Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
What they don't know is that living on eat them alive. Но они не знают, что такая жизнь... может поглотить их целиком.
Patreon was founded in May 2013 by musician Jack Conte, who was looking for a way to make a living from his popular YouTube videos. Patreon был основан в мае 2013 года музыкантом Джеком Конте, который искал способ зарабатывать на жизнь своими популярными YouTube-видео.
Those living in poverty and other marginalized communities have frequently been denied their right to participate in making decisions that affect their lives and their future. Люди, живущие в бедности, и другие маргинализированные общины часто лишены своего права участвовать в принятии решений, которые влияют на их жизнь и на их будущее.
The importance of the second pillar is steadily increasing; while insured persons formerly had to make their living with the first pillar, the second pillar now represents a permanent component of old-age insurance. Значение второй системы неуклонно возрастает; в то время как раньше застрахованным лицам приходилось зарабатывать себе на жизнь и пользоваться первой системой, вторая система в настоящее время является постоянным компонентом страхования по старости.
Diversification in the new senior secondary curriculum can be seen, for instance, in the subject of Technology and Living which is designed for all students, irrespective of gender and background knowledge, including students from boys' schools without prior learning. О многогранности новой программы обучения в старших классах средней школы, в частности, свидетельствует предмет "технологии и жизнь", который предназначен для всех учащихся независимо от пола и фоновых знаний, включая учащихся из мужских школ, которые не изучали его прежде.
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
The main mission of the institute is to study national minorities living on the territory of Slovakia. Главной задачей Института является изучение национальных меньшинств, живущих на территории Словакии.
The only solution to the conflict remains that of two States, living side by side in peace and security. Единственным решением конфликта по-прежнему остается сосуществование двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Cuba noted the establishment as of June 2008 of arrangements for free treatment for those living with HIV/AIDS but also malaria and tuberculosis. Куба отметила введение в строй в июне 2008 года механизмов бесплатного лечения лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, а также больных малярией и туберкулезом.
In closing, her delegation stressed the importance of guaranteeing the inalienable rights of women living under foreign occupation and of prosecuting all violators of those rights. В заключение, ее делегация подчеркивает важность гарантированного соблюдения неотъемлемых прав женщин, живущих в условиях иностранной оккупации, и судебного преследования лиц, виновных в нарушении этих прав.
He's skinny as a pencil, smart as a whip, and possibly the scariest man currently living. Он тощ, как щепка и хитер, как лис и он, наверное, самый страшный из ныне живущих людей.
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions that help build the living world. ДНК - основная молекула, несущая генетические инструкции, которая помогает создать живой мир.
What I'm about to tell you, I have never revealed to a single living soul. То что я тебе скажу, я никогда не говорил ни одной живой душе.
Here, living and breathing. Здесь живой и дышишь.
We need a mikveh, with living water from natural sources. Не просто, а в микву с живой водой.
But the heterograft - in other words, the transplanting of living tissue or organs from one human being to another - has only been possible until now when both subjects in question were perfectly identical from a biological standpoint. Но гетеротрансплантация - пересадка живой ткани или органов от одного человека другому - до настоящего времени была возможна, только когда оба субъекта были идентичны с биологической точки зрения.
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
Since 1994, agreements have been concluded with six of the seven indigenous groups living on the Reserve. С 1994 года были подписаны соглашения с шестью из семи коренных народов, проживающих на этой территории.
Some 39 per cent of Toronto-based families living below the poverty line were of African descent and 22 per cent were of Caribbean descent. Примерно 30 процентов проживающих в Торонто семей ниже уровня бедности были африканского происхождения, 22 процента были выходцами из стран Карибского бассейна.
The Committee commends the plan to register and provide identity documents to all women in the country, including those living in rural areas. Комитет дает высокую оценку плану, предусматривающему регистрацию всех женщин в стране, включая женщин, проживающих в сельских районах, и выдачу им удостоверяющих личность документов.
