Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
The UPR recommendations are aimed at Switzerland as a State party, nonetheless responsibility for implementing them and fulfilling the country's international obligations lies with the competent state bodies at all levels. Рекомендации в рамках универсального периодического обзора адресованы Швейцарии как государству-участнику, однако ответственность за их осуществление и выполнение международных обязательств страны возложена на компетентные государственные органы на всех уровнях.
Economic, social and cultural rights are legally binding commitments entered into by Governments, and the United Nations is increasingly ready to assist national efforts aimed at fulfilling these obligations. Экономические, социальные и культурные права являются имеющими юридическую силу обязательствами, принимаемыми правительствами, и Организация Объединенных Наций все более расширяет имеющиеся в ее распоряжении возможности для содействия национальным усилиям, направленным на выполнение этих обязательств.
Well, I'm not sure if anyone's forgiven him, but... maybe he's right, that fulfilling Destiny's mission is our best chance of getting home one day. Я не уверен, что кто нибудь его простил, но может быть он прав, в том, что выполнение миссии Судьбы наш лучший шанс вернуться однажды домой.
The project is aimed at fulfilling the required conditions regarding the legal framework, institutional organization and job qualifications for the national institutions involved in competition protection and State aid control, as well as the promotion of the competition and State aid rules and discipline. Проект нацелен на выполнение требований, предъявляемых к юридической основе и институциональной организации и профессиональной квалификации применительно к национальным учреждениям, участвующим в защите конкуренции и контроле за государственной помощью, а также поощрение конкуренции и соблюдения правил и норм, касающихся государственной помощи.
Welcomes the activities of the Council of Europe aimed at fulfilling the role assigned to it, under the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, with regard to the protection and promotion of human rights, and judicial and prison reform; приветствует деятельность Совета Европы, направленную на выполнение роли, отведенной ему в соответствии с Общим рамочным соглашением о мире в Боснии и Герцеговине, в отношении защиты и поощрения прав человека, а также судебной и тюремной реформы;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
It should be emphasized that fulfilling the above criteria does not mean that the sector will assume its role and produce the expected result through aid and investment alone. Следует подчеркнуть, что соответствие сектора вышеуказанным критериям не означает, что он станет выполнять свою роль и обеспечивать ожидаемые от него результаты лишь благодаря помощи и инвестициям.
For its first 45 years, the United Nations lived in the grip of the cold war, prevented from fulfilling some of its core missions but discovering other critical tasks in that conflict's shadow. На протяжении первых 45 лет своего существования Организация Объединенных Наций находилась в тисках «холодной войны», не имея возможности выполнять некоторые из своих основных функций, но при этом находя другие критически важные задачи в этой омраченной конфликтом ситуации.
Nevertheless, these have not prevented the Government of the Russian Federation from fulfilling its human rights obligations; in particular it commended the Government for the 10 year de facto moratorium on the death penalty. Тем не менее это не помешало правительству Российской Федерации выполнять свои обязательства в области прав человека; в частности, Филиппины положительно оценили введение правительством десять лет назад де-факто моратория на смертную казнь.
The insistence of nuclear-weapon States on not fulfilling their obligations according to the outcomes and results of the two review conferences of 1995 and 2000 is the real reason for the failure of the 2005 NPT Review Conference. Нежелание ядерных государств выполнять свои обязательства в соответствии с решениями и итогами двух обзорных конференций, 1995 и 2000 годов, - вот истинная причина провала Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
In addition, the United States embargo impedes the Cuban Government from fulfilling obligations under international agreements, for example, by not being able to attend international meetings held in the United States. Кроме того, американская блокада не позволяет кубинскому правительству выполнять свои обязательства по международным соглашениям, например, лишая кубинцев возможности участвовать в международных совещаниях, проводимых в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
Sweden appeared to be fulfilling its obligations under the Convention in that respect. В этом отношении Швеция, по всей видимости, выполняет свои обязательства по Конвенции.
The SAC-C is committed to the cause of ecumenism and to fulfilling the social responsibility of the Church. ЮАСЦ привержен делу экуменизма и выполняет общественную обязанность Церкви.
