Английский - русский
Перевод слова Immediately

Перевод immediately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 8080)
Martha, I'd fire him immediately. Марта, я бы уволил его немедленно.
That is why we must act immediately. Именно поэтому мы должны действовать немедленно.
The Council calls on all the Liberian factions to stop the fighting immediately and put the peace process back on track in order to avoid further suffering. Совет призывает все либерийские группировки немедленно прекратить боевые действия и возобновить мирный процесс во избежание дальнейших страданий.
To urge all those involved to immediately stop the violent and illegal acts that are the subject of condemnation by the entire international community; настоятельно призвать все соответствующие стороны немедленно прекратить акты насилия и беззакония, которые осуждаются всем международным сообществом;
The Parties shall immediately activate the Ad-Hoc Committee to receive and investigate complaints and allegations made by one party against the other, in accordance with the Terms of Reference agreed on 23 June 2012. Стороны немедленно начинают работу Специального комитета, с тем чтобы получать и рассматривать жалобы и заявления, представляемые одной из сторон в отношении другой, в соответствии с кругом ведения, согласованным 23 июня 2012 года.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 4060)
It therefore appealed once again to present and former Member States to pay their mandatory contributions immediately and in full, so as to enable UNIDO to discharge its mandate in the interest of developing countries. Поэтому Европейский союз вновь обращается к нынешним и бывшим государствам - членам с при-зывом незамедлительно и в полном объеме выплатить причитающиеся с них взносы, с тем чтобы ЮНИДО могла осуществлять свой мандат в интересах раз-вивающихся стран.
As this action by Zimbabwean authorities clearly constitutes a breach of article 22 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, Germany as well as the European Union (EU) Presidency immediately protested to the Ministry of Foreign Affairs in Harare by means of notes verbales. Поскольку подобные действия зимбабвийских властей являются явным нарушением статьи 22 Венской конвенции о дипломатических сношениях, Германия, а также страна, председательствующая в Европейском союзе, незамедлительно выразили свой протест министерству иностранных дел в Хараре, направив ему соответствующие вербальные ноты.
No complaints or allegations of torture had been received from migrants (question 14), but should any complaints arise, appropriate measures would be taken and the diplomatic mission of the country of the complainant would be informed immediately. Никаких жалоб или заявлений о случаях применения пыток от мигрантов не поступало (вопрос 14), однако в случае получения подобных жалоб будут приняты надлежащие меры, а дипломатическое представительство страны происхождения заявителя будет незамедлительно поставлено в известность.
I immediately condemned the acts, which resulted in the deaths of nine civilians and injuries to at least 30 others, including seven IDF soldiers. I called for a prompt, impartial, credible and transparent investigation. Я немедленно осудил эти акты, в результате которых погибли 9 человек и не менее 30 человек получили ранения, включая 7 военнослужащих ЦАХАЛ, и призвал незамедлительно провести беспристрастное, заслуживающее доверия и транспарентное расследование.
However, most of the individuals that secured jobs immediately moved away from the estate, anxious - now that they had a job - to live in a better neighbourhood. Однако большинство лиц, получивших рабочие места, незамедлительно покинули этот район, поскольку, получив работу, они пожелали проживать в более благоустроенном месте.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 3557)
Almost immediately Prince Edmund departed for England, while Edward remained to see if the treaty would hold. Почти сразу же принц Эдмунд отплыл в Англию, в то время как Эдуард остался, чтобы посмотреть, будет ли Бейбарс соблюдать соглашение.
UNIFIL immediately launched an investigation and both parties, while giving contradictory accounts of the incident, cooperated in providing relevant information. ВСООНЛ сразу же приступили к проведению расследования, и обе стороны, несмотря на противоречивые версии инцидента, содействовали в предоставлении соответствующей информации.
We also hope that the Secretary-General will inform the General Assembly of the outcome of his visit and his efforts immediately following his return to New York. Мы также надеемся, что Генеральный секретарь будет информировать Генеральную Ассамблею об итогах своего визита и своих усилий сразу же после своего возвращения в Нью-Йорк.
