Английский - русский
Перевод слова Litigation

Перевод litigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебного разбирательства (примеров 137)
The Australian Government's policy is to promote the resolution of native title issues by agreement wherever possible, as opposed to costly and time-consuming litigation. Цель политики правительства заключается в поощрении решения проблем, связанных с земельным титулом, на основе, где это возможно, достижения соглашения вместо дорогостоящего и длительного судебного разбирательства.
As such, solutions and agreements reached in informal resolution have substantial durability and often prevent the escalation of issues, including escalation to litigation. Как таковые, решения и договоренности, достигнутые в ходе неформального урегулирования, имеют достаточно долгосрочный характер и часто позволяют не допустить эскалации конфликта, в том числе его перерастания в стадию судебного разбирательства.
The Court also held that Tokyo Marine was estopped from invoking the arbitration clause because of a letter of undertaking it had signed in favour of the plaintiff agreeing to litigation in Canada. Суд также постановил, что компания "Токио марин" лишилась права ссылаться на арбитражную оговорку, поскольку она подписала обязательство в пользу истца в отношении согласия на проведение судебного разбирательства в Канаде.
the introduction of a reform package to the family law system that aims to assist separating parents to identify and focus on the best interests of their child(ren), and to promote dispute resolution services such as counselling and mediation rather than litigation, wherever appropriate. введение пакета реформ семейного законодательства, которые призваны помочь разводящимся родителям в определении и учете наилучших интересов их ребенка (детей) и обеспечить там, где это возможно, услуги по урегулированию споров, такие как консультации и посредничество вместо судебного разбирательства.
Increasingly, the Court was confronted with litigation strategies in which parties might attempt to produce new evidence during the oral proceedings or refer in their oral statements to the contents of a document that had not been produced during the written proceedings. Суду все чаще приходится сталкиваться с такими стратегиями судебного разбирательства, в рамках которых стороны порой пытаются представить новые доказательства на этапе устного производства или же ссылаются в своих устных заявлениях на содержание документа, который не был предъявлен на этапе письменного производства.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 95)
Some authors have also mentioned that the principle favours litigation against defendants in the State where the activity causing the transboundary harm was undertaken. Некоторые авторы также отмечают, что этот принцип содействует проведению судебных разбирательств против ответчиков в государстве, где проводилась деятельность, причинившая трансграничный ущерб.
He therefore proposed the use of critical response teams, whose physical presence on the ground would encourage employees and management to resolve issues through mediation rather than litigation. Поэтому он предлагает использовать группы быстрого реагирования, физическое присутствие которых на местах будет способствовать решению проблем сотрудниками и руководством путем посредничества, а не судебных разбирательств.
In the belief that disputes should be resolved through litigation rather than by fighting, Japan has been making annual contributions since 1991 to the Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice. Убежденная в том, что споры следует разрешать посредством судебных разбирательств, а не боевых действий, Япония с 1991 года вносит ежегодные взносы в Целевой фонд для содействия государствам в разрешении споров через Международный Суд.
Litigation appears to be declining in industrialized countries, since existing legislation has already been interpreted and implemented. В промышленно развитых странах, по всей видимости, сокращается количество судебных разбирательств, поскольку существующее законодательство уже получило необходимое толкование и практическое применение.
Such pre-emptive action not only avoids costly litigation, but also enhances the perception of the Security Council as being responsive and transparent. Такие упреждающие действия помогли бы не только избежать дорогостоящих судебных разбирательств, но и укрепить доверие к Совету Безопасности как к быстро реагирующему и прозрачному органу.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 14)
Guatemala: strategic litigation and the Maya programme Гватемала: судопроизводство по стратегически важным вопросам
Federal and state litigation, trial and appellate. Судопроизводство на федеральном уровне и уровне штатов в судебных и апелляционных инстанциях
The Tribunal held, on the interpretation of the Declaration, that the obligation to terminate litigation applied only to cases falling within its own jurisdiction, but that the obligation to terminate cases that did fall within its jurisdiction was not satisfied by mere suspension. При толковании Декларации Трибунал счел, что обязательство прекратить судопроизводство касалось только дел, подпадающих под его собственную юрисдикцию, но что обязательство прекратить дела, подпадающие под его юрисдикцию, не было выполнено путем простого приостановления.
