Английский - русский
Перевод слова Mandated

Перевод mandated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 25)
79.2 Establish an independent complaints mechanism mandated to investigate allegations of human rights violations (Canada). 79.2 создать независимый механизм рассмотрения жалоб, уполномоченный расследовать утверждения о нарушениях прав человека (Канада).
The Special Committee, the primary body mandated to implement political recommendations with respect to peacekeeping in all its aspects, should strive to reach and maintain consensus and to adopt its report on a timely basis. Специальный комитет, основной орган, уполномоченный выполнять политические рекомендации относительно всех аспектов миротворческих операций, должен стремиться к достижению и сохранению консенсуса и своевременно утвердить свой доклад.
In the case of security assurances, while supportive of continuing international attention to that issue we do not believe that a Committee mandated specifically to draft a comprehensive test-ban treaty is the appropriate place in which to address it. Что же касается гарантий безопасности, то, хотя мы выступаем за то, чтобы международное сообщество и впредь уделяло внимание этому вопросу, мы не считаем, что Комитет, конкретно уполномоченный на разработку договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, является подходящим местом для его рассмотрения.
The Commission for the Investigation of the Abuse of Authority (CIAA) is a constitutional body mandated to investigate and prosecute the cases of corruption and improper conduct. Комиссия по расследованию злоупотреблений со стороны органов власти (КРЗ) представляет собой конституционный орган, уполномоченный расследовать факты коррупции и ненадлежащего исполнения служебных обязанностей, а также преследовать виновных.
Subject to specific admissibility criteria, the Commission is mandated to investigate the complaint and, if the complaint is not dismissed, to mediate in order to reach a friendly settlement. Если такого соглашения достичь нельзя, Комиссия может препровождать такие жалобы в Канадский суд по правам человека - независимый квазисудебный орган, уполномоченный проводить слушания и выносить решения по выносимым на его рассмотрение делам.
Больше примеров...
Поручено (примеров 919)
We therefore welcome the resumption of the work of the Special Committee mandated to follow up on this important issue. Поэтому мы приветствуем возобновление работы Специального комитета, которому поручено контролировать этот важный вопрос.
Mr. Kalindra (Lithuania), speaking on behalf of the European Union, said that the Committee was mandated to consider administrative and budgetary questions; it should therefore focus on those issues and refrain from political discussions that should take place in other forums. Г-н Калиндра (Литва), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Комитету поручено рассматривать административные и бюджетные вопросы; поэтому ему следует уделять основное внимание этим темам и воздерживаться от политических дискуссий, которые должны проводиться на других форумах.
The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely to help create the security conditions conducive to a voluntary, secure and sustainable return of refugees and displaced persons. Миссии поручено оказывать содействие Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно: в создании условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и благополучному возвращению беженцев и перемещенных лиц.
The Committee has been mandated to cooperate with UNDP in the development of human rights indicators for common country assessments. Г-н Солари Иригойен принял участие в работе первой сессии Подготовительного комитета, проходившей 1-5 мая 2000 года в Женеве. Комитету было поручено сотрудничать с ПРООН в разработке показателей в области прав человека для общих страновых оценок.
Second, on 6 May, the Working Group was mandated to look into a complaint by the Permanent Representative of Canada on the seating arrangements of non-members wishing to speak at public meetings of the Council. Во-вторых, 6 мая Рабочей группе было поручено рассмотреть жалобу Постоянного представителя Канады в отношении практики рассаживания представителей государств, не являющихся членами Совета, которые хотели бы выступить на открытых заседаниях Совета.
Больше примеров...
Мандат (примеров 333)
UNCDF is also mandated to invest first and foremost in the LDCs. ФКРООН имеет также мандат инвестировать в первую очередь в НРС;
Thirdly and finally, the Council, in July of this year, mandated a panel of experts to provide independent information on violations of the arms embargo on Somalia with a view to improving its enforcement. И наконец, в-третьих, в июле этого года Совет утвердил мандат группы экспертов для сбора независимой информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия в Сомали, для того чтобы улучшить соблюдение этого эмбарго.
The European Union emphasized in conclusion that the Economic and Social Council had clearly mandated the Secretary-General to provide lists of all communications relating to the status of women to the Commission on the Status of Women in order to enable the Commission to fully implement its mandate. В заключение Европейский союз подчеркнул, что Экономический и Социальный Совет явно поручил Генеральному секретарю предоставлять списки всех сообщений, касающихся положения женщин, в распоряжение Комиссии по положению женщин, чтобы у Комиссии была возможность всесторонне выполнять свой мандат.
