Английский - русский
Перевод слова Litigation
Вариант перевода Судебные процессы

Примеры в контексте "Litigation - Судебные процессы"

Примеры: Litigation - Судебные процессы
Environmental litigation often transcends national jurisdictions. Судебные процессы в области охраны окружающей среды зачастую выходят за пределы национальных юрисдикций.
In some instances, applicants have successfully used litigation, before both national courts and international bodies. В некоторых случаях истцы успешно использовали судебные процессы в национальных судах и международных органах.
They have used various means in different proportions, such as confrontation, mobilization, negotiation, legislation and litigation. В различной степени ими использовались столь различные средства, как конфронтация, мобилизация, переговоры, законодательство и судебные процессы.
You can waste your time and money on litigation... Ты можешь тратить свое время и деньги на судебные процессы...
That litigation is not relevant for purposes of the present study and will not be discussed here. Эти судебные процессы не имеют отношения к целям настоящего исследования и не будут рассматриваться в данном документе.
In 2007, the Paris Club acknowledged that litigation against HIPCs "is a cause of concern for the international community". В 2007 году Парижский клуб признал, что судебные процессы против БСВЗ "вызывают у международного сообщества беспокойство".
Allow and support collective litigation when structural or systemic issues affect the rights of persons living in poverty Разрешать и поддерживать коллективные судебные процессы в случаях, когда структурные или системные вопросы затрагивают права лиц, живущих в нищете
Access to timely justice through affordable legal services allows for the quick settlement of disputes, unwarranted litigation or prosecution and of other legal abuses that are often experienced by poor and disenfranchised populations. Своевременный доступ к правосудию с помощью доступных по цене юридических услуг позволяет быстро урегулировать споры, нежелательные судебные процессы или судебное преследование, равно как и другие случаи злоупотребления законом, с которыми часто сталкиваются бедные и лишенные гражданских прав слои населения.
But you belong in New York, handling high-stakes litigation, taking your firm retreats in Anguilla. Но твой уровень это Нью-Йорк, судебные процессы с высокими ставками, отдых всей фирмой в Ангильи.
The consequence of delays in the provision of or the non-provision of authentication documents was that the United Nations might expose itself to litigation should collection cases be filed against it by vendors who have already complied with their contractual obligations but have not been paid. В результате несвоевременного представления или непредставления удостоверяющих документов в отношении Организации Объединенных Наций могут быть возбуждены судебные процессы в результате подачи на нее исков в целях взыскания средств поставщиками, которые уже выполнили свои контрактные обязательства, но не получили причитающиеся им выплаты.
Consequences of a litigation process could involve high legal costs, interruption of the business development, impairment of important commercial relations and deterioration of the governments' and the companies' public image. Судебные процессы могут влечь за собой высокие судебные издержки, срыв деловых операций, причинение ущерба важным коммерческим связям и подрыв репутации правительств и компаний в глазах общественности.
The limited participation of non-Paris Club official creditors in the debt relief process and litigation by commercial creditors remain obstacles to minimizing the risk of future debt-servicing difficulties of heavily indebted poor countries. Одним из препятствий на пути минимизации рисков возникновения в будущем у бедных стран с крупной задолженностью трудностей с обслуживанием задолженности остаются ограниченное участие официальных кредиторов, не входящих в Парижский клуб, в процессе облегчения бремени задолженности и судебные процессы, инициированные коммерческими кредиторами.
Moreover, health rights litigation played an important role, but if the protection implied greater entitlements of those already covered in the health system, it could lead to inequitable protection. Наряду с этим важную роль играют судебные процессы, связанные с правами на медицинское обслуживание, однако, если защита прав предполагает расширение прав лиц, уже охватываемых системой здравоохранения, это может привести к неравной защите.
The business community is rapidly becoming conscious of the fact that investing in fighting corruption is not only a way of preventing costly litigation and damage to a company's reputation, but a sound long-term business practice. Представители деловых кругов быстро осознают, что инвестирование в борьбу с коррупцией - это не только способ предотвратить дорогостоящие судебные процессы и подрыв репутации компании, но и залог эффективной долгосрочной деловой практики.
Financial and human rights perspectives of risk were considered by some to be incompatible; an example was shared of a company that chose not to recall a dangerous product because the cost of the recall would be more than the cost of potential litigation concerning lives lost. Некоторые участники посчитали, что финансовая и правозащитная стороны рисков несовместимы; был приведен пример одной компании, которая предпочла не отзывать опасный товар, поскольку затраты, связанные с его отзывом, были бы более значительными, чем затраты на потенциальные судебные процессы в связи с гибелью людей.
Litigation in cases involving violence against women has been used to expose gaps in protection and remedies and the need for more prevention. Судебные процессы по делам, связанным с насилием в отношении женщин, используются для демонстрации имеющихся пробелов в предоставлении гарантий и средствах правовой защиты, а также для того, чтобы подтвердить необходимость усиления мер предупреждения.
Litigation of course has its limitations and risks, and we are still learning about the preconditions for effective claims in any given context. Конечно, судебные процессы имеют свои ограничения и риски, и мы все еще учимся находить предпосылки для успешного удовлетворения претензий в любых условиях.
Advocate in the Office of the Attorney-General Litigation and legal advice on behalf of Government, including all Welfare cases Адвокат в Генеральной прокуратуре, судебные процессы и юридические консультации от имени правительства, включая все дела, касающиеся социального обеспечения
Litigation in the Subordinate Courts, High Court and Supreme Court in cases of criminal law, civil law, family law, commerce, torts matrimonial causes. судебные процессы в низовых судах, Высоком суде и Верховном суде по уголовным, гражданским и семейным делам, делам, касающимся коммерческой деятельности и правонарушений в области брачных отношений.
(litigation, Arusha) (судебные процессы, Аруша)
In addition to the international claim against the MFO described above, the Arrow crash involved the MFO in extensive litigation in United States domestic courts, both as plaintiff and defendant. В дополнение к международному требованию к МСН, описанному выше, катастрофа самолета «Эрроу» повлекла за собой для МСН длительные судебные процессы во внутренних судах Соединенных Штатов Америки, причем в качестве как истца, так и ответчика.
Significantly, these measures do not prevent speculative commercial creditor litigation against poor countries. Примечательно, что вышеупомянутые меры не мешают спекулятивно настроенным коммерческим кредиторам устраивать судебные процессы против бедных стран.
In Belgium, the Senate approved a Law in May 2008 which prohibited vulture fund litigation in that country. В Бельгии в мае 2008 года Сенат утвердил закон, запрещающий судебные процессы с участием фондов-стервятников в этой стране.
I don't like litigation, but - Я не люблю все эти судебные процессы, но...
(b) Delays in the provision of or the non-provision of authentication documents might expose the United Nations to litigation should collection cases be filed against it by affected vendors. Ь) в результате несвоевременного представления или непредставления удостоверяющих документов в отношении Организации Объединенных Наций могут быть возбуждены судебные процессы в результате подачи на нее исков соответствующими поставщиками в целях взыскания средств.