Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
In the longer-term, adding a search function would greatly improve the functionality of these media. Если в будущем в соответствующие программы будет добавлена функция поиска, это значительно повысит эффективность этих средств распространения объявлений.
The legal function will continue to ensure that the organization's interests are effectively represented and safeguarded. Юридическая функция будет и далее обеспечивать действенную представленность и ограждение интересов организации.
It would be extremely useful for the depositary to draw the attention of a reserving party, where necessary, to the manifest impermissibility of its reservation, and this function should not be confined only to reservations expressly forbidden by the treaty. Было бы крайне полезно, если бы депозитарий обращал внимание делающей оговорку стороны, когда в этом есть необходимость, на явную недопустимость ее оговорки, и такая функция не должна ограничиваться только оговорками, прямо запрещенными договором.
The main function of an arbitration option seems to be to put pressure on Governments to reach an agreement through the mutual agreement procedure based on article 25 of the United Nations and OECD Model Conventions. Главная функция варианта использования арбитража, по-видимому, заключается в оказании давления на правительства с целью достижения согласия на основании процедуры взаимного согласования, закрепленной в статье 25 типовых конвенций Организации Объединенных Наций и ОЭСР.
DataPilot function; filtering tables функция сводной таблицы; фильтрация таблиц
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
Accordingly, the loop will function as a seal of the aforementioned plug. Таким образом, эта петля будет функционировать как пломба упомянутой заглушки.
Without resources, public hospitals cannot function. Государственные больницы не могут функционировать без необходимых средств.
In recent years it has become evident that the Security Council can in fact function in the manner originally intended by the authors of the Charter. В последние годы стало очевидно, что Совет Безопасности действительно может функционировать так, как это первоначально замышлялось авторами Устава.
We urge the members of the Security Council to extend their full support to the Commission, so that it may fully function as a competent advisory body to address post-conflict situations. Мы настоятельно призываем членов Совета Безопасности оказывать всестороннюю поддержку Комиссии, с тем чтобы она могла функционировать в полном объеме как компетентный консультативный орган для решения задач в постконфликтных ситуациях.
We proceeded from the assessment, which has not changed to date, that such a coalition can function only on the basis not only of equal relations, but also of mutual trust among its members. Мы считали и продолжаем считать, что подобная коалиция сможет эффективно функционировать только на условиях равноправия и взаимного доверия между ее членами.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
The function of the new system should be assessed soon after its inception. Функционирование новой системы следует оценить вскоре после ее ввода в действие.
Establishing the ethics function is not enough however; the implementation of the function, with the development and dissemination of policies and procedures with respect to the application of minimum acceptable standards of behaviour, is required. Однако создать функциональное звено по вопросам этики еще недостаточно; требуется обеспечить его функционирование с разработкой и обнародованием политики и процедур для применения минимальных приемлемых стандартов поведения.
However, a United Nations operation must function in an integrated manner and any security precautions must cover all its personnel and not just one or two contingents. Вместе с тем функционирование операций Организации Объединенных Наций должно основываться на комплексном подходе, и любые меры безопасности должны распространяться на весь их персонал, а не на один-два контингента.
The true function of complementarity in the proposed system of international criminal jurisdiction should be to encourage the competent national courts to carry out their duties, but, if they failed to do so, to ensure that there was no escape for the perpetrators of atrocities. Подлинное функционирование принципа взаимодополняемости в предлагаемой системе международной уголовной юрисдикции должно быть направлено на стимулирование компетентных национальных судов, на выполнение их обязанностей, но если они не делают этого, на обеспечение того, чтобы авторы жестоких преступлений не избегали ответственности.
explain the impact of changes in technology on organizations appreciate the unique challenges faced by small enterprises understand how not-for-profit organizations function differently. а) Характер и функционирование коммерческих организаций, в том числе предприятий, находящихся в единоличной собственности, товариществ и компаний
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
The function of the Police assistant supplements the activity of the contact officers in risk localities. В своей работе помощник полиции дополняет деятельность сотрудников-координаторов в неблагополучных районах.
