimum eligibility in terms of qualifications for the teaching profession should include at least a university degree, and it should be obligatory for State authorities to deploy only qualified and trained teachers in schools. Минимальным требованием по части квалификации для занятия преподавательской деятельностью должно быть наличие по меньшей мере диплома о высшем образовании, а государственные органы обязаны направлять в школы только квалифицированных и подготовленных работников.
Больше примеров...
Прожиточного (примеров 304)
As for the minimum living standard, it also does not have a legal basis. Что касается минимального прожиточного минимума, то пока под него также не подведена правовая база.
Allowances for the care of a disabled child under 18 years of age are established at the rate of 65 per cent of the minimum subsistence budget and are paid to non-working persons not receiving a pension who are actually caring for the child. Пособие по уходу за ребенком-инвалидом в возрасте до 18 лет установлено в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума и выплачивается неработающим и не получающим пенсий лицам, фактически осуществляющим уход за ребенком.
The remuneration in the branches where women are traditionally employed (health-care, education, etc.), was behind the subsistence minimum; размер оплаты труда в отраслях, в которых традиционно трудятся женщины (здравоохранение, образование и т. д.), значительно ниже прожиточного минимума;
A study and analysis of living standards reveals that monthly minimum living standards were the highest in the far eastern, northern and west Siberian regions. По данным изучения и анализа состояния уровня жизни наибольшая величина месячного прожиточного минимума сложилась в Дальневосточном, Северном и Восточно-Сибирском районах.
According to the minimum subsistence level in 2009 Act of 25 November 2008, that level amounts to AZN 84 (105 US$) on an average per capita basis. В соответствии с Законом Азербайджанской Республики "Об уровне прожиточного минимума на 2009 год в Азербайджанской Республике" от 25.11.2008 года прожиточный минимум на 2009 год по стране в среднем на одного человека установлен в размере 84 манат (105 долларов США).
Больше примеров...
Крайней мере (примеров 268)
The general objective on elementary education is to have all children complete elementary school with at least minimum learning achievements as defined by the curriculum. Общая цель начального образования в том, чтобы все дети окончили начальную школу и овладели, по крайней мере, минимальными знаниями, включенными в учебную программу.
In many cases, and particularly in the immediate post-liberation period, it was essential rapidly to restore these facilities and services to at least a minimum operating capacity. Во многих случаях, особенно сразу после освобождения, необходимо было быстро восстановить эти объекты и службы, с тем чтобы они могли выполнять свои функции по крайней мере в минимальном объеме.
5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы:
The parties should be called upon to refrain, at a minimum, from committing the international crimes that are discussed in the present report, so that the lives of innocent civilians, women, children and the elderly are protected. Необходимо обратиться с призывом к сторонам по крайней мере воздерживаться от совершения международных преступлений, которые обсуждаются в настоящем докладе, с тем чтобы защитить жизнь ни в чем не повинного гражданского населения, женщин, детей и престарелых.
On the question of entry into force, we feel that, at a minimum, all nuclear-weapon countries, and all those having nuclear research or power plants, should accede to the treaty before it comes into force. По вопросу о вступлении договора в силу мы считаем, что до вступления договора в силу к нему должны присоединиться, по крайней мере, все страны, обладающие ядерным оружием, и все страны, имеющие исследовательские или энергетические ядерные установки.
Больше примеров...
Наименьшего (примеров 16)
20B-5.1.3 For vessels also designated for zones 1, 2 and 3, in addition the minimum freeboard shall be assigned in accordance with 4-4.2 and 4-4.4. 20В-5.1.3 Для судов, которые эксплуатируются в зонах 1, 2 и 3, высота наименьшего надводного борта назначается в соответствии с 4-4.1.2.
A data structure constructed from the minimum spanning tree allows the minimax distance between any pair of vertices to be queried in constant time per query, using lowest common ancestor queries in a Cartesian tree. Структура данных построенная из наименьшего остовного дерева, позволяет запросить минимаксное расстояние между любой парой вершин за постоянное время с помощью запросов наименьшего общего предка в декартовом дереве.
Removing one edge suffices in a simple cycle, but in general figuring out the minimum number of edges to remove is an NP-hard problem called the minimum feedback arc set or maximum acyclic subgraph problem. Удаление одной дуги достаточен для разрыва простого цикла, но в общем случае определение наименьшего числа дуг для удаления является NP-трудной задачей, а называется задачей наименьшего разрезающего циклы набора дуг или наибольшего ацикличного подграфа.