(b) Of the Brazilians living in the countryside, 1 in 4 (25.5 per cent) lives in extreme poverty; Ь) среди бразильцев, проживающих в сельской местности, каждый четвертый (25,5 процента) живет в условиях крайней нищеты;
The government also took a number of steps to combat poverty and social exclusion by introducing a set of measures and programs to improve the income of persons and families living in poverty and social exclusion. Правительство осуществило также ряд мер для борьбы с бедностью и исключением из социальной жизни общества путем разработки мер и программ для повышения уровня дохода лиц и семей, проживающих в условиях бедности и исключенных из социальной жизни общества.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
I see you've gone from living with thieves to working for murderers. Я вижу, вы перестали жить с ворами и стали работать на убийц.
I want to continue living as though he's still alive somewhere. Хочу продолжать жить, будто он где-то там жив.
By the twentieth session of the Governing Council, just five years after the Declaration, there will be more people born and living in slums than were targeted for help in the first place. На момент начала работы двадцатой сессии Совета управляющих - спустя лишь пять лет после принятия Декларации - рождаться и жить в трущобах будет больше людей, чем это первоначально предполагалось для целей оказания помощи.
I'm definitely never living with her again or being her, like, babysitter, if that's what she's planning. И... безусловно я никогда не буду снова с ней жить или находиться с ней, как сиделка, если она на это рассчитывает.
Living here has always been a little tough on my self-esteem, and right now... Жить здесь всегда было немного тяжеловато для моей самооценки, и теперь...
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
The religion founded by the alien king living inside stan lee. Нет, религию, основанную инопланетным королем, который живет внутри Стэна Ли.
And Mrs. Baird is alive and well and living in Boston. И Миссис Бэрд жива, впорядки и живет в Бостоне.
Moreover, most of the population is living below the poverty threshold and is not in a position to take advantage of services for which there is a charge. Кроме того, основная часть населения живет за чертой бедности и пользоваться платными услугами не в состоянии.
Also, if a health system is accessible to the wealthy but inaccessible to those living in poverty, the State can be held to account and required to take remedial action. Аналогичным образом, если система здравоохранения доступна для богатых и недоступна для тех, кто живет в условиях нищеты, то государство можно призвать к ответу и потребовать принятия исправительных мер.
There is the self who does the writing, and there is the self who does the living. есть тот, кто пишет, и тот, кто живет.
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
Because Samoa is a communal society, there are few, if any, older women living alone because traditionally, the elderly are the honoured and respected leaders of Samoan families. Среди населения Самоа сильно развито чувство общности, поэтому если и есть пожилые женщины, которые живут одни, то их очень немного, ведь традиционно старики являются почитаемыми и уважаемыми главами самоанских семей.
Unfortunately, even the increased food supplies in the world are inaccessible to more than 1.5 billion hungry people who are acknowledged to be living in abject poverty. К сожалению, даже возрастающие запасы продовольствия в мире недоступны более чем 1,5 миллиардам голодных людей, которые, как признается, живут в условиях крайней нищеты.
In Trieste last month, the Quartet underscored that the only viable solution to the conflict is one that fulfils the aspirations of both parties for independent homelands: two States for two peoples living side by side in peace and security. В прошлом месяце в Триесте «Четверка» подчеркнула, что единственно возможным решением конфликта является решение, которое будет отвечать стремлениям обеих сторон иметь независимую родину: два государства, два народа, которые живут бок о бок в мире и безопасности.
Freedom House (FH) and the International Commission of Jurists (ICJ) indicated that Egyptians have been living under an Emergency Law since 1967. НПО "Фридом хаус" (ФХ) и Международная комиссия юристов (МКЮ) указали, что с 1967 года граждане Египта живут в условиях действия Закона о чрезвычайном положении.
In view of the precarious conditions in which some of them are living, 7,446 have been registered under a special resolution of the Soviet of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea as persons in a refugee-like situation. Ввиду опасных условий, в которых живут некоторые из них, 7446 человек были зарегистрированы в соответствии со специальным постановлением Совета министров Автономной Республики Крым в качестве лиц, находящихся в положении беженцев.
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
I'd like you to start living along with others. Я бы хотел, чтобы ты жила также как остальные.
