I think Russell's hunch was right. | Думаю, что догадка Расселла верна. |
Jane's hunch about the ex-Carson inmate pay off? | Догадка Джейна о бывшем заключенном Карсона подтвердилась? |
I got a hunch. | Есть у меня одна догадка. |
It's not a good hunch. | Это не очень хорошая догадка. |
Maybe not just a hunch. | Возможно не только догадка. |
I've got a hunch about this nebula. | У меня какое-то предчувствие насчет этой туманности. |
Is that where your hunch came from? | Вот откуда появилось твое предчувствие? |
I had a hunch I'd find you here. | У меня было предчувствие, что я найду тебя здесь. |
And I have a hunch, from what you're saying, that he is. BARRIS: | У меня такое предчувствие, после всего, что вы мне о нем рассказали. |
What kind of hunch? | У нас есть предчувствие. |
Maybe it's just a crazy hunch, but... | Возможно, это просто сумасшедшая интуиция, но... |
Two people can't go off one hunch, all right? | Для двух людей не работает одна интуиция, ясно? |
Just a hunch, sort of. | Типа, просто интуиция. |
An illogical and groundless hunch! | Вот оно! "Полицейская интуиция". |
I've got a hunch the posse will be dropping in on you before night. | Интуиция мне подсказывает, что сегодня вечером нас навестят. |
I had a hunch about Bart busting out of L.A. And everything. | У меня было подозрение, что Барт сбежал из Лос-Анджелеса. |
There was only one main suspect, and it was little more than a hunch. | Был только один главный подозреваемый, и это було чуть-чуть больше чем подозрение. |
I had a hunch this was the case. | У меня есть подозрение, что это было неслучайно. |
I thought you just asked me to formulate a lie, one which I will state as fact in order to scare general Brendan Donovan because you have a hunch he may be up to no good? | Кажется, ты только что попросил меня сформулировать ложь, которую я выскажу как факт, чтобы напугать генерала Донована потому, что у тебя есть подозрение, будто он в чём-то замешан? |
My hunch is that a certain delegation spoke to you, Mr. Chairman, after the meeting ended and you took that request into consideration. | Г-н Председатель, у меня зародилось подозрение, что после закрытия заседания какая-то делегация имела с Вами беседу и Вы учли ее просьбу. |
My hunch is he's with your prego sister. | Моё чутье говорит, что он с твоей брюхатой сестрой. |
Or... We can follow my hunch. | Или... мы можем положиться на мое чутье. |
If one of us suggested, based on a hunch, that we head toward that city, you'd have no part of it. | Если б кто-то из нас, основываясь лишь на чутье, предложил бы отправиться к этому городу, ты не стал бы в этом участвовать. |
That's a big chance you're taking With this country's future based on a hunch. | К чему ты приведёшь эту страну, основываясь на чутье? |
A hunch is not a scientific method. | Чутье - не научный метод. |
Dunham, it was just a hunch. | Данэм, это было лишь предположение. |
Look, this is just a hunch, but last night was a full moon. | Слушайте, это просто предположение, но вчера ночью была полная луна. |
look, it was just a hunch. | Послушайте, это всего лишь предположение. |
But that's just a hunch on my part. | Конечно, это только предположение. |
And Darwin kept these copious notebooks where he wrote down every little idea he had, every little hunch. | У Дарвина было множество блокнотов, в которые он записывал каждую свою небольшую идею, каждое предположение. |
We can't raid the clinic on a hunch. | Мы не можем устроить обыск в клинике только по наитию. |
We had a hunch, so we asked the lab to test their DNA. | Действуя по наитию, мы попросили протестировать их ДНК. |
But you obviously aren't the kind of agent to have this building searched on a hunch. | Но вы явно не из тех агентов, которые устраивают шмон в этом здании по наитию. |
This is me acting on a hunch. | Я действую по наитию. |
On a hunch, Niemans follows a glacial melt tunnel to a cave that contains a second body, frozen into the ice. | На леднике, по наитию, Ньеманс углубляется в ледяную пещеру, где находит второе тело, замороженное во льду. |
