Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
An appeal to a court to review the lawfulness and grounds of arrest is possible, but it does not guarantee the participation of the detainee. Подача ходатайства в суд с целью рассмотрения законности и оснований для ареста является возможной, однако она не гарантирует участия лишенного свободы лица.
The relevant regulations include a list of grounds for removing the Commissioner from his or her post; В руководящем документе перечислен перечень оснований освобождения Уполномоченного по правам человека от должности;
On 5 January 1996, the Chancellor of Justice, informed Mrs. Gómez that there were no grounds for compensation, as her detention had been in conformity with law. 5 января 1996 года канцлер юстиции информировал г-жу Гомес об отсутствии оснований для выплаты компенсации, поскольку ее задержание производилось в соответствии с законом.
The Human Rights Amendment Act 2001 repealed section 151 of the Human Rights Act (that is the government immunity provision relating to Acts and regulations, as well as the temporary exemption in relation to the new grounds of discrimination). Закон о поправках к Закону о правах человека 2001 года отменил статью 151 Закона о правах человека (т.е. положение об иммунитете правительства в отношении законов и правил, а также временное изъятие в отношении новых оснований для дискриминации).
2.23 On 23 September 2003, her son submitted to the Supreme Court an application for the review of his conviction. The Supreme Court rejected the application on 4 November 2003, finding no grounds for reconsideration of the case. 2.23 23 сентября 2003 года ее сын направил в Верховный суд ходатайство о пересмотре вынесенного ему приговора. 4 ноября 2003 года Верховный суд отклонил это ходатайство, не усмотрев никаких оснований для пересмотра дела.
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
No one has the right, without legal grounds, to enter another's home against the will of the persons living there. Никто не имеет право без законного основания вторгаться в жилище против воли проживающих в нем лиц.
According to the Code of Criminal Procedure, an investigative body or a Prosecutor's Office commences criminal proceedings if there is reason and grounds for it. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом следственный орган или прокуратура возбуждает уголовное преследование, если для этого есть повод или основания.
The Supreme Court did not review the lower court's evaluation of the evidence and, therefore, did not review the facts deemed to have been proven by that court or the grounds for conviction. Верховный суд не пересмотрел оценку предъявленных в суде первой инстанции доказательств и в этой связи не пересмотрел ни фактов, признанных доказанными последним, ни основания для осуждения.
While none of these instruments expressly addresses the situation of terrorist hostage-taking or provides for reparation for victims, this particular dimension of terrorism certainly falls within the prohibited acts under these instruments, which offer grounds for the prosecution of offenders. И хотя ни один из указанных договоров не касается непосредственно случаев захвата заложников террористами и не предусматривает компенсации для жертв, этот конкретный аспект терроризма, несомненно, входит в категорию деяний, запрещенных этими договорами, что дает основания для уголовного преследования виновных.
The Civil Service Act lays down the grounds for dismissal of public employees (art. 53) and the procedure to be followed (art. 55). Регулирование государственной гражданской службы осуществляется Законом о гражданской службе, статья 53 которого устанавливает основания для увольнения со службы, а статья 55 - процедуру увольнения.
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
Work must be available, accessible without discrimination on any grounds, and acceptable to the individual worker. Труд должен быть доступным, без дискриминации по какому бы то ни было признаку, и приемлемым для каждого отдельного трудящегося.
No person is subject to discrimination on the grounds of gender, religion or social status in all the fields of political, economic, social, and cultural life. Никто не может подвергаться дискриминации по признаку пола, религии или социального положения во всех областях политической, экономической, социальной и культурной жизни .
EEO is defined as encompassing equality of opportunity in all forms of paid employment and therefore rejects unfair discrimination on any grounds, including gender, ethnicity, age and disability. РВЗ сформулированы в целях реализации равных возможностей во всех формах оплачиваемого труда, и, следовательно, отвергают любую необоснованную дискриминацию по любому признаку, включая гендерную и этническую дискриминацию, а также дискриминацию в связи с возрастом или инвалидностью.
91.7 Take measures in order that the Constitution and other national legislation contain proper provisions that clearly establish the principle of equal treatment and non-discrimination on the grounds of race, colour, ethnic origin, nationality, language or religion (Mexico); 91.7 принять меры по обеспечению того, чтобы в Конституции и других законах содержались соответствующие положения, прямо устанавливающие принцип равного режима и недискриминации по признаку расы, цвета кожи, этнического происхождения, гражданства, языка или религии (Мексика);
In the field of employment and housing, from the responses that the Ombudsman had received from the Government regarding alleged discrimination, it could be seen that there was no discrimination on the grounds of belonging to a minority. В области занятости и жилья полученные Медиатором ответы от правительства по якобы имеющейся дискриминации позволяют сделать вывод об отсутствии дискриминации по признаку принадлежности к меньшинствам.