Members and invited representatives are reminded that the informal interactive hearings session on "Building a better tomorrow: local actions, national strategies and global structures" will be held in this Hall immediately following the adjournment of this plenary meeting. Напоминаю государствам-членам и приглашенным представителям, что сразу же после завершения данного пленарного заседания в этом зале будет проведена неофициальная интерактивная дискуссия на тему «Построение лучшего будущего: действия на местах, национальные стратегии и глобальные механизмы».
For example, on 19 September 2000, 11 detainees had been arrested immediately after having been released by the Kanchanpur District Court in the town of Mahendranagar. Например, 19 сентября 2000 года 11 задержанных лиц были арестованы сразу же после своего освобождения Канчанпурским окружным судом в городе Махендранагаре.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1129)
The Committee decided to continue its practice of elaborating and adopting conclusions and recommendations immediately after the consideration of each report submitted by a State party. Комитет постановил продолжать свою практику подготовки и утверждения выводов и рекомендаций непосредственно после рассмотрения каждого доклада, представленного каким-либо государством-участником.
States were obliged to find their own solutions and should not be prevented from doing so by external political processes; however, certain obligations were realizable immediately by the State itself. Государства обязаны находить собственные решения, и внешние политические процессы не должны препятствовать им в этом; однако некоторые обязательства могут реализовываться непосредственно самим государством.
However, revised modalities by the Department is that the plan should be updated annually or immediately following changes to the security operating environment or programmes Тем не менее, в соответствии с новыми правилами Департамента этот план следует обновлять ежегодно или непосредственно после изменений в оперативной обстановке или программах
It must deal with both technical and financial assistance requirements, with emphasis on the provision of technical assistance in the critical period immediately after the cessation of hostilities. Она должна охватывать потребности как в технической, так и в финансовой помощи, с упором на предоставление технической помощи в критический период, следующий непосредственно за прекращением военных действий.
Immediately after the Beijing Conference, SADC had held a subregional meeting to initiate implementation of the Platform for Action. Непосредственно после Пекинской конференции САДК провело субрегиональное совещание, посвященное началу осуществления Платформы действий.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 403)
JS12 recommended that the Government immediately take steps towards the abolition of the death penalty as promised in the national human rights action plan. Авторы СП12 призвали правительство в соответствии с национальным планом действий по правам человека безотлагательно принять меры к отмене смертной казни.
One of the key programmes, which was approved immediately and which is currently being implemented, covers bridge, road and airstrip repair. Одна из ключевых программ, которая была утверждена безотлагательно и которая в настоящее время уже осуществляется, охватывает ремонт мостов, дорог и взлетно-посадочных полос.
It calls upon them to cease all armed hostilities immediately, renounce the use of force, and engage without delay in a political dialogue aimed at national reconciliation and the establishment of a Government based on the broad support of the people of Afghanistan. Она призывает их немедленно прекратить все вооруженные действия, отказаться от применения силы и безотлагательно вступить в политический диалог, направленный на национальное примирение и формирование правительства, опирающегося на широкую поддержку народа Афганистана.
The Prefects of the administrative areas are required to decide immediately where hawkers' barrows may be positioned. Префектам административных округов предлагается безотлагательно определить места для размещения лотков.
The current practice of pay-as-you-go would need to be immediately addressed given that the end of the Tribunal is nearing. С учетом скорого завершения работы Трибунала необходимо безотлагательно пересмотреть нынешнюю практику выплат по медицинскому страхованию из текущих поступлений.
Больше примеров...
Тут же (примеров 343)
So I immediately called her up, of course. Я тут же ей перезвонил, разумеется.
I put one gummy bear in it as the pilot and it crashed immediately. Я положил одну мармеладку на место пилота и он тут же упал.
And his expertise is tested immediately. И его знания тут же подвергаются проверке.
I was on it immediately. Я тут же загорелся.
We knew that an Ann Widdecombe gnome would immediately appeal to you. Мы знали, что гном Энн Уиддекомб тут же обратит твое внимание.
Больше примеров...
Немедленного (примеров 237)
Why ask that Security Council resolution 1244 be implemented in full immediately? Как же можно просить немедленного и полного осуществления резолюции 1244?