While we remain very much committed to a Conference on Disarmament that is fulfilling its responsibilities, we will not resign ourselves to a dysfunctional Conference on Disarmament. Хотя мы весьма привержены Конференции по разоружению, которая выполняет свои задачи, мы не намерены мириться с нефункциональной Конференцией по разоружению.
For its part, China was conscientiously fulfilling its international obligations concerning refugees and planned to continue the excellent cooperative relationships it enjoyed with UNHCR and the other parties concerned in order to promote refugee protection throughout the world. Со своей стороны, Китай последовательно выполняет принятые им международные обязательства в отношении беженцев и намерен сохранять высокий уровень отношений сотрудничества с УВКБ и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы содействовать защите беженцев в мире.
Despite the complexity and difficulty of its tasks, the Department is effectively fulfilling many of its core functions, and many of its clients are largely satisfied with the services and the output it provides. Несмотря на сложность и тяжесть его задач, Департамент эффективно выполняет многие из его основных функций, и многие из его клиентов в основном удовлетворены обеспечиваемыми им услугами и продукцией.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
Recalling its relevant resolutions, in which it urged States of the region to continue their actions aimed at fulfilling the objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, especially through the implementation of specific programmes, ссылаясь на свои соответствующие резолюции, в которых она настоятельно призывала государства региона продолжать их действия, направленные на достижение целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, особенно путем осуществления конкретных программ,
Fulfilling the goals and commitments reached at these international conferences, particularly on international cooperation for development, is essential, particularly in providing open, equitable and non-discriminatory multilateral trading systems, as well as in providing a framework for investment, technology transfer and finance. Достижение целей и выполнение заключенных на этих международных конференциях обязательств, в частности по международному сотрудничеству в целях развития, является крайне важным, в частности в обеспечении открытых, справедливых и недискриминационных многосторонних систем торговли, а также в обеспечении основы для инвестиций, передачи технологии и финансов.
With the adoption by consensus of the forward-looking action plan set out in the final document of the 2010 NPT Review Conference, States parties reaffirmed their shared commitment to complying with the obligations of, and fulfilling the goals of, the NPT. С консенсусным принятием перспективного плана действий, изложенного в Заключительном документе обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, государства-участники подтвердили солидарный настрой на соблюдение обязательств и достижение целей ДНЯО.
A stronger understanding among troop and police contributors, donor countries and the Security Council as to what is expected of peacekeepers in fulfilling these objectives can greatly facilitate the achievement of mission objectives. Улучшение взаимопонимания между странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, странами-донорами и Советом Безопасности, того, какие надежды они должны возлагать на миротворцев в выполнении этих задач, может в значительной мере облегчить достижение целей миссии.
The implementation of the outcomes of the conferences was part of a wider process aimed at fulfilling the commitments of the Millennium Declaration and achieving the millennium development goals. Практическая реализация решений конференций является частью более широкого процесса, нацеленного на выполнение обязательств в связи с положениями Декларации тысячелетия и достижение сформулированных в Декларации целей в области развития.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
This would allow fulfilling the objective of the NLF to get a peer review of these programmes and identify best practices. Это позволит выполнить задачу НПБ по проведению экспертного обзора данных программ и выявлению передовой практики.
Afghanistan noted that, despite all the above-mentioned efforts and commitments by the Government in fulfilling its obligations with regard to the principles of human rights, it still faced a number of huge challenges, the main ones being terrorism, extremism and narcotics. Афганистан отметил, что, несмотря на все указанные выше усилия и выражавшуюся правительством готовность выполнить свои обязательства в отношении принципов прав человека, он по-прежнему сталкивается с рядом колоссальных проблем, главные из которых - терроризм, экстремизм и наркотики.
The present report, submitted pursuant to Human Rights Council resolution 14/14 of 18 June 2010, identifies the main areas of assistance that will aid Kyrgyzstan in fulfilling its human rights obligations. В настоящем докладе, представляемом в соответствии с резолюцией 14/14 Совета по правам человека от 18 июня 2010 года, определяются основные области оказания помощи, которые помогут Кыргызстану выполнить его обязательства в области прав человека.