The examination of good practices for this purpose would include constitutional amendments, judicial review, legislative reform, litigation and case law, policy and institutional reform, independent human rights monitoring, political action, and religious or cultural hermeneutic projects; Изучение эффективной практики с этой целью будет включать конституционные изменения, обзор судебной практики, законодательную реформу, судопроизводство и прецедентное право, политическую и институциональную реформу, независимый мониторинг соблюдения прав человека, политические меры и религиозные и культурные герменевтические проекты;
Currently, the primary means through which grievances against companies play out are litigation and public campaigns. Основными средствами урегулирования конфликта с компаниями в настоящее время являются гражданское судопроизводство и общественные кампании.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 69)
Customs litigation in Egypt, convention deadlines Судебное разбирательство по таможенным сборам в Египте: предусмотренные Конвенцией предельные сроки
In many instances, lengthy and costly litigation may be required to clarify the meaning and application of provisions. Во многих случаях для разъяснения значения и порядка применения таких положений может потребоваться весьма продолжительное и дорогостоящее судебное разбирательство.
A recent Study carried out on behalf of the EC in relation to multi-modal transport indicated that 95% of EU shippers surveyed, reported a loss rate of less than 0.1% of cargo movements, of which less than 1% led to litigation. Исследование, проведенное недавно по поручению ЕС в отношении смешанных перевозок, показало, что 95 процентов грузоотправителей, опрошенных в Европейском Союзе, сообщили об утрате менее 0,1 процента перевозимого груза, из которых только 1 процент начал судебное разбирательство.
Upon retrial in February 2006 in New Orleans, where the Vioxx multidistrict litigation (MDL) is based, a jury found Merck not liable, even though the plaintiffs had the NEJM editor testify as to his objections to the VIGOR study. После повторного разбирательства в феврале 2006 года в Новом Орлеане, где основано многоквартирное судебное разбирательство Vioxx (MDL), присяжные признали, что Merck не несет ответственности, несмотря на то, что истцы имели редактор NEJM, свидетельствующий о своих возражениях относительно исследования VIGOR.
Innovative companies are vulnerable to this threat because litigation might result in preliminary injunctions which would prevent them from marketing their products while the litigation is going on, causing debilitating commercial losses. Инновационные компании являются уязвимыми по отношению к такой угрозе, поскольку судебное разбирательство может привести к временному судебному запрету, который будет препятствовать им сбыту их продукции на период судебного разбирательства, что повлечет за собой разорительные коммерческие убытки.
Больше примеров...
Судебных тяжб (примеров 39)
In addition, not all creditors are providing relief, and the international community needs to pass more legislation to prevent litigation by commercial creditors. Кроме того, не все кредиторы предоставляют такую помощь, и международному сообществу необходимо принять дополнительные законодательные акты, исключающие возможность судебных тяжб со стороны коммерческих кредиторов.
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs. Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование.
In this regard, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that a culture of litigation does not develop further in the Organization. В этой связи Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы в Организации далее не формировалась культура судебных тяжб.
The smooth operation of international trade and transport requires clear and transparent uniform rules which create legal certainty and reduce the need for costly litigation. Для бесперебойного функционирования международной торговли и транспорта необходимы четкие и транспарентные единые правила, исключающие правовую неопределенность и снижающие вероятность обременительных судебных тяжб.
While certain cultures may avoid litigation, preferring less confrontational dispute resolution methodologies, or negotiated settlements, there are, unfortunately, situations which cannot be resolved except through a formal adjudication process. В то время как некоторые культуры не допускают судебных тяжб, предпочитая менее конфронтационные методы разрешения споров или урегулирования на переговорной основе, сохраняются, к сожалению, ситуации, когда урегулирование возможно лишь на основе официального судебного процесса.
Больше примеров...
Судебных процессов (примеров 40)
The implementation of that policy would avoid costly, divisive litigation which on the basis of common law principles would not deliver benefits to native title-holders. Эта политика даст возможность избежать дорогостоящих и болезненных судебных процессов, которые с учетом принципов общего права ничего не дадут обладателям земельного титула коренных народов.
Ms. Shannetta Brown Cutlar Trial Attorney, Special Litigation Section, Civil Rights Division Адвокат с правом выступления в суде, секция специальных судебных процессов, отдел прав человека
The clinic also aims to hold regional seminars to raise awareness about the legal aspects of debt management, legal soundness of loan agreements, debt restructuring and how to deal with litigation threats. Перед этим центром также поставлены задачи проводить региональные семинары для повышения осведомленности о правовых аспектах управления долгом, юридической состоятельности кредитных соглашений, реструктуризации долга, а также о том, как действовать при наличии угроз судебных процессов.