The reason for the partial implementation of recommendations is mainly that the recommendations are ongoing in nature and cannot be fully implemented immediately. Частичное выполнение рекомендаций в основном объясняется текущим характером рекомендаций и невозможностью их немедленного выполнения.
(x) Vigilance and preparedness to act to stop immediately any genocidal incidents should be maintained. List of references х) следует сохранять бдительность и готовность к принятию мер для немедленного прекращения любых инцидентов, связанных с геноцидом.
To recommend to the National Government and leaders on Bougainville to immediately invite a neutral regional group to monitor the terms of this agreement. вынесение рекомендаций Национальному правительству и лидерам Бугенвиля в целях немедленного направления приглашений нейтральной региональной группе для обеспечения контроля за выполнением условий настоящего соглашения.
On 30 June, the Mission launched a special patrol to reoccupy its temporary observation post near the so-called Broken Bridge in order to monitor the new positions or react immediately to any new development in the lower Kodori Valley. 30 июня Миссия направила специальный патруль для повторного занятия ее временного наблюдательного пункта вблизи так называемого «сломанного моста» с целью внимательного наблюдения за новыми позициями и немедленного реагирования на любые новые события в нижней части Кодорского ущелья.
Больше примеров...
Срочно (примеров 349)
He told me to come here immediately and explain. Он велел срочно приехать, чтобы объясниться.
Yesterday, my doctors decided I need some aggressive radiation therapy immediately, so that's where I was today. Вчера мой врач решил, что мне нужно срочно пройти курс радиотерапии, этим я сегодня и была занята.
I need a maintenance crew immediately. Мне срочно нужна ремонтная бригада.
We need a search-and-rescue team out here immediately. Срочно нужен поисково-спасательный отряд.
Report to the bridge immediately. Срочно явитесь на мостик.
Больше примеров...
Незамедлительного (примеров 172)
The possibility should also be considered of having equipment on reserve in order to respond immediately when such emergencies arose. Следует также рассмотреть возможность создания резерва оборудования для незамедлительного использования в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций.
(b) Demand that Rwanda and Uganda withdraw their troops immediately from Congolese territory; Ь) потребовать от Руанды и Уганды незамедлительного вывода их войск с конголезской территории;
It is in this context that my delegation, in conjunction with the G., actively pursued and arrived at a common position on the issue, in our commitment to ensure that the Conference begins its work immediately. Именно в этом контексте моя делегация, действуя совместно с Группой 21, активно разрабатывала и выработала общий подход к этому вопросу, обязавшись добиваться незамедлительного начала работы Конференции.
In paragraph 12 of its resolution 1564, the Security Council asked me to establish an international commission of inquiry immediately to investigate reports of violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur by all parties. В пункте 12 своей резолюции 1564 Совет Безопасности просил меня создать международную следственную комиссию для незамедлительного расследования сообщений о нарушениях норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в Дарфуре всеми сторонами.
Reaffirming that Daw Aung San Suu Kyi, a Nobel Peace Prize laureate, who has recently been authorized to receive a number of visits, must be released immediately and unconditionally, вновь подтверждая необходимость незамедлительного и безоговорочного освобождения г-жи Аунг Сан Су Чи, которой недавно было разрешено принять нескольких посетителей,
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 122)
Live Edit: changes in the code can be immediately viewed in the browser without reloading the page. Live Edit: изменения в коде можно мгновенно просмотреть в браузере без перезагрузки страницы.
Recent results in health and education demonstrate that some of the quick-impact initiatives called for by the General Assembly in the 2005 World Summit Outcome can produce immediately measurable results. Недавние результаты, достигнутые в областях здравоохранения и образования, подтверждают, что некоторые из инициатив с быстрой отдачей, провозглашенных Генеральной Ассамблеей в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, могут мгновенно приносить ощутимые плоды.
Gascoyne instructed him to visit Squires in Newgate, where the two recognised one another immediately. Гаскойн отправил свидетеля в «Ньюгейт», где они со Скуайрс мгновенно узнали друг друга.