As a result, as mandated by the Symposium and with the endorsement of the Commission, the Office launched its Global Programme against Terrorism in October 2002 to provide assistance to requesting States in strengthening the legal regime against terrorism. В результате Управление, получив мандат от симпозиума и одобрение Комиссии, приступило в октябре 2002 года к осуществлению своей Глобальной программы борьбы с терроризмом в целях оказания запрашивающим государствам помощи в укреплении правового режима борьбы с терроризмом.
While recognizing that meetings of Charter and mandated bodies must be serviced as a priority, the Committee regretted that 17 per cent of the requests for interpretation services made by regional and other major groupings of Member States had not been met. Признав, что совещания предусмотренных в Уставе и имеющих официальный мандат органов должны обслуживаться в первоочередном порядке, Комитет выразил сожаление по поводу того, что 17 процентов просьб региональных и других основных групп государств-членов о предоставлении услуг по устному переводу удовлетворено не было.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 114)
Publications for which substantive work was completed and which will be issued in 2004 represented 31 per cent of mandated outputs. Публикации, основная работа по подготовке которых завершена и которые будут изданы в 2004 году, составляют 31 процент всех утвержденных мероприятий.
It also includes provisions for a short-term expert to assist in the development of mandated Information Technology (IT) projects. Она включает также услуги эксперта на кратковременном контракте для оказания помощи в разработке утвержденных проектов ИТ (информационные технологии).
This is a mandated priority for United Nations organizations and applies also to the area of procurement, in particular LTAs. Это является одним из утвержденных приоритетов для организаций системы Организации Объединенных Наций, в том числе применимо к области закупок, особенно к ДСС.
This would replicate a serious weakness of the present system, which ignores the requirements of programmes mandated by the Assembly, and the need to ensure accountability for their delivery. Это повлекло бы за собой серьезное ослабление нынешней системы, которая не учитывает потребностей программ, утвержденных Ассамблеей, а также необходимость обеспечения ответственного подхода к их осуществлению.
The programme performance report provides a comprehensive review of the Secretariat's performance in implementing the expected accomplishments of 188 subprogrammes, based on the delivery of mandated outputs, as prescribed in the approved programme budget for the biennium 2004-2005. Доклад об исполнении программ содержит всеобъемлющий обзор деятельности Секретариата по реализации ожидаемых достижений в рамках 188 подпрограмм на основе выполнения утвержденных мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1029)
Basic education is mandated under our Constitution. Основное образование предоставляется в соответствии с конституцией.
UNCTAD had a particular role to play with regard to technical assistance in this process as mandated by paragraph 24 of the Doha Declaration. ЮНКТАД предстоит сыграть особую роль, связанную с технической помощью в данном процессе в соответствии с пунктом 24 Дохинской декларации.
The Comprehensive Peace Agreement mandated the National Electoral Commission to hold presidential and parliamentary elections in October 2005. В соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира Национальной избирательной комиссии было поручено провести президентские и парламентские выборы в октябре 2005 года.
He was pleased to report that the proposed budget included stable funding for the newly created Peacebuilding Support Office, as mandated by the General Assembly and the Security Council. Он с удовлетворением сообщает, что в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности предлагаемый бюджет предусматривает стабильное финансирование недавно созданного Управления по поддержке миростроительства.
In addition to the World Drug Report, UNODC will prepare a new global reference report as mandated in the 2010 United Nations Global Plan of Action against Trafficking in Persons and continue to develop analyses of transnational drug and crime threats as requested by Member States. Помимо Всемирного доклада о наркотиках, ЮНОДК в соответствии с поручением, данным в 2010 году в Глобальном плане действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, подготовит новый глобальный доклад и продолжит по поручению государств-членов анализ традиционных угроз в сфере наркотиков и преступности.
Больше примеров...
Санкционированных (примеров 155)
Together with 2,374 outputs added during the biennium by legislative bodies, the number of mandated outputs due for implementation in 2004-2005 amounted to 31,423. С учетом 2374 мероприятий, добавленных в течение двухгодичного периода по решению директивных органов, число санкционированных мероприятий, намеченных к осуществлению в 2004-2005 годах, составило 31423.