Supporting Hratine Society to identify cases for strategic litigation VIVERE Поддержка общества «Хратин» с целью выявления случаев для важных судебных процессов
After 140 years of conflict and 100 years of dry streams, a circumstance that litigation and regulation has not solved, we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution - a solution that does not require litigation. После 140 лет конфликтов и 100 лет высохших потоков, фактов, с которыми суды и регуляторы не смогли справиться, мы, совместив рыночные принципы, покупателей и продавцов, создали решение - решение, не требующее судебных процессов.
Больше примеров...
Судебного процесса (примеров 51)
The justice system was reformed to guarantee freedom of litigation, equity and rule of law. Судебная система была подвергнута реформе, чтобы гарантировать свободу судебного процесса, справедливость и законность.
In case that a foreigner, who is a party to litigation, finds it difficult to stand trial, he or she can resort to such systems. В случае если иностранец, являющийся участником судебного процесса, затрудняется отвечать перед судом, он или она могут прибегнуть к помощи подобных систем.
4.1 In its submission under rule 91, the State party supplements the facts as presented by the author and provides a chronology of the litigation in which the author has been, and continues to be, involved. 4.1 В своем представлении государство-участник, в соответствии с правилом 91, излагает дополнительные факты помимо представленных автором и приводит хронологию судебного процесса, в котором участвовал и продолжает участвовать автор.
If applicable, a description of any court proceedings or litigation of relevance to the de-listing request. При необходимости описание любого судебного процесса или разбирательства, имеющего отношение к ходатайству об исключении из перечня.
Finally, the authors submit that the decision in their PRRA application was not rendered on an independent and impartial basis and based itself on litigation concerns by the Government. И наконец, авторы утверждают, что решение по их ходатайству о ОРПВ было вынесено не на независимой и беспристрастной основе, а исходя из интересов правительства, касавшихся судебного процесса.
Больше примеров...
Судебный процесс (примеров 40)
It has also stated that the litigation in the United States was ongoing. Оно сообщило также, что судебный процесс в США все еще продолжается.
The right to litigation (art. 166). право на судебный процесс (статья 166).
And head of litigation. И возглавить судебный процесс.
Mediation does not replace litigation. Медиация не исключает судебный процесс.
Article 6 of the Law stipulates that the litigation shall be conducted in the Ekavian dialect of the Serbian language and the Cyrillic script, while the Latin script shall be used in compliance with the Constitution and law. Статья 6 этого закона гласит, что судебный процесс ведется на экавском диалекте сербского языка с использованием кириллицы, а латинский алфавит используется в соответствии с Конституцией и законом.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 29)
They have used various means in different proportions, such as confrontation, mobilization, negotiation, legislation and litigation. В различной степени ими использовались столь различные средства, как конфронтация, мобилизация, переговоры, законодательство и судебные процессы.
But you belong in New York, handling high-stakes litigation, taking your firm retreats in Anguilla. Но твой уровень это Нью-Йорк, судебные процессы с высокими ставками, отдых всей фирмой в Ангильи.
Consequences of a litigation process could involve high legal costs, interruption of the business development, impairment of important commercial relations and deterioration of the governments' and the companies' public image. Судебные процессы могут влечь за собой высокие судебные издержки, срыв деловых операций, причинение ущерба важным коммерческим связям и подрыв репутации правительств и компаний в глазах общественности.
The business community is rapidly becoming conscious of the fact that investing in fighting corruption is not only a way of preventing costly litigation and damage to a company's reputation, but a sound long-term business practice. Представители деловых кругов быстро осознают, что инвестирование в борьбу с коррупцией - это не только способ предотвратить дорогостоящие судебные процессы и подрыв репутации компании, но и залог эффективной долгосрочной деловой практики.
Further, vulture fund litigation and freezing of the assets of debtor countries in the course of such litigation jeopardizes the servicing of debt obligations by the affected countries. Далее, судебные процессы с участием фондов-стервятников и замораживание активов стран-должников в ходе таких процессов ставят под угрозу обслуживание долговых обязательств затрагиваемыми странами.
Больше примеров...
Судебных споров (примеров 34)
The workshop noted that satellite data were increasingly used as evidence in court proceedings and international litigation processes. Участники практикума отметили, что спутниковые данные все чаще используются в качестве доказательств в ходе судебных разбирательств и в рамках международных судебных споров.
Other key issues to be addressed included strengthening legal assistance for staff and improving informal procedures in order to dispense with unnecessary litigation. К числу других подлежащих рассмотрению ключевых вопросов относятся укрепление системы оказания сотрудникам правовой помощи и совершенствование неформальных процедур, позволяющих избежать излишних судебных споров.
