Английский - русский
Перевод слова Fostering

Перевод fostering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 559)
Mr. Latriche (Observer for the European Union) said that fostering global partnerships had widespread benefits. Г-н Латриш (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что содействие укреплению глобального партнерства приносит масштабные выгоды.
On the basis of the United Nations Programme of Action, all of those partners are fulfilling their mandate to fostering development in the region by helping us strengthen our institutions. На основе Программы действий Организации Объединенных Наций все эти партнеры выполняют свои обязательства, направленные на содействие развитию в регионе, помогая укреплять наши организации.
k) The fostering of bilateral agreements for the exchange of experiences, including for policy orientation and capacity-building activities; к) содействие заключению двусторонних договоренностей в отношении обмена опытом, в частности при осуществлении мероприятий по обеспечению программной направленности и создания потенциала; и
Fostering international cooperation in undertaking research and development on energy efficiency, renewable energy, advanced fossil fuels technologies. Содействие международному сотрудничеству в проведении исследований и разработок в области повышения энергетического кпд, освоения возобновляемых источников энергии и передовых технологий использования ископаемых видов топлива
English Page the support needed to persevere in their effort to attain peace and promote the rule of law and a democratic culture, as the most appropriate instruments for fostering peace and respect for human rights. Это окажет сторонам и гватемальскому обществу в целом поддержку, необходимую для продолжения их усилий, направленных на достижение мира и содействие обеспечению правопорядка и демократической культуры как наиболее подходящих инструментов для укрепления мира и уважения прав человека.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 351)
Increasing the competitiveness of this sector and fostering partnerships with foreign operators would stimulate trade and development. Повышение конкурентоспособности этого сектора и укрепление партнерских связей с зарубежными операторами послужат делу стимулирования торговли и развития.
Therefore, we believe that the preservation of peace and stability and the fostering of democracy are closely linked to the right of all the world's peoples to development. Поэтому мы считаем, что сохранение мира и стабильности и укрепление демократии тесно связаны с правом всех народов мира на развитие.
Invites member States to consider the prevention of crime, the building of urban safety and the fostering of social cohesion as priorities to be incorporated into urban planning, management and governance policies; предлагает государствам-членам рассматривать предупреждение преступности, укрепление безопасности в городах и развитие социальной сплоченности в качестве первоочередных задач, которые должны стать частью политики городского планирования, управления и руководства;
Fostering, promoting and supporting the full exercise of the rights of women and strengthening administrative mechanisms with the same aim in view; создание благоприятных условий для полномасштабного осуществления прав женщин, а также укрепление в этой связи соответствующих административных механизмов;
It will be recalled in this connection that the Social Summit fully recognized the moral and spiritual facets of the human condition and of the policies that aim at fostering international cooperation. В этой связи следует напомнить, что Встреча на высшем уровне в интересах социального развития полностью признала нравственные и духовные аспекты жизни людей и политики, направленной на укрепление международного сотрудничества.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 259)
Encouraging and fostering joint research and development programmes in that area. Поощрение и стимулирование совместных программ исследований и разработок в этой области.
New paragraph 4 incorporated the reference in former paragraph 7 to "confidence-building measures aimed at improving the situation on the ground, promoting stability, and fostering the peace process". В новый пункт 4 постановляющей части включена содержавшаяся в бывшем пункте 7 ссылка на «осуществление сторонами мер укрепления доверия, направленных на улучшение положения, содействие стабильности и поощрение мирного процесса».
International PEN and the World Press Freedom Committee welcomed Colombia's commitments in relation to journalists, including improving guarantees of their rights; encouraging investigations of crimes against them; and fostering a culture in which it was easier for journalists to work. Международный Пен-клуб и Всемирный комитет за свободу печати приветствовали принятые Колумбией обязательства в отношении журналистов, включая укрепление гарантий их прав; поощрение проведения расследований совершенных против них преступлений, а также содействие формированию культуры, в условиях которой журналистам было бы легче работать.
It also includes the promotion of respect of human rights and the rule of law, the fostering of popular participation and the adoption of principles of transparent and accountable governance, in conformity with the cultural values of the continent. Это также включает в себя содействие уважению прав человека и верховенства права, поощрение участия народа в общественной жизни и утверждение принципов транспарентного и подотчетного правления, согласующегося с культурными ценностями нашего континента.