Efforts to finance new activities mandated by intergovernmental bodies in the context of the proposed cost-saving measures should not lose sight of current budgetary procedures. Предпринимая усилия по финансированию санкционированных межправительственными органами новых мероприятий в контексте предлагаемых мер по экономии средств, не следует упускать из виду нынешние бюджетные процедуры.
The Secretariat was commended for achieving an output implementation rate of 91 per cent for mandated outputs, which was one percentage point higher than in the previous biennium. Секретариату была выражена признательность за выполнение 91 процента санкционированных мероприятий, что на 1 процентный пункт выше показателя за предыдущий двухгодичный период.
The undertaking of commissions of inquiry and mandated investigations without the consent of the countries concerned was unacceptable and, in addition to having an adverse impact on those countries, undermined the principles of impartiality and objectivity enshrined in the Charter of the United Nations. Организация следственных комиссий и санкционированных расследований без согласия соответствующих стран неприемлема и не только оказывает неблагоприятное влияние на эти страны, но и подрывает принципы беспристрастности и объективности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
We encourage more work in that regard. Australia has not been on the Council for over 20 years, but we have been a contributor to many peacekeeping operations mandated by this body. Австралия не была членом Совета на протяжении 20 с лишним лет, однако мы по-прежнему предоставляем свои войска для многочисленных миротворческих операций, санкционированных этим органом.
Больше примеров...
Поручил (примеров 211)
It also mandated the Chair to submit a note to the Bureau at its next meeting regarding possible measures to be considered by the Meeting of the Parties at its fifth session to improve the implementation of its decisions regarding non-compliance. Он также поручил Председателю представить записку Бюро на его следующем совещании в отношении возможных мер для рассмотрения Совещанием Сторон на его пятой сессии с целью улучшения положения с осуществлением его решений, касающихся несоблюдения.
With regard to the biological programme to which the representative of the United States had alluded, in his view, that issue fell within the competence of the special commission mandated by the Security Council to examine it. Что касается биологической программы, на которую намекала представитель Соединенных Штатов, то представитель Ирака считает, что этот вопрос относится к компетенции Специальной комиссии, которой Совет Безопасности поручил его рассмотреть.
The Board approved the theme and sub-themes for UNCTAD XII, and mandated the extended Bureau to consider and decide on the next steps with regard to the theme and preparations for UNCTAD XII. Совет одобрил тему и подтемы для ЮНКТАД XII и поручил расширенному президиуму рассмотреть и согласовать следующие шаги в отношении темы и процесса подготовки ЮНКТАД XII.
The 2005 World summit mandated the United Nations Economic and Social Council to undertake an annual ministerial-level substantive review of progress in the implementation of the international agreed goals, including the MDGs Sudan has volunteered to make such a presentation in order to share its experiences. Всемирный саммит 2005 года поручил Экономическому и Социальному Совету Организации Объединенных Наций проводить на основной сессии ежегодный обзор на уровне министров для оценки прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ.
Since the Security Council mandated the Panel to operate for another three months in 2004, the additional requirements amounting to $499,000 were met through redeployment of resources from another special political mission, thus bringing the total resources provided to the Panel in 2004 to $1,325,300. Поскольку Совет Безопасности поручил Группе работать в 2004 году еще в течение трех месяцев, дополнительные потребности в средствах в объеме 499000 долл. Ожидается, что из этих ассигнований останется неизрасходованной сумма в размере 47800 долл. США.
Больше примеров...
Поручила (примеров 178)
It also mandated the Bureau and the Working Group on Implementation to organize the first assistance activities. Конференция Сторон также поручила Президиуму и Рабочей группе по осуществлению организацию первых мероприятий по оказанию помощи.
Indeed, the Assembly has mandated the Council to monitor their resource situation. Действительно, Ассамблея поручила Совету контролировать их положение с точки зрения наличия ресурсов11.
The Working Group mandated the Bureau and the Netherlands as lead country to determine the scope and draw up the programme for the workshop taking into account the discussion that had taken place during the meeting. Рабочая группа поручила Бюро и Нидерландам как стране, возглавляющей работу, определить тематическое содержание рабочего совещания и составить для него программу с учетом результатов обсуждения, состоявшегося на совещании.