Thus, the HTMLHelp software could immediately seek to the nearest 64 kilobyte interval and start decoding from there, rather than decoding from the beginning of the compressed datastream at all times. Поэтому HTMLHelp может мгновенно выполнять поиск и декодирование в ближайшем 64-килобайтном интервале, что лучше, чем декодирование от начала потока данных.
And I'm starting this at a mutation rate that is so high that, even if you would drop a replicating program that would otherwise happily grow up to fill the entire world, if you drop it in, it gets mutated to death immediately. И я начал процесс со столь высокой скорости мутаций, что даже если вы остановите программу реплицирования, эта среда продолжит успешно расти чтобы заполнить весь мир, Но если повлияете на неё случайным образом, она погибнет в результате мутаций мгновенно.
Больше примеров...
Сейчас же (примеров 204)
I've told Director Parker I'll be resigning from your detail immediately. Я сказала директору Паркеру, что сейчас же уйду с работы в вашей команде.
Papa, immediately stop the car! Папенька, сейчас же останови машину!
Now, unless you immediately back off, sir, I will happily add resisting arrest to this charge - happily! Если вы сейчас же не прекратите, сэр, я с радостью добавлю к обвинению сопротивление аресту...
For patients who require crowns applied on implants almost immediately we offer the following solution: using special implants we can load them with a crown or a bridge following the implant treatment. В случае, когда пациент почти сейчас же требует новых корон на имплантах, применяем следующее решение: благодаря имплантом о специально запроектированной форме, можем их загрузить короной или мостом непосредственно после вселения.
Immediately, I will resign. Я сейчас же подам в отставку.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 79)
Once that time had elapsed, suspects had to be brought before a court which must consider their case immediately and rule as to their prosecution or release. По истечении этого времени задержанные должны предстать перед судом, который должен без промедления рассмотреть их дело и вынести обвинительный или оправдательный приговор.
7.3 Although the State party's authorities should have acted proprio motu and immediately, it was in fact the family who had to take steps and file a criminal complaint on 12 January 1999. 7.3 В то время как власти государства-участника должны были действовать в силу своих служебных обязанностей и без промедления, именно семье потерпевшего пришлось предпринимать соответствующие действия и подавать заявление о возбуждении уголовного дела 12 января 1999 года.
For the sake of financial stability and to ensure the smooth continuation of the Organization's activities, Japan urged Member States to pay their allocated assessed contributions immediately and strongly encouraged the Secretariat to continue its efforts to increase the collection rate. В интересах обеспечения финансовой стабильности и беспрепятственного осуществления деятельности Организации Япония настоятельно призывает государства-члены без промедления выплачивать их начисленные взносы и решительно рекомендует Секретариату продолжать его усилия по повышению уровня сбора взносов.
All the outstanding debt of all the least developed countries should be written off immediately and future development assistance should be grant-based to avoid a recurrence of debt unsustainability. Всю непогашенную задолженность всех наименее развитых стран следует без промедления списать, а будущая помощь в области развития должна основываться на выдаче грантов, во избежание повторного возникновения проблемы неприемлемого уровня задолженности.
In August, the UN Special Representative for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, called upon the Nepal government and the CPN-M to immediately free all children previously associated with the Maoist forces. В августе специальный представитель Генерального секретаря ООН по вопросу о положении детей и вооружённых конфликтах Радхика Кумарасвами призвала правительство Непала и КПН (м) без промедления освободить всех детей, которые ранее были связаны с маоистскими силами.
Больше примеров...
Тотчас (примеров 101)
President Wade immediately contacted President John Kufuor of Ghana (current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS)) and President Olesegun Obasanjo of Nigeria. Президент Вад тотчас связался с президентом Ганы Джоном Куфуором, исполняющим обязанности Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), и президентом Нигерии Олусегуном Обасанджо.
After he received the letter, he went immediately to the princess' residence. Тотчас по получении письма он отправился во внедворцовые покои принцессы.
I'll see to it immediately! Я тотчас же выезжаю!
When these things die, immediately, organisms come in and encrust and live on that dead surface. После гибели кораллов их поверхность тотчас же покрывается живыми организмами.
Immediately afterwards, The Guide Mark II causes the removal of all possible Earths from probability. Тотчас после этого Путеводитель 2-го издания уничтожает все возможные Земли во всех измерениях.