Speakers prepared presentations on the standards of adjudication in the area of economic, social and cultural rights, procedural issues and examples of key litigation on specific rights. Ораторы подготовили выступления, посвященные стандартам судебного рассмотрения дел в области экономических, социальных и культурных прав, процедурным вопросам и примерам основных судебных споров по конкретным правам.
Mr. McNeill had previously been employed at the Department of State of the United States and had worked on investor-State litigation and the drafting of investment chapters of free trade agreements. Г-н Макнейл ранее состоял на службе в Государственном департаменте Соединенных Штатов и работал в области судебных споров между инвесторами и государством и составления проектов инвестиционных разделов соглашений о свободной торговле.
Respect for parental freedom to have their children educated in accordance with their religious, moral or philosophical convictions has been affirmed in all general human rights treaties and is continuously subjected to litigation. Необходимость уважения свободы родителей в отношении образования их детей в соответствии с их религией, моральными или философскими убеждениями, нашла подтверждение во всех общих договорах по правам человека и является постоянным предметом судебных споров.
Больше примеров...
Спорам (примеров 47)
(a) To examine and pass judgements in respect of litigation, violations and complaints; to settle lawsuits, resolve hostilities, and take the necessary decisions and action in respect of that part of matters of personal status to be laid down by law; а) рассмотрение дел и вынесение решений по спорам, случаям нарушения закона и жалобам, урегулирование исков, примирение конфликтующих сторон и принятие необходимых решений в отношении тех аспектов личного статуса, которые должны быть определены в законодательстве;
The Court is the jurisdictional organ of the Inter-American System and its jurisdiction applies in both litigation and consultation. Межамериканский суд является юрисдикционным органом Межамериканской системы и обладает как юрисдикцией по спорам между сторонами, так и консультативной юрисдикцией.
This is a long process before the civil and labour courts, and constitutes a major challenge for workers' rights, especially in the light of their inability to leave the country (during the litigation period) or switch employers. Этот процесс в судах по гражданским делам или трудовым спорам носит затяжной характер и существенно ущемляет права трудящихся, особенно в свете того, что они не могут выехать из страны (во время разбирательства) или поменять работодателя.
In addition, in view of the increased focus on oral hearings and full trials at the Dispute Tribunal, all the lawyers at the Administrative Law Practice Group have taken specialized training courses in the areas of advocacy and litigation. Также ввиду повышенного внимания, уделяемого устным слушаниям и полномасштабным разбирательствам в Трибунале по спорам, все юристы Группы по практике административного права прошли специализированную подготовку в области адвокатуры и рассмотрения споров.
Target 2010-2011: a remedy found or original decision overturned in at least 10 per cent of cases, thus avoiding litigation in the United Nations Dispute Tribunal Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: не менее чем в 10 процентах случаев либо найден способ урегулирования, либо отменено первоначальное решение, что позволило избежать разбирательства в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Судебные тяжбы (примеров 19)
Another delegation noted that spending resources on litigation might not be the best way to promote these rights. Еще одна делегация отметила, что расходование ресурсов на судебные тяжбы, возможно, является не лучшим способом поощрения соответствующих прав.
Vulture fund litigation had already complicated debt restructuring processes and undermined the ability of some indebted countries to combat extreme poverty and to realize economic and social rights. Судебные тяжбы по инициативе «фондов-стервятников» и без того осложнили процессы реструктуризации задолженности и подрывают способность некоторых стран-должников бороться с крайней нищетой и осуществлять экономические и социальные права.
One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation. Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы.
It is noteworthy that the World Bank and IMF have recognized that litigation by commercial creditors has been "an impediment to the delivery of full debt relief to HIPCs". Стоит обратить внимание на признание Всемирным банком и МВФ того, что судебные тяжбы, устраиваемые коммерческими кредиторами, "препятствуют реализации в полном объеме мер по облегчению долгового бремени БСВЗ".
Through litigation, the EEOC recovered more than $22 million for victims of race or national origin discrimination. Судебные тяжбы позволили КРТ добиться выплаты более 22 млн. долл. в порядке возмещения ущерба лицам, пострадавшим от расовой дискриминации и дискриминации по национальному происхождению.
Больше примеров...
Тяжба (примеров 21)
The litigation and ensuing cross complaints, which formally began in 1971, continued for many years. Тяжба и встречные иски, формально начавшиеся в 1971 году, затянулись на много лет.