The speaker concurred that fulfilling the third MDG did not suffice and that it was necessary to mainstream the gender perspective in all MDGs, and reaffirmed that it was impossible to attain them without women's full participation. Выступающая выражает согласие по поводу того, что недостаточно выполнить третью цель в области развития, поставленную в Декларации тысячелетия, нужно учитывать гендерные аспекты при осуществлении всех целей, и вновь подчеркивает, что без всестороннего участия женщин невозможно достичь выполнения этих целей.
The Chairman of the Commission recently concluded that without foreign aid, elections as scheduled would be impossible, and the Elections Commission expressed concern over its state of unpreparedness in fulfilling its electoral mandate because of inadequacy of resources. Недавно председатель Комиссии заявил, что без иностранной помощи невозможно будет провести выборы в намеченные сроки, а Избирательная комиссия выразила обеспокоенность по поводу своей неготовности выполнить поставленные перед нею задачи по причине недостаточной обеспеченности ресурсами.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
I wish to thank Ambassador Ayala Lasso for all the efforts he has undertaken so far in fulfilling his very difficult task and to assure him of our full support. Я хочу поблагодарить посла Айялу Лассо за все усилия, которые он уже предпринял, выполняя свою весьма сложную задачу, и хочу заверить его в нашей полной поддержке.
So instead of speaking my mind, instead of being the brave, outspoken girl my mother taught me to be, I'm chewing my food, fulfilling my contract. Так что, вместо того, чтобы высказывать свое мнение и быть храброй, откровенной девушкой, которой моя мама учила меня быть, я жую свою еду, выполняя наш договор.
In fulfilling its obligations under the Convention, Kenya submitted its initial report in accordance with Article 7 in December 2001 and its first annual report in April 2002. Выполняя закрепленные в Конвенции обязательства, Кения представила в декабре 2001 года свой первоначальный доклад в соответствии со статьей 7, а в апреле 2002 года свой первый ежегодный доклад.
In fulfilling his mandate, the Special Rapporteur has reported on his activities by submitting two general reports and one country mission report to the Commission on Human Rights, and two reports to the General Assembly. Выполняя свой мандат, Специальный докладчик сообщал о своей деятельности путем представления двух общих докладов и одного доклада о страновой миссии Комиссии по правам человека и двух докладов Генеральной Ассамблее.
Fulfilling its Armistice obligation to support Lithuanian independence, Germany initially tried to organize a volunteer force from units remaining in Lithuanian territory, but those attempts failed. Выполняя свои обязательства по перемирию поддерживать независимость Литвы, Германия изначально попыталась организовать волонтёрские силы от частей, оставшихся на территории Литвы, но эти попытки не увенчались успехом.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
Ms. Baza (Spain) said that the Commission had made tangible progress in fulfilling certain tasks it had set itself for the current quinquennium. Г-жа Баса (Испания) говорит, что Комиссия достигла ощутимого прогресса в реализации определенных задач, которые она поставила перед собой на текущее пятилетие.
Fulfilling the spirit of the Bonn Agreement requires more than fulfilling the letter of its defined political process. Для реализации духа Боннского соглашения требуется не только буквальное осуществление предусмотренного в нем политического процесса.
Zimbabwe still has a lot of work to do in fulfilling its obligation to uphold the rights of all its children. Нам необходимо продолжать работу по расширению прав и возможностей общин, семей и самих детей в целях реализации этих прав.
The leaders welcome the smooth transfer of power in both countries in accordance with their respective Constitutions, and offer their best wishes to the leaders and peoples of these sister countries for further success and progress in fulfilling their national aspirations. Лидеры с одобрением отмечают беспрепятственную передачу власти в обеих странах в соответствии с их конституциями и искренне желают лидерам и народам двух братских стран дальнейших успехов и прогресса в реализации своих национальных устремлений.
7.5 Fulfilling those functions requires strengthened analytical and monitoring capacity, in particular to identify and address cross-cutting policy challenges and to support both national development strategies and accountability and monitoring mechanisms at the intergovernmental level. 7.5 Для реализации этих функций необходимо укрепить аналитические и контрольные механизмы, прежде всего в целях определения и рассмотрения межсекторальных политических задач и поддержки как национальных стратегий по вопросам развития, так и механизмов отчетности и мониторинга на межправительственном уровне.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
In outlining the conceptual framework, the Associate Administrator touched upon the role of UNDP to support programme countries in fulfilling their national development strategies. Излагая концептуальную основу, заместитель Администратора затронул вопрос о роли ПРООН в оказании охваченным программами странам помощи в осуществлении их национальных стратегий развития.