Mandated with the selection of the evaluation team by the Commission at the last Ad Hoc Informal on 28 May 2004, the Chairman concludes the following: Председатель, которому Комиссия на последнем специальном неофициальном совещании 28 мая 2004 года поручила отбор группы по оценке, делает следующие выводы:
The General Assembly, for its part, has decided to convene a major international conference to deal with the crucial issues of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and has mandated work throughout the human rights system in support of the Conference. Генеральная Ассамблея, в свою очередь, постановила созвать крупную международную конференцию для решения важнейших вопросов борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанными с ними формами нетерпимости и поручила всей системе по правам человека выполнять деятельность, связанную с поддержкой Конференции.
Больше примеров...
Утвержденные (примеров 43)
As a result, the missions were not fully compliant with mandated security requirements and were not capable of effectively managing their security operations. В результате миссии не в полной мере соблюдали утвержденные требования в отношении безопасности и были неспособны эффективно осуществлять свои операции в этой области.
His delegation was surprised at the suggestion contained in the budget outline that funding for United Nations conferences and special sessions mandated by the General Assembly should be obtained from compensating economies. Его делегация удивлена содержащимся в набросках бюджета предложением о том, чтобы финансировать утвержденные Генеральной Ассамблеей конференции Организации Объединенных Наций и специальные сессии за счет компенсирующей экономии.
An amount of $10.5 million for new or expanded activities or events foreseen and/or mandated in the biennium 2006-2007 is included in the budget outline. В наброски бюджета включена сумма в размере 10,5 млн. долл. США на новую или расширяемую деятельность или мероприятия, предусмотренные и/или утвержденные на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
Field missions mandated by the Security Council have also continued their work on small arms issues, in close cooperation with the United Nations country teams. Полевые миссии, утвержденные Советом Безопасности, также продолжали свою деятельность по вопросам, связанным со стрелковым оружием, в тесном сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Requests the Secretary-General, when submitting future budget proposals containing mandated resource requirements for disarmament, demobilization and reinsertion, to provide clear information on these components and associated post and non-post costs; просит Генерального секретаря при представлении в будущем бюджетных предложений, содержащих утвержденные потребности в ресурсах на цели разоружения, демобилизации и реориентации, представлять четкую информацию об этих компонентах и о соответствующих связанных и не связанных с должностями расходах;
Больше примеров...
Предусмотренных мандатом (примеров 86)
If United Nations peacekeepers are to successfully carry out early peacebuilding tasks mandated to them, four additional dimensions must be addressed. Для успешного решения миротворцами Организации Объединенных Наций предусмотренных мандатом задач миростроительства на ранних этапах необходимо решить еще четыре проблемы.
He or she will also collect, analyse and present information gathered from various sources within and outside the United Nations system, and will maintain liaison with relevant units, sections and agencies on issues pertaining to the mandated responsibilities of the Office. Он будет также собирать, анализировать и представлять информацию, полученную из различных источников в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее, и согласовывать с соответствующими группами, секциями и учреждениями вопросы, касающиеся предусмотренных мандатом функций Канцелярии.
Discussions with the Government are ongoing on UNMISS support in mandated areas, including with SPLA on the establishment of a military justice system complementary to the civil justice system. МООНЮС и правительство продолжают обсуждать вопрос об оказании поддержки в предусмотренных мандатом областях, в том числе с НОАС обсуждается вопрос о создании системы военного правосудия в дополнение к гражданской судебной системе.
The UNODC Regional Office for Russia and Belarus (ROCA), located in Moscow, as well as a smaller Regional Project Office in Sofia, covering South Eastern Europe, possess a balanced project portfolio addressing all UNODC mandated areas. Расположенное в Москве региональное отделение ЮНОДК для России и Беларуси, а также более мелкое Региональное отделение по проектам в Софии, которое охватывает страны Юго - Восточной Европы, осуществляют сбалансированный портфель проектов во всех областях, предусмотренных мандатом ЮНОДК.
It will provide higher service levels for hosted systems, increase the capacity of the secretariat to deploy and operate new mandated information systems in the future and provide a disaster recovery platform for these systems. Он обеспечит более высокие уровни обслуживания, повысит возможности секретариата в части развертывания и эксплуатации новых, предусмотренных мандатом информационных систем в будущем и обеспечит платформу для восстановления данных в случае повреждения этих систем.
Больше примеров...
Санкционированные (примеров 60)
The judicial inspectors, mandated one year ago, were unable to function outside the capital for lack of resources. Из-за отсутствия ресурсов санкционированные год назад судебные инспекторы не могли работать за пределами столицы страны.
Peacekeeping operations mandated by the Council will be successful only if their tasks are doable and they are given adequate resources. Санкционированные Советом операции по поддержанию мира будут успешными лишь в том случае, если их задачи будут выполнимы и если на это будут выделяться адекватные ресурсы.
