Английский - русский
Перевод слова Hunch

Перевод hunch с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Догадка (примеров 89)
I think Russell's hunch was right. Думаю, что догадка Расселла верна.
Jane's hunch about the ex-Carson inmate pay off? Догадка Джейна о бывшем заключенном Карсона подтвердилась?
I got a hunch. Есть у меня одна догадка.
It's not a good hunch. Это не очень хорошая догадка.
Maybe not just a hunch. Возможно не только догадка.
Больше примеров...
Предчувствие (примеров 69)
I've got a hunch about this nebula. У меня какое-то предчувствие насчет этой туманности.
Is that where your hunch came from? Вот откуда появилось твое предчувствие?
I had a hunch I'd find you here. У меня было предчувствие, что я найду тебя здесь.
And I have a hunch, from what you're saying, that he is. BARRIS: У меня такое предчувствие, после всего, что вы мне о нем рассказали.
What kind of hunch? У нас есть предчувствие.
Больше примеров...
Интуиция (примеров 32)
Maybe it's just a crazy hunch, but... Возможно, это просто сумасшедшая интуиция, но...
Two people can't go off one hunch, all right? Для двух людей не работает одна интуиция, ясно?
Just a hunch, sort of. Типа, просто интуиция.
An illogical and groundless hunch! Вот оно! "Полицейская интуиция".
I've got a hunch the posse will be dropping in on you before night. Интуиция мне подсказывает, что сегодня вечером нас навестят.
Больше примеров...
Подозрение (примеров 23)
I had a hunch about Bart busting out of L.A. And everything. У меня было подозрение, что Барт сбежал из Лос-Анджелеса.
There was only one main suspect, and it was little more than a hunch. Был только один главный подозреваемый, и это було чуть-чуть больше чем подозрение.
I had a hunch this was the case. У меня есть подозрение, что это было неслучайно.
I thought you just asked me to formulate a lie, one which I will state as fact in order to scare general Brendan Donovan because you have a hunch he may be up to no good? Кажется, ты только что попросил меня сформулировать ложь, которую я выскажу как факт, чтобы напугать генерала Донована потому, что у тебя есть подозрение, будто он в чём-то замешан?
My hunch is that a certain delegation spoke to you, Mr. Chairman, after the meeting ended and you took that request into consideration. Г-н Председатель, у меня зародилось подозрение, что после закрытия заседания какая-то делегация имела с Вами беседу и Вы учли ее просьбу.
Больше примеров...
Чутье (примеров 9)
My hunch is he's with your prego sister. Моё чутье говорит, что он с твоей брюхатой сестрой.
Or... We can follow my hunch. Или... мы можем положиться на мое чутье.
If one of us suggested, based on a hunch, that we head toward that city, you'd have no part of it. Если б кто-то из нас, основываясь лишь на чутье, предложил бы отправиться к этому городу, ты не стал бы в этом участвовать.
That's a big chance you're taking With this country's future based on a hunch. К чему ты приведёшь эту страну, основываясь на чутье?
A hunch is not a scientific method. Чутье - не научный метод.
Больше примеров...
Предположение (примеров 17)
Dunham, it was just a hunch. Данэм, это было лишь предположение.
Look, this is just a hunch, but last night was a full moon. Слушайте, это просто предположение, но вчера ночью была полная луна.
look, it was just a hunch. Послушайте, это всего лишь предположение.
But that's just a hunch on my part. Конечно, это только предположение.
And Darwin kept these copious notebooks where he wrote down every little idea he had, every little hunch. У Дарвина было множество блокнотов, в которые он записывал каждую свою небольшую идею, каждое предположение.
Больше примеров...
Наитию (примеров 12)
We can't raid the clinic on a hunch. Мы не можем устроить обыск в клинике только по наитию.
We had a hunch, so we asked the lab to test their DNA. Действуя по наитию, мы попросили протестировать их ДНК.
But you obviously aren't the kind of agent to have this building searched on a hunch. Но вы явно не из тех агентов, которые устраивают шмон в этом здании по наитию.
This is me acting on a hunch. Я действую по наитию.
On a hunch, Niemans follows a glacial melt tunnel to a cave that contains a second body, frozen into the ice. На леднике, по наитию, Ньеманс углубляется в ледяную пещеру, где находит второе тело, замороженное во льду.