Больше примеров...
Моментально (примеров 62)
The current global detention crisis and the widespread practice of torture and ill-treatment were alarming phenomena and could not be resolved immediately. Текущий глобальный кризис в области содержания под стражей и широко распространенная практика пыток и плохого обращения представляют собой вызывающий тревогу процесс, и эти проблемы не могут быть решены моментально.
In 1901, Ilya Ryndziun published his own book about methods of treatment and it was immediately sold out. В 1901 году Илья Рындзюн издал собственную книгу о методах лечения небольшим тиражом, и она была моментально раскуплена.
In the presence of an attractive female, men immediately experience a boost in testosterone, find themselves driven to more thoughtless, risky behavior. В присутствии привлекательной женщины, у мужчины моментально повышается уровень тестостерона, и они вероятнее всего будут принимать рискованные и необдуманные решения.
Since the Carlog system is new, it is expected that the appointee's training would be of a level that would permit him/her immediately to rectify any possible malfunctioning of the system. Поскольку система диспетчеризации транспортного парка была создана недавно, уровень подготовки сотрудника, назначенного на указанную должность, должен быть достаточным для того, чтобы он (она) мог (могла) моментально исправить любые возможные неполадки в работе системы.
There were lawsuits immediately brought by the movie studios who felt in fact, who said publicly that the VCR was to the American movie industry what the "Boston Strangler" was to a woman alone. Моментально подавались иски от киностудий, считавших, фактически, открыто заявлявших, что видики для американской киноиндустрии - что Джек-Потрошитель для одинокой женщины.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 102)
Only through collective action could the international community respond immediately and effectively to global problems. Международное сообщество может оперативно и эффективно реагировать на глобальные проблемы только при помощи коллективных действий.
Under both notification and prior authorization regimes, registration bodies must be bound to act immediately and laws should set short time limits to respond to submissions and applications respectively. В соответствии с процедурой уведомления и с процедурой получения предварительного разрешения регистрационные органы должны действовать оперативно, а в законодательстве должны быть установлены короткие сроки для реагирования на представления и заявления.
The ICW and its affiliated national councils immediately turned their attention to international arbitration as a crucial means of working towards the achievement of women's and, ultimately, human rights. Международный совет женщин и его дочерние национальные советы оперативно обратили свое внимание на международный арбитраж как на важнейшее средство обеспечения соблюдения прав человека женщин и, в конечном итоге, прав человека в целом.
The Government of Sri Lanka immediately placed all of its military, administrative and logistical assets at the disposal of the relief community and rapidly instituted compensation schemes for people affected by the tsunami. Правительство Шри-Ланки незамедлительно предоставило все свои военные, административные и материально-технические ресурсы в распоряжение организаций по оказанию помощи и оперативно разработало программы выплаты компенсаций пострадавшим от цунами.
He said that many prisoners were exchanged before being tried, but that there were lists of those who were exchanged immediately. Он сообщил, что многие пленные были обменяны до суда, но что имеются списки таких оперативно обменяных лиц.
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 46)
Almost immediately, a flood of fresh genetic information overwhelmed the existing protein sequence database. Почти тотчас же, море новой генетической информации заполнило существующую базу данных белковых соединений.
Having in 1858 inherited the village of Efimievo, Nizhny Novgorod province, and becoming a landowner, Liprandi immediately released his peasants. Получив в 1858 году по наследству село Ефимьево Нижегородской губернии, и став помещиком, Липранди тотчас же отпустил своих крестьян на волю с землей.
By asking about the architect and then immediately thereafter saying that you build homes implies that you were an architect which you are not. Спрашивая об архитекторе а затем тотчас же заявляя, что ты возводишь дома, подразумевает, что ты архитектор, коим ты не являешься.
Accordingly, I would like to appeal to you to make full use of this mechanism, perhaps the most important one available to us at this stage, which can be used immediately to engage the Conference in substantive work. Соответственно, я хотел бы призвать вас сполна использовать этот механизм, - пожалуй, самый важный из наличествующих у нас на данном этапе, - который может быть тотчас же пущен в ход, чтобы включить Конференцию в предметную работу.