We consider the recommendations for an UNTAET successor mission comprising military, police and civilian components as a logical and necessary next step in fulfilling the mandate agreed by the Security Council and detailed in resolution 1272. Мы считаем, что рекомендуемое создание миссии-преемницы ВАООНВТ, включающей военный, полицейский и гражданский компоненты, станет логическим и необходимым последующим шагом в осуществлении мандата, утвержденного Советом Безопасности и детально разработанного в резолюции 1272.
The United States commends the Committee's Executive Directorate for hosting an informal meeting in July to address the technical assistance needs of West African States in fulfilling their counter-terrorism obligations under resolution 1373. Соединенные Штаты высоко ценят усилия Исполнительного директората Комитета по проведению в июле неофициального совещания, на котором рассматривался вопрос о технической помощи, необходимой государствам Западной Африки при осуществлении их обязательств в области борьбы с терроризмом в соответствии с резолюцией 1373.
However, despite the unambiguous obligations of KFOR, we are witnessing extremely serious problems arising out of the unjustifiable procrastination of KFOR in fulfilling its obligations. Вместе с тем, несмотря на совершенно ясные обязательства СДК, мы являемся свидетелями крайне серьезных проблем, обусловленных необоснованной медлительностью СДК в осуществлении своих обязательств.
There has been no progress in terms of fulfilling the Security Council call upon the parties to extend demining operations outside the buffer zone. За отчетный период не было достигнуто прогресса в осуществлении практических мер в ответ на призыв Совета Безопасности распространить операции по разминированию за пределы буферной зоны.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
It provided valuable insights that will help the independent expert in fulfilling her mandate and identifying how best to implement cultural rights. Он позволил получить ценные сведения, которые помогут Независимому эксперту в выполнении своего мандата и определении порядка наилучшего осуществления культурных прав.
In fulfilling that obligation, the existing international, regional and subregional mechanisms on such matters must be taken into account in order to avoid unnecessary duplication and dispersion of efforts. В процессе осуществления этого обязательства необходимо учитывать существующие в этой сфере международные, региональные и субрегиональные механизмы во избежание ненужного дублирования и распыления усилий.
SPLM/A may face internal challenges in adopting commonly acceptable policies, easing old regional rivalries, fulfilling political and socio-economic expectations of its combatants and leaders and addressing the requests of its Leadership Council. НОДС/А может столкнуться с внутренними вызовами в плане принятия общеприемлемой политики, ослабления старого регионального соперничества, осуществления политических и социально-экономических надежд комбатантов и лидеров и выполнения просьб его Руководящего совета.
The Executive Directorate will present to the Committee in April 2007 the results of its facilitation of technical assistance to States in 2006 and its proposals for a 2007 implementation plan for fulfilling the Committee's policy guidance on facilitation of technical assistance. Исполнительный директорат представит Комитету в апреле 2007 года результаты своей работы по содействию предоставлению технической помощи государствам в 2006 году и свои предложения по плану осуществления 2007 года для выполнения руководящих указаний Комитета в отношении содействия предоставлению технической помощи.
2005: Theme: "NGO's: Partners in the Promise: Fulfilling the Millennium Development Goals". 2005 год: тема: "Партнерство НПО во имя осуществления принятых обязательств: осуществление Целей развития тысячелетия".
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
We are convinced that fulfilling basic human needs and improving the quality of life are the main objectives of any developmental process. Мы убеждены, что главными целями любого процесса развития являются удовлетворение основных потребностей и улучшение качества жизни человека.
It's more like two consenting adults fulfilling mutual needs, quite frequently, with a consistent level of satisfaction. Это больше похоже на согласованное удовлетворение взаимных потребностей двумя взрослыми людьми. довольно часто, с постоянным уровнем удовлетворения.
We are satisfied that the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has made significant progress towards the goal of fulfilling its core mandates. Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине добилась существенного продвижения вперед в направлении осуществления своего основного мандата.