And he just assumed I knew, you know, since I'm your father, and you were living here before you were living there. И он решил, что я знаю об этом, так как я твой отец, и ты жила здесь, прежде чем перебралась туда.
It's like she's some sort of clock that's finally struck its chime and woken me from this dream we've been living, reminded me how many years separate me from a world I still think of as home. Она в своём роде часы, которые наконец пробили своё время, и разбудили меня от сна в котором я жила, напоминая мне, как много времени меня не было в мире, который я привыкла считать домом.
Have you been living in a vacuum? Ты что жила в вакууме?
Before settling in London, she had lived in Germany and her native Rome, as well as in New York City, where she was active in the Living Theatre, starring in the play Paradise Now, which featured onstage nudity, and Andy Warhol's Factory. Перед тем как осесть в Лондоне, она жила в Германии и Нью-Йорке, где работала в «Живом театре» (роль в постановке Paradise Now, включавшая обнажение на сцене) и на «Фабрике» Энди Уорхола.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
Communities benefit significantly when young women are financially compensated for their work, because women living in poverty usually invest approximately 90 per cent of their earnings in their families, as stated by the Chicago Council on Global Affairs. Местные сообщества значительно выигрывают, если женщины получают финансовую компенсацию за их труд, поскольку, как заявил Чикагский совет по глобальным проблемам, женщины, живущие в условиях нищеты, как правило тратят 90 процентов своих доходов на свои семьи.
The Chair of the Commission for Social Development at its forty-ninth session gave the following definition of poverty: "Extreme poverty is not simply a lack of adequate income... individuals living in poverty experience multiple deprivations, restrictions in opportunities and social exclusion". На сорок девятой сессии Комиссии социального развития председатель Комиссии дал следующее определение нищеты: «Крайняя нищета не сводится к одному лишь недостатку адекватного дохода... люди, живущие в условиях нищеты, испытывают многочисленные трудности, ограничения возможностей и социальную изоляцию».
Only people who are married, not under legal or de facto separation, or common-law couples living together for more than two years may use medically assisted reproduction techniques. Медицинскими репродуктивными технологиями могут воспользоваться только состоящие в браке пары, не находящиеся в судебно закрепленном или фактическом разводе, а также пары, живущие в гражданском браке более двух лет.
Although the majority of the returnees are predominantly male, women and children living in the host communities are especially vulnerable but often overlooked. Несмотря на то, что большинство возвращенцев составляют мужчины, в особо уязвимом положении оказываются живущие в принимающих общинах женщи-
Now, we're going to be going to Mars one day. And when we do, it's going to be unfair for the people that are living there to have to live with these ridiculous names. Итак, когда-нибудь мы собираемся на Марс. И когда это произойдёт, то будет несправедливо, чтоб живущие там люди должны были жить с этими дурацкими названиями.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
National minorities living in Tajikistan enjoy equal rights to education. Национальные меньшинства, проживающие в Республике Таджикистан, имеют равные права на образование.
The level of insecurity experienced by individuals living in temporary settlements exceeds that of the general population. Лица, проживающие во временных поселениях, в большей мере ощущают на себе отсутствие безопасности по сравнению с общим населением.
The Special Rapporteur also wishes to call attention to the humanitarian situation of persons still living in collective centres. Специальный докладчик хотела бы также привлечь внимание к гуманитарным проблемам, с которыми сталкиваются люди, все еще проживающие в коллективных центрах.
Article 25 of the Covenant contained provisions which were not fully reflected in Ireland's domestic legislation, for it appeared that citizens living outside the country could not vote, or in the relevant articles of the Convention, which were more restrictive. Статья 25 Пакта содержит положения, которые не отражены полноценно ни в национальном законодательстве, поскольку, как представляется, ирландские граждане, проживающие за пределами страны, не могут голосовать, ни в соответствующих статьях Конвенции, которые имеют более ограничительный характер.
Another way of putting it is to say that, if the farm family did not live in the farm house, it would have to pay a rent for equivalent accommodation, and by living where they do the farmer's household receive a benefit in kind. Иными словами, если бы семья фермера не проживала в доме на ферме, ей пришлось бы платить арендную плату за аналогичное жилье. Действительно, все проживающие в своих домах владельцы получают услуги натурой от своей собственности.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
We found some records that have Felix Hausman living next to the church 20 years ago. Мы нашли записи, что Феликс Хаузман проживание рядом с церковью 20 лет назад.