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
During this period, international instruments and state practice have affirmed that a broad range of persons is entitled to international protection, on grounds which frequently overlap, including conflict, events seriously disturbing public order and serious human rights abuses. В течение этого периода международно-правовые документы и государственная практика подтвердили, что широкий круг лиц имеет право на международную защиту на основаниях, которые часто дублируются, включая конфликты, события, серьезно нарушающие общественный порядок и грубые нарушения прав человека.
An assignee asserting priority under the provisions of this Convention has priority over an assignee asserting priority based on grounds other than the provisions of this Convention. Цессионарий, заявляющий преимущественные права на основании положений настоящей Конвенции, обладает преимущественным правом по отношению к цессионарию, заявляющему преимущественные права на иных основаниях, чем положения настоящей Конвенции.
Sanctions should be based on tenable legal grounds and should be lifted as soon as the objectives are achieved. Применение санкций должно покоиться на прочных правовых основаниях и по достижении поставленных перед ними целей санкции должны сниматься
The Committee regrets that detainees are not always appropriately informed on the grounds for imposition of solitary confinement and that the systems for control and review do not appear to ensure that they enjoy appropriate legal protection (arts. 2, 11 and 16). Комитет сожалеет о том, что задержанные лица не всегда информируются соответствующим образом об основаниях для применения одиночного заключения и что системы контроля и пересмотра, очевидно, не обеспечивают им возможности пользоваться надлежащей правовой защитой (статьи 2, 11 и 16).
The decision to recommend the renminbi's inclusion, far from having been made on sound economic grounds, can only be understood as political. Решение рекомендовать включение женьминьби, принятое далеко не на экономических основаниях, может быть понято только как политическое решение.
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
Discrimination on the basis of race and certain other grounds is not tolerated. Дискриминация по признаку расы и некоторым другим признакам запрещена.
The Czech Republic indicated that the Government Council for Human Rights included experts on religious freedom and had set up a subsidiary Committee against Discrimination to address discrimination on all grounds, including religion, faith or belief. Чешская Республика сообщила, что в состав Правительственного совета по правам человека входят эксперты по свободе вероисповедания, и при нем был создан вспомогательный Комитет по борьбе с дискриминацией в целях устранения дискриминации по всем признакам, в том числе религии, веры и убеждений.
(e) Ensure access by women to justice in employment-related cases, including those pertaining to discrimination on the grounds of pregnancy and motherhood. ё) обеспечить доступ женщин к правосудию в делах, касающихся вопросов занятости, в том числе в делах, связанных с дискриминацией по признакам беременности и материнства.
Under section 19 everyone has the right to freedom from discrimination on the grounds of discrimination in the Human Rights Act 1993. В соответствии со статьей 19 каждый человек имеет право быть свободным от дискриминации, проводимой по признакам дискриминации, указываемым в Законе о правах человека 1993 года.
JS4 indicated that the legislation concerning equality is spread and somewhat incoherent and that the scope of application and legal remedies is much more comprehensive in case of discrimination based on ethnicity than on other grounds. Авторы СП4 обратили внимание на некоторую разрозненность и непоследовательность законодательства, призванного обеспечивать равенство, а также на гораздо более широкую сферу применения законодательных норм и комплексность средств правовой защиты, когда речь идет о дискриминации по этническим признакам.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
Those who expressed disagreement with the recommendation did so on both conceptual and practical grounds. Страны, выразившие свое несогласие с рекомендацией, сделали это как по концептуальным, так и по практическим соображениям.
He knew that I could not do so on political and legal grounds. Он знал, что я не могу этого сделать по политическим и юридическим соображениям.
Furthermore, restrictions imposed as a result of the state of war could not, under the Constitution, result in inequality on any grounds. Кроме того, в соответствии с Конституцией ограничения, введенные в результате войны, не могут служить основанием для неравенства по каким-либо соображениям.