That function and general law and order duties remain the primary responsibility of the parties to the Lusaka Agreement. Участники Лусакского соглашения несут главную ответственность за деятельность в этой области и за поддержание общего правопорядка.
Municipal children's councils have also been established in all regions of the country to perform the same function of teaching human rights; Child Protection Officers. Одновременно муниципальные советы по делам детей, созданные во всех регионах страны, занимаются аналогичной деятельностью, организуя обучение по вопросам прав человека; деятельность уполномоченных по вопросам защиты детей.
We point out that in our country marine scientific research carried out by third countries in our maritime space has been regulated for decades, and the processes established in relation to these regulations function adequately. Мы отмечаем, что в нашей стране деятельность в области морских научных исследований со стороны третьих государств в нашем морском пространстве регулируется на протяжении десятилетий, и процедуры, установленные в отношении этих норм, действуют адекватным образом.
While focal points may still be required to serve as advocates and "watchdogs", increasingly gender mainstreaming is understood in some entities as being a corporate function requiring mainstream accountability. Хотя от координаторов по-прежнему может требоваться выполнение функций пропагандистов и наблюдателей, сама деятельность по обеспечению учета гендерных аспектов в некоторых организациях все более широко понимается как одна из центральных задач всей организации, требующая подотчетности центрального руководства.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
The main function of the TEC is to level the political field and to oversee and ensure free and fair elections to the constituent assembly. Основная задача ПИС заключается в выравнивании политического поля и осуществлении контроля за обеспечением свободных и справедливых выборов в учредительное собрание.
A stronger OIOS inspection function, as proposed by OIOS, will be assigned the task of conducting detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on pre-determined criteria which would include an assessment of risk and concerns expressed by the General Assembly or senior management. Как предложило Управление, на усиленное инспекционное подразделение УСВН будет возложена задача проведения всесторонних инспекций организаций и сквозных направлений деятельности на основе заранее определенных критериев, в число которых будет входить оценка рисков и озабоченности, выраженные Генеральной Ассамблеей или старшими руководителями.
Mr. Ando said that the words "or under customary international law" should be deleted, since it was a function of the Committee to apply general international law. Г-н Андо говорит, что слова «или обычного международного права» следует исключить, поскольку задача Комитета заключается в применении норм общего международного права.
Their primary function was to assist in analysing countries' needs and opportunities, within the context of institutional comparative advantages, and to support policy dialogue to engage other partners in pursuing the ICPD agenda. Их главная задача состоит в оказании помощи в проведении анализа потребностей и возможностей стран в контексте институциональных сравнительных преимуществ и в содействии диалогу на политическом уровне в целях вовлечения других партнеров в деятельность по реализации программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию.
A cryptographic hash function has provable security against collision attacks if finding collisions is provably polynomial-time reducible from problem P which is supposed to be unsolvable in polynomial time. Криптографическая хеш-функция является доказуемо защищённой от коллизий, если задача нахождения коллизий может быть средуцирована за полиномиальное время от задачи Р {\displaystyle P}, которая считается неразрешимой за полиномиальное время.
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
What it does, what all of these little mods working together do... they limit how long the heart will function. Что он делает, что все эти маленькие совместно работающие модули делают... они ограничивают, как долго будет работать сердце.
For example, we can use the onclick event of the key elements that indicate that one function will run when the user clicks on the button. Например, мы можем использовать OnClick случае ключевые элементы, которые указывают, что одна функция будет работать, когда пользователь нажимает на кнопку.
Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device will also function without it, or if the device is not needed during the installation. Заметим, что можно пропустить загрузку микропрограммы, если вы уверены, что устройство будет работать и без неё, или если устройство не требуется во время установки.
Or, what if you could give genetic information to a battery so that it could actually become better as a function of time, and do so in an environmentally friendly way? Или, что если бы вы смогли передать генетическую информацию батарейке так, чтобы она стала дольше работать и не загрязнять окружающую среду?