In many European Union countries, the cost of living and accommodation is such that, in effect, a minimum of two incomes is required to support a household. Во многих странах Европейского союза стоимость жизни и проживание такова, что, по сути, для обеспечения домашнего хозяйства требуется как минимум два дохода.
It is a way of saying that living together in relationships is the core aspiration of the group, a sine qua non for the enjoyment of their human rights. Это своего рода заявление о том, что совместное проживание в условиях взаимных связей является главным стремлением группы, непременным условием осуществления ею своих прав человека.
The right introduced in the Social Services Act in 2013 to continue living together even when one spouse must move to special housing increases the possibilities of feeling well-being and dignity. Право, предусмотренное в Законе о социальных услугах, которое разрешает совместное проживание в тех случаях, когда один из супругов должен жить в специальном приюте, расширяет возможности для ощущения чувства благосостояния и достоинства.
Where all of the property personally owned by the criminal element is confiscated, living expenses shall be set aside for the criminal element himself and the dependants he supports. Когда все имущество, находящееся в личной собственности преступника, конфискуется, оставляются средства для покрытия расходов на проживание самого преступника и лиц, находящихся на его иждивении.
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
Many of them are extremely vulnerable and traumatized, living in inhumane conditions in displacement and require special attention due to their difficult situation. Многие из них находятся в крайне уязвимом положении, пережили травму, проживают в нечеловеческих условиях в отрыве от дома и нуждаются в особом внимании по причине своего бедственного положения.
It is a profound concern that by the end of 2000, 36.1 million people were living with HIV/AIDS, and of those infected, 95 per cent were living in developing countries, and 16.4 million were women. Глубокую озабоченность вызывает то обстоятельство, что к концу 2000 года насчитывалось 36,1 млн. человек, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и из них 95 процентов проживают в развивающихся странах, а 16,4 млн. являются женщинами.
Because of that policy, the future of many young, educated Saharawi now living in Spain, Morocco or Mauritania had been compromised. Из-за этой политики будущее многих образованных сахарских молодых людей, которые в настоящее время проживают в Испании, Марокко или Мавритании, было поставлено под угрозу.
The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. Дети от таких союзов не всегда пользуются теми же правами, что и родившиеся в браке дети, и, когда женщины-матери разводятся или проживают раздельно с мужем, многие отцы не разделяют с ними обязанностей по уходу за ребенком, обеспечению его защиты и содержания.
Despite those advances, half of the population of 880 million in the least developed countries are living in extreme poverty, productive capacities remain weak, institutional capacities are lacking and the number of unemployed continues to rise, particularly among the youth. Несмотря на достигнутые успехи, половина населения наименее развитых стран, в которых проживают 880 миллионов человек, живет в условиях крайней нищеты, производственная база остается слабой, отсутствует институциональный потенциал и продолжается рост числа безработных, особенно среди молодежи.
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
I'm not acting out, Mom. I'm living my life. Я не выделываюсь, мама, я живу своей жизнью.
Just living the life I was supposed to live. Просто живу жизнью, которой я должна была жить.
And now I feel like I'm living in a game, only I don't know what comes next. И теперь я чувствую себя так, будто живу в игре, только не знаю, что случится дальше.
I'm living in New York now and would love to see you. Я теперь живу в Нью-Йорке и с удовольствием с тобой бы встретился.
I'm living with my parents. Я живу с родителями.
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
No one knows we're living here. Никто не знал, что мы живем здесь.
This guy wants to tell me we're living in a community. Этот парень говорит мне, что мы живем в каком-то обществе.
We are living in times of change and promise. Мы живем во времена перемен и ожиданий.
We are living in an interdependent world in which a phenomenon at one end of the earth rapidly gives rise to upheavals and repercussions at the other. Мы живем в условиях взаимозависимого мира, в котором явление, происходящее в одной части мира, незамедлительно приводит к волнениям и последствиям в другой.