When these things die, immediately, organisms come in and encrust and live on that dead surface. После гибели кораллов их поверхность тотчас же покрывается живыми организмами.
Больше примеров...
Немедля (примеров 36)
To dine and leave immediately were the orders of the moment. Момент требовал отужинать и немедля отправиться в путь.
I will ask that he'd be brought to Central immediately. Пожалуйста, отправляйтесь немедля в Столицу.
I will dispatch message to them immediately. Я немедля отправлю им послание.
You have to stop him immediately. Вы должны остановить его немедля.
Look for the culprits of this evil plan immediately. Немедля найти всех, кто в этом повинен.
Больше примеров...
Сию минуту (примеров 7)
I'm not asking you to pay me back immediately. Я не требую возвращать мне деньги сию минуту.
Do I need to get him out of bed, or are you prepared to release Gabriel immediately? Мне нужно поднять его с кровати, или вы готовы освободить Гэбриэла сию минуту?
I want my diary immediately! Мне нужен мой дневник сию минуту!
Immediately, Your Honor. I... Сию минуту, ваша честь.
Immediately, Your Omniscience. Сию минуту, Ваше Всеведение.
Больше примеров...
Незамедлительной (примеров 42)
If these examinations are carried out with the minimum of delay in one location, then it is possible to combine them electronically (image fusion) and to evaluate them immediately. Если эти исследования проводятся актуально и по-возможности в одном месте, то возникает возможность сочетания отдельных результатов (слияние изображений) этого исследования с помощью электроники с одновременным проведением незамедлительной оценки результатов.
The Committee urges the State party to take further measures to ensure that all children are registered immediately after birth and that the national legislation regulating birth registration is in accordance with the provisions of article 7 of the Convention, including by: Комитет настоятельно призывает государство-участник принять последующие меры для обеспечения незамедлительной регистрации всех детей после рождения, а также соответствие национального законодательства о регистрации рождений положениям статьи 7 Конвенции, в том числе путем:
The Government is working to ensure that no children are registered as soldiers, and if found as such, their rehabilitation will immediately begin. Правительство борется против практики использования детей-солдат и принимает меры по их незамедлительной реабилитации.
In the meantime, the author hopes that the State party will initiate a criminal investigation, immediately pay the Nr 200,000 already proposed as immediate relief and initiate communication with Ms. Sharma about the progress of the investigations and the amount of compensation outstanding. Пока же автор надеется, что государство-участник проведет уголовное расследование, незамедлительно выплатит 200000 непальских рупий - сумму, которую уже предлагается выплатить в качестве незамедлительной помощи, и свяжется с г-жой Шарма, чтобы информировать ее о ходе расследования и обсудить сумму причитающейся компенсации.
signal causes the parent process to advise the children to exit after their current request (or to exit immediately if they're not serving anything). родительский процесс призывает дочерние процессы к завершению работы сразу же после обработки своего текущего запроса (или к незамедлительной остановке, если дочерний процесс ничего не обрабатывает).
Больше примеров...
Незамедлительную (примеров 22)
His right to meet immediately with a lawyer; Право на незамедлительную встречу с защитником.
Although according to information provided by the State party, all persons placed in custody had the right immediately to contact a member of their family, it appeared that the right to consult a lawyer at the start of the detention did not apply. В соответствии с представленными государством-участником сведениями, любое помещенное под стражу лицо имеет право на незамедлительную связь с членами своей семьи, однако, как представляется, право на консультацию с адвокатом не может быть осуществлено с самого начала содержания под стражей.
Under normal operating conditions, this should allow the information to be continuously and immediately available and its design should take into account the possibility of its future expansion and should include all data reported for previous reporting years. При нормальных условиях работы такая возможность позволит обеспечить непрерывную и незамедлительную доступность информации, и уже на этапе проектирования следует учитывать возможность расширения доступа и включения всех данных, представленных за предыдущие отчетные годы.