"Evacuation boat means a manned and specially equipped boat called in for rescuing people in danger or evacuating them within the minimum safe period of time provided by a safe haven or a safe area;" «"Время удержания" означает время между установлением первоначального состояния наполнения и повышением давления в результате притока тепла до наименьшего установленного давления предохранительных клапанов».
A minimum edge covering is an edge covering of smallest possible size. Минимальное рёберное покрытие - это рёберное покрытие наименьшего размера.
Больше примеров...
Элементарных (примеров 24)
It is also concerned that the minimum requirements for protecting the private life of persons with disabilities living in institutions are not guaranteed. Комитет также обеспокоен отсутствием гарантий соблюдения элементарных требований неприкосновенности частной жизни в отношении инвалидов, находящихся в специализированных учреждениях.
Cooperation among Member States on the issue of tracing illicit small arms and light weapons and the minimum standards for marking and keeping records of these weapons will make it increasingly difficult to undertake activities aimed at circumventing such embargoes. Сотрудничество между государствами-членами по вопросу об отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и внедрение элементарных стандартов для маркировки и регистрации этого оружия должны препятствовать деятельности, нацеленной на обход эмбарго.
However, food assistance is only a small component of the larger humanitarian effort to provide basic needs, minimum security levels and assurance of basic human rights to the minority communities in Kosovo. Тем не менее продовольственная помощь представляет собой лишь небольшой компонент в рамках более крупных гуманитарных усилий по удовлетворению элементарных потребностей, обеспечению минимальной безопасности и предоставлению гарантий соблюдения прав человека в интересах меньшинств в Косово.
The Bamako Initiative, launched in 1987, was an effort to strengthen health systems by providing a minimum package of health care, basic drugs at affordable prices, some cost-sharing between providers and users, and community participation in the management of health systems. Бамакская инициатива, выдвинутая в 1987 году, была сопряжена с усилиями по укреплению систем здравоохранения путем обеспечения минимального пакета медицинских услуг, элементарных лекарственных препаратов по доступным ценам, некоторого разделения расходов между производителями и пользователями, а также участия общины в управлении системами здравоохранения.
This program offers to guarantee a minimum of income with monetary means, (monthly transfers in cash) to meet the most elementary living needs for families with no income or with income below the level defined as "official poverty line". Данная программа предполагает обеспечение минимального дохода в денежном выражении (ежемесячные выплаты наличными) в целях удовлетворения наиболее элементарных жизненных потребностей семей, не имеющих дохода или имеющих доход ниже уровня, определенного как "официальная черта бедности".
Больше примеров...
Установленного (примеров 129)
Roma families were also entitled to income support to ensure their monthly income was equivalent to the minimum established by the Ministry of Labour, Social Protection and the Family. Семьи рома также имеют право на социальные пособия в целях обеспечения минимального гарантированного ежемесячного дохода, установленного Министерством труда, социальной защиты и семьи.
Eligible for this contribution is a parent who looks after a child and the family income does not exceed the specified multiple of subsistence minimum of the family. Правом на получение этого пособия обладает родитель, осуществляющий уход за ребенком, в случае если семейный доход не превышает установленного кратного от размера прожиточного минимума семьи.
The modification of the national gross minimum base wage, guaranteed in payment, corresponding to the normal work program, is established by Government Decision, after consultation with trade unions and employers organisations. Пересмотр установленного для всей страны гарантированного к выплате минимального размера базовой заработной платы брутто, рассчитанного исходя из обычной продолжительности рабочего времени, производится по решению правительства по итогам консультаций с профсоюзами и нанимателями.
(b) At the wide variety of minimum ages for admission to employment in different economic sectors, several of which do not adhere to international standards; Ь) широкого расхождения в отношении установленного минимального возраста для приема на работу в различных экономических секторах, который в некоторых случаях не соответствует международно признанным нормам;
(c) To raise the minimum legal age of marriage for both girls and boys and to undertake awareness-raising campaigns concerning the many very negative consequences resulting from early marriages in order to reduce and prevent this practice; с) повышения установленного законом минимального возраста для вступления в брак для девочек и мальчиков и проведения кампаний по повышению информированности о многочисленных отрицательных последствиях ранних браков в целях сокращения и недопущения этой практики;
Больше примеров...