We are living in a time of opportunity, and it is fundamental that the increasingly united opinion of the international community be fully listened to by the parties. Мы живем во времена больших возможностей, и важно, чтобы стороны полностью прислушивались к коллективному мнению международного сообщества.
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
As a result of high unemployment, urban young men and women are forced to eke out a living in the low-productivity informal sector. В результате высокой безработицы молодые мужчины и женщины в городах вынуждены влачить жалкое существование в малопродуктивном неформальном секторе.
This separate limited existence of living matter is just an illusion, a passing dream. Это отдельное ограниченное существование живой материи является всего лишь иллюзией, проходящий сон.
It was also based on the existence of the Charter of Honour, which acted as a deterrent to bringing claims by victims of human rights violations living in Libya, the lack of independence of the judiciary, and the prevailing atmosphere of complete impunity. Другие основания для них - существование Хартии чести, которая сдерживает живущих в Ливии жертв нарушений прав человека от обращения с исками, отсутствие независимости у судебных органов и преобладающая атмосфера полной безнаказанности.
Social protection is required in order to ensure the realization of all human rights for all, in particular for those who are most vulnerable, marginalized and living a life of misery, and are trapped in poverty and subject to multiple forms of discrimination. Социальная защита необходима для того, чтобы обеспечить реализацию всех прав человека всех людей, в особенности влачащих жалкое существование представителей наиболее уязвимых и маргинализированных групп, которые живут в оковах нищеты и подвергаются самым разнообразным формам дискриминации.
Hundreds of thousands more have been driven into internal dislocation; compelled to seek refuge abroad; and/or are living in very abject conditions. Сотни тысяч других жителей страны оказались перемещенными лицами; вынуждены искать убежища за рубежом; и/или влачат жалкое существование.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
We do have an expert in Cardassian codes living on the station. По правде, у нас есть эксперт по кардассианским кодам, живущий прямо на станции.
The Sámi people are one people, living in three different States - Finland, Sweden and Norway. Народ саами представляет собой единый народ, живущий в трех различных государствах - Финляндии, Швеции и Норвегии.
China affirmed that the right to self-determination was an important and inalienable right, and that all peoples living under foreign occupation had the right to fight for their sovereignty, independence and dignity. Китай заявляет, что право на самоопределение является важным и неотъемлемым правом и что любой народ, живущий под иностранной оккупацией, имеет право бороться за свой суверенитет, независимость и достоинство.
You thought one fat old man living on the North Pole was making toys for every child to be carried in one bag, one sleigh, in one night? Ты правда думал, что один толстый старик, живущий на Северном Полюсе, делал игрушки для каждого ребенка на земле, чтобы в одном мешке на одних санях развезти их за одну ночь?
Jacky Bonnot (Michaël Youn) is a young Frenchman living with his pregnant girlfriend (Raphaëlle Agogué). Жаки Боно (Микаэль Юн) - молодой француз, живущий со своей беременной девушкой (Рафаэль Агоге).
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
And this is what my kids are doing, making living wage. Вот что делают мои ребята, обеспечивая себе прожиточный минимум.
Women have found it harder to enter the job market and earn a basic living and are deprived of access to clean water, sanitation and health care. Женщины испытывают больше затруднений при попытке выйти на рынок труда, чтобы заработать прожиточный минимум, и лишены доступа к питьевой воде, санитарии и здравоохранению.
In hardship cases, costs of living are covered by social assistance. Людям, испытывающим особую нужду, прожиточный минимум покрывается за счет социальной помощи.
There is a body known as the National Minimum Wage Council that does its work within the Ministry of Labour and is chaired by the Director of Labour. It proposes a minimum wage based on the investigation of the factors mentioned above that affect the minimum living wage. Существует такой орган, как Национальный совет по минимальной заработной плате, который работает в рамках Министерства труда и возглавляется директором по трудовым вопросам; он предлагает минимальную заработную плату на основе вышеупомянутых факторов, влияющих на минимальный прожиточный минимум.
Living wage for workers. прожиточный минимум для рабочих;
Больше примеров...