Well, our ticket sales are way up over last year, and I have a hunch that has to do with you and the NFL. | Билеты продаются намного лучше, чем в прошлом году, и я подозреваю, что тут не обошлось тебя и ребят из НФЛ. |
I've a hunch whoever or whatever he or she or it is will be there. | Подозреваю, что кто-то, или что-то, он, она или оно будет там. |
I don't know a ton about being a sibling, but I have a hunch that uniting against parents is a pretty major bonding experience. | Я понятия не имею, что значит иметь сестру, но подозреваю, что, объединившись против родителей, можно неплохо сблизиться. |
My hunch is that the court's well-meaning officials were too influenced by the South African Peace and Reconciliation Commission, a model touted in law schools as the desired alternative to retributive justice. | Подозреваю, что должностные лица суда из хороших побуждений последовали примеру Комиссии по примирению и восстановлению истины в ЮАР. Эта модель ставится в пример в юридических школах как достойная замена «правосудию, воздающему по заслугам». |
My hunch is he's got a post-operative clot. | Подозреваю, что у него пост-операционный тромб. |
Unfortunately, the hunch on my back was a one-way ticket to Igor School. | К сожалению, горб на спине был билетом в один конец в Школу Игорэй. |
I think I'm getting a hunch. | По-моему, у меня растет горб. |
I've got a hunch on my back. | У меня горб на спине. |
Have I got a hunch? | У меня есть горб? |
Do you want me to end up with a hunch? | Хочешь, чтобы у меня вырос горб? |
On a hunch, I checked my old text messages. | Интуитивно я проверила мои старые сообщения. |
You brought him in on a hunch, Danny. | Ты задержал его интуитивно, Дэнни. |
I was just going on a hunch. | Я сделала это интуитивно. |
It was just a hunch in case any of these Dents shared the same passion. | Разместила я эти фото чисто интуитивно, а вдруг кто-то ещё из Дентов одержим этой же страстью. |
On a hunch, Kathy dropped her fork in the hopes that while retrieving it she would catch Sarah and Brad playing footsie, | Кэти интуитивно уронила вилку в надежде, что застукает Сару и Брэда трогающих друг друга ногами под столом... |
I have a hunch this may turn out to be a big night. | Что-то мне подсказывает, что это будет важная ночь. |
I've got a hunch the posse will be dropping in on you before night. | Интуиция мне подсказывает, что сегодня вечером нас навестят. |
In fact, I have a hunch this one isn't quite over with. | К тому же, интуиция мне подсказывает, что это еще не конец. |
I have a hunch boracasli is using a second account. | Что-то мне подсказывает, что boracasli использует второй аккаунт. |
Well, I'm asking you, Glen, because I have a hunch that no one's ever really asked you? | Интуиция мне подсказывает, что никто еще не задавал тебе этот вопрос. |
I had a hunch I'd be seeing you shortly. | Я догадывался, что скоро тебя увижу. |
Oscar has a hunch that you drink, though. | Хотя Оскар догадывался, что вы любите выпить. |
I had a hunch it wasn't hers. | Я догадывался, что оно не ее. |
I had a hunch you might be here. | Я догадывался, что вы могли бы быть здесь |
And I had a hunch that he was... | Я догадывался что он был... такой как я, поэтому я рассказал ему. |
I have a hunch it's tapping the primal mainstream. | Я догадываюсь, что это ответвление ведущего потока. |
I have a hunch who may be behind it. | Я догадываюсь, кто может за этим стоять. |
My hunch is that all your patients in Midwich... are in the same state as this man. | Я догадываюсь, что все ваши пациенты в Мидвиче находятся в таком же состоянии как этот человек. |
And my hunch is She doesn't let herself get pushed in anything she doesn't want to do. | И догадываюсь, что... она не позволит втянуть себя в то, чего сама не захочет. |
I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with taking people who have a powerful desire to help and throwing them into a game where the odds are just stacked against them. | Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы. |