Thanks to the harvester's chassis, which can be adjusted to suit the ground on which it is to work, the powerful all-wheel drive and the walking function, absolutely nothing can stand in its way. Благодаря шасси харвестера, способному работать на любом грунте, мощному полному приводу и шагающей функции, у нас нет конкурентов.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
The provisional self-government of Kosovo will not function effectively without the participation of all minority communities. Временное самоуправление Косово не будет действовать эффективно без участия всех общин меньшинств.
The task forces would function under the aegis of ACC and would have time-bound goals. Целевые группы будут действовать под эгидой АКК и будут преследовать связанные с конкретными сроками цели.
To have a greater impact region-wide, national associations should not function in isolation, but should rather form regional networks capable of defending the interests of the private sector. Для того чтобы их деятельность давала большую отдачу на региональном уровне, национальные ассоциации не должны действовать в изоляции, а скорее должны формировать региональные сети, способные защищать интересы частного сектора.
Warning: WS-AT network support is enabled but will not function until Network DTC Access and either Inbound or Outbound communications are also enabled. Предупреждение. Сетевая поддержка WS-AT включена, но будет действовать, пока также не будут включены доступ по протоколу DTC и входящая или исходящая связь.
The Security Council must not continue to operate as a United Nations body that is just for the world's stronger nations, one whose main function is to rubber-stamp the decisions of a few powerful Members. Совет Безопасности не может продолжать действовать как орган Организации Объединенных Наций, предназначенный только для более сильных стран мира, орган, чья главная функция состоит в чисто механическом одобрении решений, принимаемых кучкой могучих государств-членов.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
In parallel with the mainstream justice function, NGOs have been leading advocates of alternative methods of conflict resolution. Действуя параллельно с органами судебной системы, НПО играют ведущую роль в деле отстаивания альтернативных методов урегулирования конфликтов.
Complementarity between these instruments and the Peacebuilding Fund is essential to ensure that the Fund can fulfil its catalytic function. Согласованность деятельности всех этих механизмов и Фонда миростроительства имеет огромное значение для того, чтобы Фонд выполнил свою роль стимулирующего фактора.
CPC was more ready than ever to discharge its function as a principal subsidiary organ of the Economic and Social Council and of the General Assembly. КПК как никогда исполнен готовности выполнять свою роль основного вспомогательного органа Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
The role and function of the resident coordinator was agreed by CCPOQ in February 1995 in a statement that is now being applied. Роль и функции координаторов-резидентов были согласованы ККПОВ в феврале 1995 года в заявлении, положения которого реализуются в настоящее время.
As they also collect good practices on anti-corruption, they function as an important resource for cross-border cooperation and coordination in accordance with article 5 of the Convention. Поскольку эти органы также проводят сбор информации об успешных видах практики в области борьбы с коррупцией, они играют роль важного механизма сотрудничества и координации на трансграничном уровне в соответствии со статьей 5 Конвенции.
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
The Office considers this to be an essential function which should be filled by a United Nations staff member. Управление считает, что эта должность необходима и должна быть заполнена сотрудником Организации Объединенных Наций.
As the Mission experienced difficulties in identifying a suitable candidate for a temporary position, the establishment of a post would also ensure the continuity of the archiving function. Поскольку Миссия столкнулась с трудностями в выборе подходящего кандидата на эту временную должность, учреждение штатной должности позволило бы также обеспечить бесперебойный характер выполнения архивных функций.
To fulfil this function, the Emergency Relief Coordinator agreed to establish within OCHA the post of Senior Adviser on Internally Displaced Persons, recruiting such a person with support from the Government of Switzerland. Для выполнения этой задачи Координатор чрезвычайной помощи принял решение создать в УКГВ должность старшего советника по перемещенным внутри страны лицам, которого он принял на службу при поддержке правительства Швейцарии.
24.15 As part of the reorganization of the Department of Public Information, one D-2 post was redeployed from the Office of the Assistant Secretary-General to the new Library and Publications Division to accommodate the function of Director. 24.15 В рамках реорганизации Департамента общественной информации одна должность уровня Д-2 была переведена из Канцелярии помощника Генерального секретаря в новый Библиотечно-издательский отдел для выполнения функций директора.