In line with a Supreme Court ruling of April 2011, which had authorized the military commander to close certain areas on security grounds, a complex permit regime ensured a proper balance of needs. В соответствии с постановлением Верховного суда от апреля 2011 года, которое уполномочило военного командующего закрывать некоторые районы по соображениям безопасности, комплексный режим выдачи разрешений обеспечивает надлежащий учет потребностей.
This continues to be an area of concern for the Panel, and the Liberian Government refused to supply the Panel with a list of all diplomatic passports issued, on "security grounds". Эта проблема по-прежнему вызывает у Группы озабоченность, однако обсуждать ее либерийское правительство отказывается по «соображениям безопасности».
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
As for the role assigned to the International Court of Justice in the proposed scheme, it was questioned on two opposite grounds. Что касается роли, которая отведена в предлагаемой схеме Международному Суду, то она была подвергнута сомнению по двум противоположным основаниям.
Inequalities between women and men, and girls and boys, often intersect with the discriminatory gender roles assigned to them by society, in addition to other prohibited grounds for discrimination. Неравенство между мужчинами и женщинами, девочками и мальчиками часто пересекается с дискриминационными гендерными ролями, навязанные им обществом, в дополнение к другим запрещенным основаниям для дискриминации.
Further efforts need to be undertaken to develop employment opportunities for persons belonging to minorities, and to ensure that unfair dismissals based on ethnic grounds are prevented. Необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения представителям меньшинств возможностей для трудоустройства, а также для предотвращения несправедливых увольнений по основаниям этнического происхождения.
According to paragraph 59, however, there had been no complaints of denial of access to public places on such grounds by private or public parties. Вместе с тем, согласно пункту 59, никаких жалоб на отказ частных или государственных сторон в доступе к общественным местам по перечисленным основаниям не поступало.
In accordance with Somali law, those convicted by a military court have the right to appeal to the Supreme Court on certain grounds, once the Court becomes operational. Согласно сомалийским законам лица, осужденные военным трибуналом, имеют право подать апелляцию по определенным основаниям в Верховный суд, как только такой суд начнет функционировать.
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
The Constitution provided that the Head of State could dismiss magistrates on any grounds established by law. Конституция предусматривает, что глава государства может снимать с должности судей по любым мотивам, указываемым в законе.
This period was also marked by arrests on political grounds. В этот период производились также аресты по политическим мотивам.
One obligation may be substituted for another on religious grounds only in accordance with the law of Kazakhstan. Замена исполнения одной обязанности на другую по мотивам религиозных убеждений допускается только в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
The Extradition Act does not provide for refusal to extradite on "political grounds". Закон об экстрадиции не предусматривает отказа в просьбе об экстрадиции по «политическим мотивам».
According to the information submitted by the source, Mr. Vepa Tuvakov and Mr. Mansur Masharipov, both citizens of Turkmenistan and members of the Jehovah's Witnesses, were arrested in May 2004 and charged with refusing to perform military service on religious grounds. Согласно информации источника, г-н Вепа Туваков и г-н Мансур Машарипов, граждане Туркменистана и члены общества Свидетелей Иеговы, были арестованы в мае 2004 года и обвинены в уклонении от призыва на воинскую службу по религиозным мотивам.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
These texts establish legal protection for human rights and give citizens grounds for demanding that they be respected. Эти различные документы обеспечивают юридическую защиту прав человека и служат основанием для требования гражданами их уважения.
She asked in particular what grounds justified the removal of a judge. Она спрашивает, в частности, какие мотивы могут являться основанием для отрешения судьи от должности.
If true, they would constitute an egregious violation of a solicitor's professional responsibilities and, in the view of the Special Rapporteur, could be grounds for disciplinary proceedings. Если эти утверждения верны, то такие действия представляют собой вопиющее нарушение профессионального долга солиситора и, по мнению Специального докладчика, могли бы стать основанием для дисциплинарного разбирательства.
Since Russian law permitted the implementation of the laws of another State, the fact that there was a fundamental difference between Russian law and foreign law could not in itself be grounds for applying the reservation on public policy. Поскольку право России допускает применение норм иностранного государства, наличие принципиального различия между российским законом и законом другого государства само по себе не может быть основанием для применения оговорки о публичном порядке.
Furthermore, paragraph 36 introduced cases in which States had sought to justify limitations on freedom of expression on the basis of more than one of the grounds listed in article 19 (3) of the Covenant, which were illustrated in subsequent paragraphs. Далее, в пункте 36 приведены дела, в которых государства стремились обосновать ограничения на свободу выражения мнений, руководствуясь более чем одним основанием среди тех, которые приведены в пункте 3 статьи 19 Пакта.