Срок (примеров 460)
Such a minimum would also, we believe, be reasonable on general grounds. Мы считаем также, что такой минимальный срок в целом является обоснованным.
According to the requirements of Article 434.2 of the Criminal Procedure Code, imprisonment as the measure of restraint with regard to juveniles must be exercised as last resort and to the possible minimum term. В соответствии с требованиями статьи 434.2 Уголовно-Процессуального Кодекса, применение к несовершеннолетним ареста допускается в виде исключительной меры пресечения и на минимальный срок.
This is the minimum time needed to establish a solid basis for rule of law reform, achieve some initial results and progress towards democratic governance, in particular at the local level. Это минимальный срок, необходимый для того, чтобы заложить прочную основу для реформы правоохранительного сектора, добиться некоторых первоначальных результатов и сделать шаги к становлению демократического управления, в частности на местном уровне.
99.115. Revise the minimum required length of legal residence for migrants to access a disability or elderly pension and for their children to benefit from the program of universal child allowance (Mexico); 99.115 пересмотреть минимальный срок законного проживания в стране мигрантов, необходимый для получения пенсии по инвалидности или старости, а также универсального пособия на ребенка (Мексика);
Money-laundering offences incur prison sentences of a maximum of seven years and a minimum fine of half the amount of money laundered, but the maximum fine may not exceed the total amount of money laundered. За преступления, связанные с отмыванием денежных средств, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет и денежного штрафа в размере от половины до полной суммы легализованных денежных средств.
Больше примеров...
Меньше (примеров 201)
Serum from the lab in paterson is three days, minimum. Анализ сыворотки в лаборатории Патерсона займет не меньше трех дней.
In the group receiving the lowest levels of pensions there are many more women than men and women's pensions are often less than the subsistence minimum. Среди лиц, получающих минимальные пенсии, намного больше женщин, чем мужчин, при этом выплачиваемые женщинам пенсии часто меньше прожиточного минимума.
The new supplementary allowance scheme is intended to guarantee a minimum income for necessary means of subsistence for persons who have attained the age of 67 and who have inadequate pensions or other financial means of support because they have less than 40 years' residence. Новая система дополнительных выплат предназначена для гарантирования минимального дохода, необходимого для обеспечения средств к существованию лиц, которые достигли возраста в 67 лет и которые не получают достаточную пенсию или не имеют других финансовых средств поддержки, поскольку срок их постоянного проживания в стране меньше 40 лет.
The standard only requires size relations between the data types and minimum sizes for each data type: The relation requirements are that the long long is not smaller than long, which is not smaller than int, which is not smaller than short. Стандарт лишь оговаривает отношения в размерах между типами и минимальные рамки для каждого типа: Так long long не должен быть меньше long, который в свою очередь не должен быть меньше int, который в свою очередь не должен быть меньше short.
This penalty shall be applied for whole and consecutive days, a minimum of one and a maximum of five. Отбывается в виде полных и непрерывных дней и не может составлять меньше одних суток или больше пяти суток.
Больше примеров...
Уровень (примеров 601)
The levels of the percentages of supplies being held in warehouses are due to the need to maintain a minimum stock for cases of extreme emergency requiring extraordinary intervention on the part of the authorities responsible. Имеющийся уровень складских запасов предметов снабжения обусловлен необходимостью поддержания минимального запаса на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств, требующих срочного вмешательства компетентных органов.
However, in the case of a different sound source from the original equipment audible warning device, the minimum sound level may be reduced to 100 dB(A), measured under the conditions of ECE Regulation No. 28, Part I. Вместе с тем если источник звука отличается от звукового сигнального устройства, являющегося частью оригинального оборудования, то минимальный уровень звука может быть снижен до 100 дБ(А), измеряемых в соответствии с условиями, изложенными в части І Правил ЕЭК Nº 28.
The minimum competences of teachers are the whole of knowledge and skills that can be expected from a beginning teacher. Минимальный уровень профессиональных знаний для учителей был приведен в соответствие с современными требованиями.
It should be agreed that the current level of wet grip safety provided by C2 and C3 tyres can be deemed as sufficient and the current average performance levels should be taken as a baseline for the minimum type-approval values. З. Следует отметить, что уровень безопасности в плане сцепления с мокрым дорожным покрытием, обеспечиваемых шинами С2 и С3 в настоящее время, является достаточным и что текущие средние показатели эффективности следует использовать в качестве базовых для минимальных значений, необходимых для официального утверждения типа.