This framework, mandated by the Security Council, could be used to enhance compliance by armed forces with international human rights standards, including under the human rights due diligence policy framework. Эти рамки, санкционированные Советом Безопасности, можно использовать для обеспечения более строгого соблюдения вооруженными силами международных стандартов в области прав человека, в том числе в контексте политики должной осмотрительности в сфере прав человека.
The success of the ten-year capacity-building programme will depend largely on the leadership and ownership of the African Union Commission and how effectively the United Nations system delivers its mandated regional support tasks in line with the priorities of the Commission. Успех десятилетней программы создания потенциала будет в значительной мере зависеть от руководства и ответственности Комиссии Африканского союза и от того, насколько эффективно система Организации Объединенных Наций выполняет свои санкционированные задачи по региональной поддержке в соответствии с приоритетами Комиссии.
These activities can be further subdivided as follows: (i) in-country coordination activities mandated by the General Assembly as the sole responsibility of UNDP; and in-country development activities supporting UNDP participation in the United Nations country team. В настоящее время к ним относятся санкционированные Генеральной Ассамблеей расходы на обеспечение охраны и безопасности и расходы, связанные с принятием Международных стандартов учета в государственном секторе.
Больше примеров...
Санкционированной (примеров 70)
The trade-off between the cautious political imperatives of a Security Council mandated operation are not always compatible with the "social contract" obligations of UNDP to broaden participation in elections despite potential objections from an incumbent government. Компромиссы, характерные для осторожно сформулированных политических задач санкционированной Советом Безопасности операции, не всегда сочетаются с обязательствами ПРООН по «социальному контракту», предусматривающему расширение участия в выборах, несмотря на потенциальные возражения действующих органов власти.
Therefore, the United Nations peacekeeping commanders do not know, at least not from these books, that this is a mandated responsibility of the Security Council. Поэтому командующие операциями по поддержанию мира не знают, по меньшей мере, из этих книг, о том, что речь идет о санкционированной обязанности Совета Безопасности.
One of the fascicle categories was devoted to the resource changes mandated by resolution 67/248; it quantified the impact of those changes on outputs and performance targets, in the light of the Secretary-General's warning of likely effects on the implementation of the Organization's mandates. Одна из категорий бюджетных брошюр была посвящена корректировке объема ресурсов, санкционированной в соответствии с резолюцией 67/248; в ней проводилась количественная оценка последствий такой корректировки для достижения намеченных результатов и контрольных показателей в свете предостережения Генерального секретаря о возможных последствиях корректировки для осуществления мандатов Организации.
OIOS finds that the current funding level leaves OHRM with the significant and challenging task of improving the skills level of the workforce Secretariat-wide and ensuring a mobile, multi-skilled and versatile staff, in line with mandated Secretariat human resources reform, with limited resources. УСВН считает, что нынешний уровень финансирования ставит перед УЛР большую и сложную задачу - повысить уровень навыков рабочей силы по всему Секретариату и обеспечить мобильный, многопрофильный и разносторонне подготовленный персонал - сообразно с санкционированной реформой в области людских ресурсов в Секретариате - при ограниченных ресурсах.
AMIS is operating at nearly its full mandated military strength, and has been effective where it has been able to deploy. В настоящее время численность военного контингента Миссии Африканского союза в Судане почти достигла санкционированной цифры, и его деятельность эффективна там, где удалось обеспечить его присутствие.
Больше примеров...
Поручили (примеров 89)
The Meeting of the Parties mandated the Water Convention secretariat to publish three other publications of more importance. Участники Совещания Сторон поручили секретариату Конвенции по водным ресурсам выпустить три другие публикации, имеющие более важное значение.
The CARICOM Heads of Government had recently mandated the establishment of a Youth Development Commission to address the challenges facing Caribbean young people and help identify best practices. Главы правительств стран КАРИКОМ недавно поручили учредить комиссию по делам развития молодежи для решения проблем, с которыми сталкиваются молодые люди карибских стран, и содействия выявлению передового опыта в этой области.
2.20 The Office will also support the Commission in implementing the findings emanating from the review of the United Nations peacebuilding architecture mandated to take place in 2015 by the General Assembly and the Security Council. 2.20 Управление будет также оказывать Комиссии поддержку в реализации выводов, которые будут сделаны по итогам обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства, провести который в 2015 году поручили Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности.