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
Indeed these data do not show the grounds for rapid growth of emigration from Russia. Безусловно, эти данные не говорят о том, что из России по каким-то причинам стремительно увеличилась эмиграция.
The claimant objected to the defendant's application seeking the referral of the action to arbitration on two grounds. Истец опротестовал ходатайство ответчика о передаче иска в арбитраж по двум причинам.
On technical grounds, the measures applied to all slurry stores and all animal categories. По техническим причинам меры применяются ко всем навозохранилищам и всем категориям животных.
The group strongly deplores all forms of stereotyping, exclusion, stigmatization, prejudice, intolerance, discrimination and violence directed against peoples, communities and individuals on any grounds whatsoever, wherever they occur. Группа решительно осуждает все формы стереотипов, исключений, стигматизации, предубеждений, нетерпимости, дискриминации и насилия в отношении народов, общин и отдельных лиц по любым причинам и независимо от того, где они происходят.
It should also be mentioned that, under the provisions of the Employment Ordinance protecting employees against unfair dismissal, the concept of "unfair dismissal" would almost certainly now be interpreted as including dismissal on racial grounds. Следует также упомянуть, что, согласно положениям Закона о занятости, защищающего работников от несправедливого увольнения, концепция "несправедливого увольнения" почти наверняка сейчас будет толковаться как включающая увольнение по расовым причинам.
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
To date there had been no record of violations of migrants' rights on national, ethnic or religious grounds. До настоящего времени в стране не отмечалось нарушения прав мигрантов на национальной, этнической или религиозной почве.
Mr. KEHLEROV (Russian Federation) said that any complaint by an individual reporting discrimination on racial or religious grounds was duly examined by the authorities, who took the appropriate measures in accordance with the law. Г-н КЕХЛЕРОВ (Российская Федерация) отвечает, что любая поданная каким-либо лицом жалоба о дискриминации на расовой или религиозной почве должным образом рассматривается властями, которые принимают меры, предусмотренные законом.
Punishment of persons (Government officials or other persons) committing acts of violence on the grounds of racism Обеспечение наказания лиц (государственных должностных лиц или иных лиц), совершающих акты насилия на расовой почве
A Group member and the director who oversees the Group's activities were assigned as the National Contact Point to the ODIHR/OSCE for crimes committed on the grounds of racial hatred, xenophobia, anti-Semitism and other forms of intolerance. Один из членов правозащитной группы и директор, который курирует ее деятельность, были назначены членами Национального контактного центра БДИПЧ/ОБСЕ по вопросам преступлений, совершенных на почве расовой ненависти, ксенофобии, антисемитизма и других форм нетерпимости.
We maintain that, along with the development of strategies, plans and policies for suppressing trafficking in persons, it is necessary to invest special efforts in eliminating causes such as poverty, unemployment, lack of education and discrimination on whatever grounds. Нам представляется, что, помимо разработки стратегий, планов и директив относительно пресечения торговли людьми, необходимо прилагать особые усилия к устранению таких причин, как бедность, безработица, низкий уровень образования и дискриминация на какой бы то ни было почве.
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
In draft article 14, on the obligation not to discriminate, the Special Rapporteur listed various grounds for discrimination. В проекте статьи 14 об обязательстве не допускать дискриминации Специальный докладчик привел ряд признаков проявления дискриминации.
Violations of the right to equal treatment on various grounds, including religion, are characterized as criminal offences under article 141 of the Criminal Code. Согласно статье 141 Уголовного кодекса, нарушения права на равное обращение по ряду признаков, включая признак религии, квалифицируются в качестве уголовных преступлений.
Massachusetts makes it unlawful to refuse to hire or to discharge someone from employment on discriminatory grounds, or to discriminate in education. В штате Массачусетс объявлены незаконными отказ в найме или увольнение какого-либо лица на основании дискриминационных признаков, а также дискриминация в области образования.
The ILO Caribbean Office is currently undertaking a study on discrimination in employment and occupation, which will include gender-based discrimination and multiple grounds of discrimination. В настоящее время Карибское отделение МОТ проводит исследование по дискриминации в области труда и занятий, которое будет включать в себя дискриминацию по признаку пола и по ряду других признаков.