Therefore, the group considered the recent Notice of Proposed Rule Making published by the National Highway Traffic Administration (NHTSA), on minimum sound emissions for electric and hybrid-electric vehicles and a Japanese proposal seeking to use its national guidelines as a basis for the UN GTR. В этой связи группа рассмотрела изданное недавно уведомление Национальной администрации по безопасности дорожного движения о разработке правил, регламентирующих минимальный уровень звука, производимого электромобилями и гибридными электромобилями, и предложение Японии, имеющее целью использовать свои собственные национальные руководящие принципы в качестве основы для разработки ГТП ООН.
Больше примеров...
Максимально (примеров 114)
The first approach sets minimum quality requirements for waters and the second one establishes maximum allowed quantities for pollutants discharged to watercourses. При первом подходе устанавливаются минимальные требования к качеству воды, а при втором - максимально допустимые количества загрязняющих веществ, сбрасываемых в водотоки.
This is resulting in a further revision of the methodological framework to produce a minimum set of tools which can be comprehensive while cost-effective and which cover the maximum possible aspects of land degradation without using complicated methods for data collection, processing and analysis. Это говорит о необходимости дальнейшего пересмотра методологической основы в целях разработки минимального набора инструментов, который мог бы быть всеобъемлющим и одновременно затратоэффективным и охватывал бы максимально возможное число аспектов деградации земель, не требуя применения сложных методов сбора, обработки и анализа данных.
(e) Elaboration of instructions to the Council to undertake operational measures to apply sanctions leading to respect for the product's minimum price and obtaining the best international price. ё) составление инструкций для Совета по принятию всех оперативных мер по наложению санкций в целях обеспечения соблюдения требования о минимальной цене за продукт и получения максимально выгодной цены на международных рынках.
The resolution stated that this scheme should meet internationally agreed minimum standards, it should secure the widest possible participation, and that diamond exporting, processing and importing States should act in concert. В резолюции устанавливается, что эта система должна соответствовать минимальным стандартам, согласованным на международном уровне, она должна обеспечивать максимально широкое участие и что государства, занимающиеся экспортом, обработкой и импортом алмазов, должны согласовывать свои действия.
These additional cuts are being undertaken bearing in mind the priorities established under 94/14, seeking to limit damage to the capacity of UNDP to fulfil its new mission to a minimum. Эти дополнительные сокращения осуществляются с учетом приоритетов, установленных в соответствии с решением 94/14, с тем чтобы максимально уменьшить ущерб, который может быть нанесен потенциалу ПРООН по выполнению ее нового мандата.
Больше примеров...
Кратчайшие (примеров 19)
Furthermore, it provides an opportunity for Nigerians, particularly the less privileged, to seek and obtain redress for their grievances at no cost and with minimum delay. Кроме того, она позволяет гражданам Нигерии, в первую очередь лицам, находящимся в наименее благоприятном положении, бесплатно обращаться со своими жалобами и в кратчайшие сроки получать соответствующие средства правовой защиты.
The recent experience of natural disasters underscores the importance of the necessity to put in place rehabilitation programmes that would enable destroyed economies to be revived in the minimum time. Недавний опыт пережитых стихийных бедствий указывает на важность разработки и реализации таких программ восстановления, которые позволяли бы оживлять разрушенную экономику в кратчайшие сроки.
With more than2,300 employees to ensure minimum short lead times and fast customer service, you can expect to receive your drive and have your questions answered regardless of your geographic location. Более2,300 сотрудников предприятий группы NORD в каждом уголке земного шара обеспечивают кратчайшие сроки поставок и техническое обслуживание. Не имеет значения - где и когда мы Вам понадобимся - мы не оставим Ваше обращение без внимания.
Depending on the receipt of funding the Mission will determine at the earliest possible date if and when it will request observers above the 150 minimum. В зависимости от полученных выводов Миссия в кратчайшие возможные сроки определит, будет ли она запрашивать наблюдателей сверх минимальной численности в 150 человек, и если будет - то когда.
They had been found in record time, but it had still taken two months to amass the minimum 5,000-strong force. Дополнительные силы были найдены в кратчайшие сроки, однако потребовалось два месяца, для того чтобы довести численность войск как минимум до 5 тыс. человек.
Больше примеров...