With good lawyers, litigation could drag on years С хорошими юристами тяжба может тянуться годы.
The litigation could continue for years, if not the defeat of Texas Instruments in the dispute with Sprague in April 1966. Тяжба могла продолжаться ещё долгие годы, если бы не поражение TI в споре со Sprague в апреле 1966 года.
Unless ports are on the list, both sides may be bound to litigate a matter at an inland location when both would prefer the litigation to be in a port. Если порты не будут включены в перечень, то обе стороны могут оказаться вынужденными проводить разбирательство в каком-либо месте внутри страны, когда они обе предпочли бы, чтобы тяжба проходила в порту.
Penn had inherited James' claims and thus began nearly 100 years of litigation between Penn and Baltimore, and their heirs, in the High Court of Chancery in London. Уильям Пенн унаследовал права герцога Йоркского на земли современного Делавэра, и началась почти 100-летняя судебная тяжба между Пенном и лордом Балтимором, их наследниками, в Высшем Канцлерском суде в Лондоне.
Больше примеров...
Судебной тяжбы (примеров 20)
Since financial and reputational risks from litigation can never be totally eliminated, UNOPS aims to reduce the potential impact of such claims wherever possible. Поскольку полностью устранить финансовые риски и риски нанесения ущерба репутации организации в результате судебной тяжбы не представляется возможным, ЮНОПС стремится, по возможности, ослабить потенциальное воздействие таких рисков.
The Committee commends the State party on its recent recognition of the Kelyenmagategma indigenous community's ownership rights to a portion of its ancestral territory and on the transfer of official title to that land following more than 10 years of litigation. В этой связи он приветствует недавнее признание государством-участником права коренной общины кельенмагатегма на владение частью своей исконной территории и официальное вручение ей соответствующего свидетельства о праве собственности после более чем десятилетней судебной тяжбы.
In September 2006, the Commonwealth Secretariat established a Legal Debt Clinic to provide legal advice to both Commonwealth and non-Commonwealth HIPCs facing or likely to face litigation by commercial creditors. В сентябре 2006 года Секретариат Содружества учредил Центр юридических консультаций по проблемам долга с целью предоставления юридических консультаций тем БСВЗ - членам и нечленам Содружества, которые уже стали или рискуют стать участниками судебной тяжбы с коммерческими кредиторами.
It appears that this most recent communication to you has more to do with a litigation strategy being developed by the Hellenic Republic than the merits of the subject it purports to address. Как представляется, последнее письмо на Ваше имя в большей мере обусловлено стратегией судебной тяжбы, выработанной Греческой Республикой, нежели сутью дела, которое она якобы отстаивает.
A view was that providing for such automatic termination might prove useful to avoid costs of litigation in respect of situations where it was clear that the debtor was not in the position to perform the contract. Одно из мнений заключалось в том, что положение, предусматривающее такое автоматическое прекращение, может оказаться полезным, с тем чтобы избежать издержек на ведение судебной тяжбы в связи с ситуациями, в которых вполне ясно, что должник не в состоянии исполнить контракт.
Больше примеров...
Исков (примеров 64)
Those accounts were the subject of litigation in which the plaintiffs alleged a breach of trust and demanded an accounting of the monies. Эти счета являются предметом исков, в которых истцы ссылаются на нарушение доверительным управляющим своих обязанностей и требуют предоставить финансовых отчет.
To allow claims to be made against e.g. the CMR subcontractor will promote litigation and give rise to conflicts of laws problems. Если разрешить предъявление исков, например, к субподрядчику по КДПГ, то это будет способствовать судебным тяжбам и приведет к возникновению проблем, связанных с коллизией правовых норм.
Given that the success rate of past litigation may generate more lawsuits against HIPCs, more concrete, legally enforceable measures are urgently required to curb predatory creditor activity and preserve the gains from international debt relief efforts. Ввиду возможности предъявления к БСВЗ новых исков вследствие высокой степени успешности их преследования в судах в прошлом срочно требуются более конкретные, подкрепленные правовой санкцией меры по ограничению деятельности хищнически действующих кредиторов и предохранению тех завоеваний, которые были достигнуты благодаря международным мерам по облегчению долгового бремени.
The right to litigation is affirmed. Право на подачу судебных исков.
According to AfDB, vulture funds "grind down poor countries in cycles of litigation" and many lawsuits typically take 3 to 10 years to settle. Согласно АфБР, фонды-стервятники "выжимают из бедных стран все соки своими регулярными судебными тяжбами", и для урегулирования многих исков, как правило, требуется
Больше примеров...