The Act on Service Relationship of Members of the Security Forces, which is currently under preparation, includes express anti-discriminatory provisions, which set forth a number of grounds on which the refusal to conclude a service relationship with a citizen would be considered as discrimination. Закон о служебных отношениях сотрудников сил безопасности, который в настоящее время находится в стадии разработки, включает четкие положения, касающиеся борьбы с дискриминацией, которые предусматривают ряд признаков, на основании которых отказ во вступление в служебные отношения с гражданином будет квалифицироваться как дискриминация.
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
We welcome the Secretary-General's recognition of the moral grounds underlying the need to give priority to the most vulnerable in this endeavour. Мы приветствуем признание Генеральным секретарем нравственных причин, лежащих в основе необходимости уделить первоочередное внимание наиболее уязвимым в этой работе.
Furthermore the grounds that would make it possible to nullify the marriage at any time would be extended to include two new elements. Кроме того, в число причин, по которым возможно признание брака недействительным в любое время, вошли два новых обстоятельства.
A notice of appeal stating the grounds of appeal and the relief claimed should be filed within 45 days of the decision in the registry at which the matter was heard. В течение 45 дней с даты вынесения решения в секретариат по месту рассмотрения дела должно быть подано уведомление об апелляции с указанием причин обжалования и испрашиваемого средства защиты.
Grounds for the termination of a union: К числу причин для роспуска профсоюзов относятся:
The judge refused the application on the ground that there was no realistic prospect that the Full Court of the High Court would find that the Family Court lacked jurisdiction on the grounds, and for the reasons, upon which the author relied. Судья отверг ходатайство, поскольку, по его мнению, Высокий суд полного состава не примет решения об отсутствии юрисдикции у Суда по семейным делам исходя из тех оснований и причин, которые выдвигал автор.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
If they object to repatriation, they are given an opportunity to put the grounds for this objection in writing. В случае, если они возражают против своей репатриации, им предоставляется возможность изложить в письменном виде причины, обосновывающие данное возражение.
Those Conventions recognized only two specific grounds for exceptions to the rule, namely, national security or public order considerations. Эти конвенции признают только две конкретные причины исключения из этого правила, а именно, национальная безопасность или соображения государственного порядка.
Only "genuine and serious cause" can constitute grounds for breaking these private contracts. Расторжение этих контрактов по частному праву будет возможно лишь при наличии "реальной и серьезной причины".
In any event, Canada can hardly claim that these grounds were compelling in the case of the author when it has in another context argued that the author might well be granted an entry visa for a short period to enable him to visit his family. В любом случае Канада вряд ли может утверждать, что эти причины были вескими в отношении автора, если в другом контексте было заявлено, что автор вполне может получить въездную визу на короткий срок для свидания со своей семьей.
The Secretary-General of the United Nations, in a letter dated 24 July 2000 to the President of the Economic and Social Council, described those findings as "grounds that the United Nations finds unacceptable". Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем письме от 24 июля 2000 года на имя Председателя Экономического и Социального Совета охарактеризовал эти выводы как "причины, которые Организация Объединенных Наций считает неприемлемыми".
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
A study of a variety of national laws shows an even wider range of grounds for expulsion. К тому же изучение ряда других национальных законодательств свидетельствует о том, что диапазон мотивов для высылки является еще более широким.
The author was present at the hearing before the Disciplinary Board and could also have put forward the substance of his complaints in connection with article 14 in a written response to the statement of grounds for appeal. Автор присутствовал на слушании в Дисциплинарном совете и мог также изложить существо своих претензий применительно к статье 14 в своем письменном ответе по обоснованию мотивов апелляционной жалобы.
In his comments on the State party's submission, counsel noted that the State party conceded that domestic remedies had been exhausted and that it did not adduce any other grounds on the basis of which the communication should be inadmissible. В своих комментариях по поводу представления государства-участника адвокат отмечал, что государство-участник признало факт исчерпания внутренних средств правовой защиты и не привело никаких других мотивов, на основании которых сообщение можно было бы объявить неприемлемым.
OSCE had noted with concern in its report that a person could be held in detention on grounds as vague as public safety. В своем докладе ОБСЕ с озабоченностью отметила, что решение о помещении под стражу может быть вынесено на основании таких расплывчатых мотивов, как обеспечение общественной безопасности.
For each of these grounds of discrimination one might specify which groups of people are at risk of being discriminated against within different contexts on the basis of that ground. По каждому из таких мотивов дискриминации можно конкретизировать, какие группы лиц подвержены риску дискриминации в различных контекстах по тому или иному признаку.
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...