If they were to provide funds for contingent obligations such as a possible compensation, they would have reduced funds for fulfilling their original mandates. Если им придется выделять средства на удовлетворение обусловленных обязательств, таких, например, как возможное возмещение, то это привело бы к сокращению средств, предназначенных для осуществления их первоначальных мандатов.
Everyone, by virtue of being human, requires fulfilling work and equitable remuneration commensurate with their capabilities, in order to function productively. Каждый человек в силу своего естества нуждается в приносящей удовлетворение работе и справедливом вознаграждении сообразно его способностям, с тем чтобы функционировать производительно.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
The industrialized countries, which had freely polluted the environment for 200 years were not fulfilling their commitments with respect to greenhouse gas emissions. Промышленно развитые страны, которые беспрепятственно загрязняли окружающую среду в течение 200 лет, не выполняют своих обязательств в отношении выбросов "парниковых газов".
The survey showed that the Parties are operating in various socio-economic and political conditions, and are fulfilling the requirements of The Strategy with regard to subregional action programmes at varying rates. Обследование показало, что Стороны действуют в различных социально-экономических и политических условиях и по-разному выполняют требования Стратегии в отношении субрегиональных программ действий.
At the international level, since African countries were fulfilling their obligations and undertakings, they also expected their bilateral and multilateral partners to do the same by strengthening their financial support. На международном уровне, так как страны Африки выполняют взятые ими обязательства, они также ожидают, что их двусторонние и многосторонние партнеры будут делать то же самое путем укрепления своей финансовой поддержки.
Many debtor countries are fulfilling the conditions required of them by the international community, and it is imperative for creditors to fulfil their side of the arrangement expeditiously. Многие страны-должники выполняют условия, поставленные перед ними международным сообществом, и настоятельно необходимо, чтобы кредиторы, в свою очередь, оперативно выполнили обязательства, возлагаемые на них этим соглашением.
The Conference of Parties to the Convention must also set up an effective system of monitoring, to assess whether states are effectively fulfilling their commitments regarding the Convention. Кроме того, Конференция Сторон Конвенции должна создать эффективную систему мониторинга для оценки того, насколько эффективно государства выполняют свои обязательства по отношению к Конвенции.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
The inter-ethnic conflicts and tribal struggles currently affecting certain regions of the world were reminders of the need to take decisive action in fulfilling the provisions of that instrument. Межэтнические конфликты и межплеменная рознь, в настоящее время охватывающие некоторые регионы мира, служат напоминанием о необходимости принятия решительных мер во исполнение положений этого договора.
In fulfilling the request of the Conference of the Parties in its decision SC-2/5, the Stockholm Convention Secretariat organized jointly with the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics an expert meeting to further develop the Toolkit. Во исполнение просьбы Конференции Сторон, изложенной в ее решении СК-2/5, секретариат Стокгольмской конвенции совместно с Сектором по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде организовал совещание экспертов с целью дальнейшей проработки Набора инструментальных средств.
Fulfilling requests for continuation of criminal investigations or instituting criminal proceedings Исполнение просьб о продолжении уголовного преследования или о возбуждении уголовного дела.
National execution was an important means for Governments to achieve self-reliance in fulfilling their economic and social development needs. Национальное исполнение является одним из важных средств, имеющихся у правительств для обеспечения самостоятельности в удовлетворении их потребностей в области экономического и социального развития.
The Polish Courts, however, refused enforcement, pointing out the lack of a valid arbitration agreement fulfilling the form requirements of article II of the New York Convention. Но польские суды отказали в приведении этого решения в исполнение, сославшись на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения, отвечающего формальным требованиям статьи II Нью-Йоркской конвенции.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
The first step towards fulfilling the equal opportunities policy at the highest levels of authority was taken with the establishment of the parliamentary Committee for Women's Policy. Первым шагом к осуществлению на самом высоком государственном уровне политики равных возможностей стало учреждение парламентского Комитета по вопросам политики в отношении женщин.
Bringing an end to obstetric fistula requires addressing underlying social and economic inequities, including gender inequality, that hinder women from fulfilling their reproductive rights. Искоренение проблемы акушерской фистулы требует решения соответствующих вопросов социального и экономического неравенства, включая неравенство по признаку пола, которое препятствует осуществлению женщинами их репродуктивных прав.