Procurement Management Function (1 P-5, 1 P-4) Функция управления закупками (1 должность С5, 1 должность С4)
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
In the meantime, said staff member had been reassigned to another function, the padlock of the vehicle dispensing point had been changed and the spare keys kept by the Regional Security Officer; Тем временем данный сотрудник был переведен в другое подразделение, был заменен замок на пункте заправки автотранспортных средств и запасные ключи, хранящиеся у регионального сотрудника по вопросам безопасности;
Also, the global payroll function at Copenhagen was set up for the purpose of centralizing UNDP payroll functions. Кроме того, для выполнения функций, связанных с начислением и выплатой заработной платы в ПРООН, в Копенгагене было создано соответствующее подразделение.
Turning to the work of the facilitative branch of the Committee, he highlighted how the branch had developed a deeper understanding of its function to provide early warning for potential non-compliance and had agreed on indicative working arrangements to guide its work in this area. Переходя к работе другого подразделения Комитета, занимающегося стимулированием, он особо отметил то, каким образом подразделение по стимулированию добилось более глубокого понимания своей функции по обеспечению раннего предупреждения в контексте потенциального несоблюдения и согласовало примерный порядок работы, призванный служить ориентиром для его деятельности в данной области.
(a) The role of CMU was strengthened by incorporating it within a broad inspection function in the context of the overall responsibility of OII. а) роль ГЦК была укреплена путем включения Группы в более крупное подразделение, занимающееся вопросами инспекций в контексте общего круга ведения УИР.
No ethics office or function IAEA No ethics office; Director General assigned ethics issues to HR staff in November 2008 Annex II Подразделение по вопросам этики отсутствует; Генеральный директор поручил заниматься вопросами этики сотрудникам ОЛР в ноябре 2008 года.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
Torque M* as a function of the pressure p* applied to the brake cylinder in hydraulic transmission systems. 7.4.3 момент М в зависимости от давления р , прилагаемого к тормозному цилиндру в случае систем с механическим приводом.
Temperature switches convert a temperature change into an electrical switching function. Температурные переключатели позволяют осуществлять коммутацию электрической цепи в зависимости от изменений температуры.
Societal security is about the survival of a community as a cohesive unit; its referent object is "large scale collective identities that can function independent of the state." Социальная безопасность направлена на безопасность сообщества как целого, её главной целью является «крупные коллективные идентичности, способные существовать вне зависимости от состояния государства».
For instance, when trying to obtain a luminosity function, calibrate the Tully-Fisher relation, or obtain the value of the Hubble constant, the Malmquist bias can strongly change the results. Например, при получении функции светимости, калибровке зависимости Талли-Фишера или определении постоянной Хаббла смещение Малмквиста может сильно влиять на результат.
The distance (TS) between the central adjacent pole surfaces of the magnetic-force-conducting element (4) is set as a function of the value of the angle between the magnetic poles in the circular row. Расстояние (Ц) между центрами соседних полюсных поверхностей магнитопроводящего элемента (4) задано в зависимости от величины угла между магнитными полюсами в круговом ряду.
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
How people organize themselves to set common priorities, coordinate resources and activities and reconcile differences is the function of governance at all levels. Организация процесса определения общих задач, координации ресурсов и мероприятий и урегулирования разногласий зависит от функционирования систем гражданского участия на всех уровнях.
Poverty is analogous to the human anatomy because it is an interdependent system where one bodily function is dependent upon another. Анатомия нищеты аналогична анатомии человека, поскольку является взаимозависимой системой, в которой одна системная функция зависит от другой.
Its proper function is currently dependent on the position of its signatories that are due to ratify it. Возможность осуществления самого этого Соглашения в настоящее время зависит от позиции подписавших его стран, которые должны его ратифицировать.