Больше примеров...
Подозреваю (примеров 10)
Well, our ticket sales are way up over last year, and I have a hunch that has to do with you and the NFL. Билеты продаются намного лучше, чем в прошлом году, и я подозреваю, что тут не обошлось тебя и ребят из НФЛ.
I've a hunch whoever or whatever he or she or it is will be there. Подозреваю, что кто-то, или что-то, он, она или оно будет там.
I don't know a ton about being a sibling, but I have a hunch that uniting against parents is a pretty major bonding experience. Я понятия не имею, что значит иметь сестру, но подозреваю, что, объединившись против родителей, можно неплохо сблизиться.
My hunch is that the court's well-meaning officials were too influenced by the South African Peace and Reconciliation Commission, a model touted in law schools as the desired alternative to retributive justice. Подозреваю, что должностные лица суда из хороших побуждений последовали примеру Комиссии по примирению и восстановлению истины в ЮАР. Эта модель ставится в пример в юридических школах как достойная замена «правосудию, воздающему по заслугам».
My hunch is he's got a post-operative clot. Подозреваю, что у него пост-операционный тромб.
Больше примеров...
Горб (примеров 10)
Unfortunately, the hunch on my back was a one-way ticket to Igor School. К сожалению, горб на спине был билетом в один конец в Школу Игорэй.
I think I'm getting a hunch. По-моему, у меня растет горб.
I've got a hunch on my back. У меня горб на спине.
Have I got a hunch? У меня есть горб?
Do you want me to end up with a hunch? Хочешь, чтобы у меня вырос горб?
Больше примеров...
Интуитивно (примеров 10)
On a hunch, I checked my old text messages. Интуитивно я проверила мои старые сообщения.
You brought him in on a hunch, Danny. Ты задержал его интуитивно, Дэнни.
I was just going on a hunch. Я сделала это интуитивно.
It was just a hunch in case any of these Dents shared the same passion. Разместила я эти фото чисто интуитивно, а вдруг кто-то ещё из Дентов одержим этой же страстью.
On a hunch, Kathy dropped her fork in the hopes that while retrieving it she would catch Sarah and Brad playing footsie, Кэти интуитивно уронила вилку в надежде, что застукает Сару и Брэда трогающих друг друга ногами под столом...
Больше примеров...
Подсказывает (примеров 11)
I have a hunch this may turn out to be a big night. Что-то мне подсказывает, что это будет важная ночь.
I've got a hunch the posse will be dropping in on you before night. Интуиция мне подсказывает, что сегодня вечером нас навестят.
In fact, I have a hunch this one isn't quite over with. К тому же, интуиция мне подсказывает, что это еще не конец.
I have a hunch boracasli is using a second account. Что-то мне подсказывает, что boracasli использует второй аккаунт.
Well, I'm asking you, Glen, because I have a hunch that no one's ever really asked you? Интуиция мне подсказывает, что никто еще не задавал тебе этот вопрос.
Больше примеров...
Догадывался (примеров 8)
I had a hunch I'd be seeing you shortly. Я догадывался, что скоро тебя увижу.
Oscar has a hunch that you drink, though. Хотя Оскар догадывался, что вы любите выпить.
I had a hunch it wasn't hers. Я догадывался, что оно не ее.
I had a hunch you might be here. Я догадывался, что вы могли бы быть здесь
And I had a hunch that he was... Я догадывался что он был... такой как я, поэтому я рассказал ему.
Больше примеров...
Догадываюсь (примеров 5)
I have a hunch it's tapping the primal mainstream. Я догадываюсь, что это ответвление ведущего потока.
I have a hunch who may be behind it. Я догадываюсь, кто может за этим стоять.
My hunch is that all your patients in Midwich... are in the same state as this man. Я догадываюсь, что все ваши пациенты в Мидвиче находятся в таком же состоянии как этот человек.
And my hunch is She doesn't let herself get pushed in anything she doesn't want to do. И догадываюсь, что... она не позволит втянуть себя в то, чего сама не захочет.
I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with taking people who have a powerful desire to help and throwing them into a game where the odds are just stacked against them. Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы.
Больше примеров...