While the principal responsibility for the implementation of the outcome of these conferences rests with each country, the United Nations system has been mandated by governing bodies to support national efforts utilizing the country strategy note, the resident coordinator system and other relevant mechanisms and tools. Хотя главная ответственность за осуществление решений этих конференций лежит на каждой отдельной стране, директивные органы поручили системе Организации Объединенных Наций оказывать поддержку национальным усилиям с использованием документов о национальных стратегиях, системы координаторов-резидентов и других соответствующих механизмов и средств.
For example, the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Rights of the Child mandated the Secretariat with a task to provide each Committee with draft "concluding observations" after the consideration of each State party report. Например, Комитет по правам человека, Комитет по ликвидации расовой дискриминации и Комитет по правам ребенка поручили Секретариату представлять каждому из них проект "заключительных замечаний" по итогам рассмотрения доклада каждого государства-участника.
Больше примеров...
Возложенных (примеров 78)
My delegation congratulates the Government of Afghanistan on its commendable strides in developing the institutional capacities of the different branches of Government to fulfil their mandated responsibilities. Моя делегация поздравляет правительство Афганистана со значительными достижениями в развитии институционального потенциала различных ветвей правительства по выполнению возложенных на них обязанностей.
The National Commission pays constant attention to its relationship with equal opportunity bodies, as part of the coordinating function which it is legally mandated to perform. В рамках координационных задач, возложенных на нее в силу закона, предметом постоянного внимания Национальной комиссии являются ее взаимоотношения с органами, занимающимися проблемами равноправия.
The operations and the functioning of the three organs of the Tribunals are, given the constraints to which they are subject, reasonably effective in carrying out the missions mandated by the Security Council. Деятельность и функционирование трех органов трибуналов с учетом ограничений, с которыми они сталкиваются, являются в разумной степени эффективными с точки зрения выполнения задач, возложенных на них Советом Безопасности.
The National Assembly will be provided with technical and administrative support by the first quarter of mid-2006 to effectively fulfil its constitutionally mandated roles. До третьего квартала 2006 года Национальной ассамблее будет оказываться техническая и административная поддержка для эффективного выполнения функций, возложенных на нее Конституцией.
The programme evaluation assessed the Mission's performance in all the above-mentioned mandated areas. IV. Evaluation results В программной оценке были проанализированы результаты деятельности Миссии во всех возложенных на нее вышеуказанных областях.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 72)
The categories of citizens entitled to a nationally mandated social assistance program could be extended to include others with a high probability of belonging to poor segments of society. Число категорий граждан, имеющих право на участие в законодательно утвержденной национальной программе социальной помощи, может быть увеличено в случае наличия обоснованного подозрения в том, что в условиях бедности проживают и другие слои венгерского общества.
Requests the Secretary-General in future reports on mandated human resources management reform to include full information on achievements and the impact of its implementation; просит Генерального секретаря включать в будущие доклады об утвержденной реформе системы управления людскими ресурсами всю информацию о достигнутых результатах и об отдаче от её осуществления;
This selection establishes the high-level parameters of the model; however, direct cost estimates are then updated for the specific input provided on key resourcing drivers e.g. the actual number of mandated uniformed personnel. Выбор этого диапазона обусловливает высокий уровень параметров модели; вместе с тем, расчетная сумма прямых расходов затем пересматривается с учетом конкретных величин, вводимых для ключевых факторов, определяющих объем ресурсов, например, фактической утвержденной численности военного и полицейского персонала;
That action was taken because of the critical cash situation which the Organization faced in early 1998, when cash resources were required to meet UNIDO's obligations to staff under the staff reduction programme mandated by Member States. Это решение было принято ввиду критиче-ского положения с наличностью, с которым столкнулась ЮНИДО в начале 1998 года, когда потребовались наличные средства для выполнения обязательств Организации перед сотрудниками в соответствии с утвержденной государствами-
Throughout the process of implementing mandated cost reductions and vacancy rates, the Office of Human Resources Management and its counterparts at overseas duty stations have offered counselling as well as outplacement training and support to those leaving the Organization. В ходе всего процесса осуществления санкционированных сокращений расходов и обеспечения утвержденной доли вакантных должностей Управление людских ресурсов и соответствующие подразделения в других местах службы оказывали консультативные услуги, а также занимались профессиональной переподготовкой и оказанием поддержки лицам, покидающим Организацию.
Больше примеров...