The panel stressed that the performance of the Joint Inspection Unit is, at least partly and at times significantly, a function of the complex political environment of its clientele, and the Unit has to organize itself in response to this political environment. Механизм коллегиального обзора особо отметил, что эффективность работы Объединенной инспекционной группы, по крайней мере отчасти, а иногда в весьма значительной степени, зависит от сложных политических условий деятельности ее заказчиков и ей необходимо выстраивать свою деятельность с учетом особенностей соответствующей политической обстановки.
Similarly, the principle of the interdependence of human rights makes it necessary that improvements in the realization of any one human right are a function of the realization of all, or at least some, of the other human rights, whatever the context. Аналогичным образом принцип взаимозависимости предусматривает, что улучшение положения в осуществлении какого-либо одного из прав человека в любых условиях зависит от осуществления всех или по крайней мере некоторых других прав человека.
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
It's a doctor who is trying to improve a neurological function through different surgical strategies. Это врач, который пытается улучшить работу нервной системы с помощью разных хирургических вмешательств.
The executive function is exercised by the President of the Republic, as Head of State and Government, responsible for public administration. Исполнительная власть осуществляется президентом Республики, который является главой государства и правительства и несет ответственность за работу государственной администрации.
More work is required in this area to determine whether this is a function of the type of people using the Internet or the technology itself. В этой области необходимо провести дополнительную работу для определения того, обусловлено ли это типом пользователей, использующих Интернет, или самой технологией.
You tested his lysosome function? И вы исследовали работу его лизосом?
any public function or from being appointed to or holding any civil or judicial office or post, or from entering or assuming or carrying on any civil profession or vocation, or for admission to any incorporated society... выполнять какие-либо публичные функции, быть назначенным или занимать любую гражданскую или судебную должность или пост, приобретать любую гражданскую профессию или выполнять профессиональные обязанности, или быть принятым на работу в любую зарегистрированную организацию...
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
Its apparent function is to smash planets to rubble and then digest the debris for fuel. Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
6.2.1.3.3.3 Each connection on a closed cryogenic receptacle shall be clearly marked to indicate its function (e.g. vapour or liquid phase). 6.2.1.3.3.3 Каждый соединительный патрубок на закрытом криогенном сосуде должен иметь четкую маркировку, указывающую его назначение (например, паровая или жидкая фаза).
Mr. Aass (Norway): Norway warmly welcomes the appointment of Sergio Vieira de Mello as Emergency Relief Coordinator, and we pledge our full support for him in his important new function. Г-н Осс (Норвегия) (говорит по-английски): Норвегия тепло приветствует назначение Сержиу Вьейры де Меллу Координатором чрезвычайной помощи, и мы заверяем его в нашей полной поддержке при выполнении им его новых важных обязанностей.
Function of space object: The satellite is used for commercial communications purposes. Функциональное назначение Спутник используется для осуществления связи космического объекта: на коммерческой основе.
In some jurisdictions, a conflict of interest would disqualify an individual from performing that function, while others allowed the appointment if approved by a court. В законодательстве ряда стран возможность коллизии интересов дисквалифицирует кандидата, претендующего на роль управляющего, в то время как в законодательстве других назначение такого лица допускается только с одобрения суда.
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
Unlimited function under various environmental conditions. Неограниченная функциональность в различных средах и условиях.
Well, you know, function will be reduced. Ты же знаешь, функциональность уменьшится.
We're taught to think that function is all that matters. Нас приучили, что функциональность - это единственное, что имеет значение.
In live migrations of paravirtualized guests, time-dependent guest processes may function improperly if the corresponding hosts' (dom0) times are not synchronized. При выполнении онлайн-миграции паравиртуализированных гостевых систем может нарушиться функциональность процессов при отстутствии синхронизации.
The cell's boolean logic function is called its logical view: functional behavior is captured in the form of a truth table or Boolean algebra equation (for combinational logic), or a state transition table (for sequential logic). Логическая функциональность ячейки называется её logical view: поведение ячейки соответствует таблице истинности для комбинационной логики и таблице изменения состояний (en:state transition table) (для последовательной логики см. секвенциальная логика).
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...