An accused person is brought before the judicial authority within 24 hours and, in the case of a person who has been convicted, the General Prison Department is immediately so informed and the prison warden must shed light on the person's status under criminal law. Лицо, имеющее статус задержанного, доставляется в судебный орган в течение 24 часов; в отношении осужденного по суду лица Главное управление пенитенциарных служб получает незамедлительную информацию, и директор пенитенциарного учреждения обязан выяснить вопрос об уголовном статусе этого лица.
Another argument for retaining those provisions was that they provided a useful remedy for cases in which the automated message system proceeded to deliver physical or virtual goods or services immediately upon conclusion of the contract, with no possibility to stop the process. Еще один довод в пользу сохранения этих положений заключался в том, что они обеспечивают полезные средства защиты в тех случаях, когда автоматизированная система сообщений предусматривает незамедлительную поставку физических или виртуальных товаров или услуг сразу же после заключения договора, не обеспечивая возможности остановить этот процесс.
Больше примеров...
Незамедлительным (примеров 17)
This development introduces the possibility of real-time fisheries management, with measures being taken immediately. Это новшество обеспечивает возможность управления рыбным промыслом в реальном масштабе времени с незамедлительным принятием мер.
What he been decided was part of a long-term process that would not produce results immediately but was well under way. Все вышеизложенное представляет собой длительный процесс, который, хотя и не может привести к незамедлительным результатам, свидетельствует о верном пути.
The return of internally displaced persons should begin immediately, at least to certain areas of Kosovo and Metohija where that can be achieved in safety. Необходимо незамедлительным образом приступить к возвращению лиц, перемещенных внутри страны, по крайней мере в отдельные районы Косово и Метохии, где этот процесс можно обеспечить в условиях безопасности.
We reacted by immediately issuing a presidential statement, which underlined the need for the result to be implemented in an atmosphere of peace and security, without further violence and intimidation. Мы откликнулись на это событие незамедлительным принятием заявления Председателя, в котором подчеркивалась необходимость претворить в жизнь результаты проведенного опроса в атмосфере мира и безопасности, не прибегая к новым актам насилия и запугивания.
A request for provisional arrest shall be transmitted directly to the competent authorities of the requested State by mail or telegram; the Public Prosecutor shall be notified immediately. Просьба о временном задержании направляется непосредственно в компетентные органы запрашиваемого государства по почте или телексу с незамедлительным уведомлением в адрес генерального прокурора.
Больше примеров...
Незамедлительных (примеров 19)
From this point of view, the legal mechanism which will counter money laundering, has to consist of all necessary provisions, designed to assist law enforcement agencies to act immediately on suspicious financial operations and to take all requisite measures prescribed by the law. В связи с этим правовой механизм, который будет направлен на борьбу с отмыванием денег, должен включать все необходимые положения, призванные оказывать правоохранительным органам содействие в принятии незамедлительных мер по фактам подозрительных финансовых операций и всех необходимых мер, предусмотренных законом.
He agreed with Mr. Aboul-Nasr that the best approach was to provoke the international community into action immediately and to put as much pressure as possible on the Lao Government to respect its obligations under the Convention. Он согласен с г-ном Абул-Насром в том, что наилучший подход состоит в мобилизации международного сообщества с целью принятия им незамедлительных действий и в оказании как можно большего давления на лаосское правительство, с тем чтобы оно соблюдало свои обязательства по Конвенции.
Early warning is of no use either if no effort is made to contain and mitigate the conflict situation immediately. Раннее предупреждение бесполезно в отсутствие незамедлительных усилий по сдерживанию и разрядке конфликтных ситуаций.
Apart from the foregoing, inspections are conducted daily in all existing warehouses and depots of the Mexican Army and Air Force in order to detect any shortfalls and if any discrepancy is noted, the matter is immediately investigated. Помимо этого, на всех складах и хранилищах вооруженных сил и ВВС Мексики проводятся ежедневные инспекции на предмет выявления любых недостач и проведения незамедлительных расследований в случае обнаружения каких-либо нарушений.
In that regard, he reiterated his delegation's demands that the closures should be lifted as soon as possible and that the financial difficulties facing the Agency should be addressed immediately. В этой связи оратор вновь повторяет требования своей делегации о скорейшем снятии блокады и принятии незамедлительных мер для преодоления трудностей, с которыми столкнулось Агентство.
Больше примеров...