During the year in review, clear strides have been taken towards fulfilling the commitments that UNDP made to itself and its stakeholders in embarking on this plan. В отчетном году были приняты решительные меры к выполнению обязательств, принятых ПРООН перед собой и участвующими сторонами, по осуществлению данного плана.
This is an important step towards fulfilling the Tribunal's unique mandate of trying terrorist offences, defined as a threat to international peace and security. Это явилось важным шагом в деле осуществления особого мандата Трибунала по осуществлению судебного преследования в связи с актами терроризма, определяемыми как угроза международному миру и безопасности.
What further international cooperation or coordination would be appropriate to assist States in fulfilling their obligations to adopt laws or regulations or to take measures to give effect to international provisions to protect and preserve the marine environment and to take appropriate enforcement action? Какое дальнейшее международное сотрудничество или координацию надлежит обеспечить в целях оказания государствам содействия в выполнении ими своих обязательств принимать законы или правила или принимать меры по осуществлению международно согласованных положений о защите и сохранении морской среды и принимать надлежащие меры обеспечения соблюдения?
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
In this way, fair representation is a necessary prerequisite for fulfilling the principle of equality. Таким образом, справедливое представительство является необходимым предварительным условием для соблюдения принципа равенства.
The Algerian delegation stressed in particular the importance of fulfilling the budgetary procedures established by resolution 41/213, and ensure that the role played by Member States in the in-depth analysis of resource allocation was preserved. В связи с этим алжирская делегация особенно настаивает на необходимости соблюдения бюджетных процедур, установленных резолюцией 41/213, и на сохранении в углубленном анализе распределения средств той роли, которую призваны играть государства-члены.
A reservation is incompatible with the object and purpose of a treaty if it intends to derogate from provisions the implementation of which is essential to fulfilling its object and purpose. Оговорка является не совместимой с предметом и целью договора, если она направлена на отступление от положений, осуществление которых имеет важное значение для соблюдения предмета и цели договора.
Furthermore, the Summit must address the impact of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) on all aspects of sustainable development, implementing the actions and fulfilling the time lines adopted at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS held in 2001. Кроме того, на Встрече на высшем уровне необходимо рассмотреть воздействие проблемы вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) на все аспекты устойчивого развития путем осуществления действий и соблюдения сроков, утвержденных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблеме ВИЧ/СПИДа, состоявшейся в 2001 году.
There must be a United Nations with a greater commitment to upholding and fulfilling the tenets of article 28 of the Universal Declaration of Human Rights and the United Nations Declaration on the Right to Development. Организация Объединенных Наций должна быть более приверженной делу поддержки и соблюдения положений статьи 28 Всеобщей декларации прав человека и Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
He had commanded the Allied armies in the New Guinea Campaign and Philippines Campaign, fulfilling his famous promise to return to the Philippines. Затем он командовал войсками союзников в ходе Новогвинейской и Филиппинской кампаний, выполнив своё знаменитое обещание вернуться на Филиппины.
Updating its previous report, Peru indicated no compliance with article 53 and provided no information on technical assistance needs, thereby not fulfilling an obligatory reporting item. В порядке обновления своего предыдущего доклада Перу указала на то, что оно не выполнило статью 53 и не предоставило информацию о потребностях в технической помощи, тем самым не выполнив обязательное условие об отчетности.
All States Members of the United Nations must reaffirm their commitment to seize the opportunity provided by resolution 60/251 by fulfilling the Council's responsibility to promote respect for human rights for all. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность воспользоваться возможностями, которые открывает резолюция 60/251, выполнив обязанность Совета содействовать уважению прав человека для всех.
Angola, Kenya, Mauritania and Sierra Leone cited applicable legislation, while Mauritius quoted its relevant laws and provided examples of their successful use, thereby fulfilling an optional reporting item. Ангола, Кения, Мавритания и Сьерра-Леоне сослались на применимое законодательство, в то время как Маврикий сослался на свои соответствующие законы и предложил примеры их успешного использования, тем самым выполнив условие о факультативном представлении информации.
As a country, we have made progress in protecting the rights of children and adolescents, thus fulfilling the commitments set out in "A world fit for children". Наша страна добилась прогресса в защите прав детей и подростков, тем самым выполнив обязательства, изложенные в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Больше примеров...