Ms. Analena (President of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System (CCISUA)) said that CCISUA supported the goal of ensuring consistency in conditions of employment throughout the United Nations common system, promoting equality and fostering efficiency. Г-жа Аналена (Председатель Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций (ККСАМС)) говорит, что ККСАМС поддерживает усилия, направленные на обеспечение согласованности условий службы в рамках общей системы Организации Объединенных Наций, поощрение равенства и содействие эффективности.
Больше примеров...
Развитие (примеров 297)
Kazakhstan acts accordingly and tries to make its contribution to fostering regional and international cooperation. Казахстан строит свою деятельность в соответствии с таким подходом и стремится вносить вклад в развитие регионального и международного сотрудничества.
Developing and fostering strong collaboration, cooperation and exchange of information in preparing for and implementing the Year is an important concern. Важной задачей в связи с подготовкой и проведением Международного года гор является развитие и укрепление широкого сотрудничества, взаимодействия и обмена информацией.
An enabling legal environment for mobile payments should thus create conditions to address these issues, while promoting innovation, fostering fluid market entry and exit by diverse players, and facilitating sustainable market development. Поэтому создание благоприятных правовых условий для платежей с использованием мобильных устройств должно способствовать решению этих проблем и одновременно содействовать инновациям, облегчая свободный выход на рынок и уход с него для различных участников и стимулируя устойчивое развитие рынка.
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений;
In the area of technological innovation, the Rio Group intended to make a positive contribution to the development and strengthening of regional cooperation by promoting regional scientific development and fostering transfers of technology with a focus on the production sector. В области технологических инноваций Группа Рио намерена внести позитивный вклад в развитие и укрепление регионального сотрудничества путем содействия региональному научному развитию и поддержки передачи технологии с упором на производственный сектор.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 93)
Content issues should dominate policies and strategies geared towards generating new economic wealth and fostering job creation. Проблемы содержания ИКТ должны занимать господствующее место в программах и стратегиях, направленных на создание новых экономических богатств и стимулирование создания рабочих мест.
With a view to providing guidance in the elaboration and implementation of strategies, policies and tools aimed at fostering the development of these mutually complementary and supportive policy options, and in order to strengthen international cooperation, it is recommended that: В целях обеспечения руководства для разработки и применения стратегий, политики и механизмов, направленных на стимулирование развития таких взаимодополняющих и взаимоусиливающих направлений политики, а также укрепления международного сотрудничества рекомендуется следующее:
Fostering innovation occupies a central position in any strategy to enhance national competitiveness, serving to increase productivity and providing the foundation for sustained economic growth. Стимулирование инновационной деятельности занимает центральное место в любой стратегии наращивания национальной конкурентоспособности, способствующей повышению производительности и закладывающей фундамент для устойчивого экономического роста.
Fostering and strengthening public-service careers; Стимулирование и укрепление карьерной государственной службы.
The Working Party noted that the Marco Polo programme, unlike the PACT programme, aims at fostering a modal shift away from road transport towards all segments of the freight market, not only combined transport. Рабочая группа отметила, что в отличие от программы ПАКТ программа "Марко Поло" направлена на стимулирование процесса перераспределения перевозок по видам транспорта за счет снижения доли автомобильного транспорта и повышения привлекательности всех сегментов рынка грузовых перевозок, а не только комбинированных перевозок.
Больше примеров...
Расширение (примеров 112)
Promoting community participation proves to be as important as fostering individual choice in increasing the economic productivity of the population, particularly in poor urban communities. Как свидетельствует опыт, расширение общинного участия является важным фактором в поощрении индивидуального выбора в том, что касается повышения экономической производительности населения, особенно в бедных городских общинах.
This involves broadening their opportunities for all-round participation in the various aspects of development, improving their quality of life and fostering their creative and productive capacity through solidarity. Это предполагает расширение возможностей людей принимать активное участие в различных аспектах процесса развития для улучшения качества жизни и укрепления в духе солидарности творческого и производственного потенциала.
Cooperation in sharing existing educational materials such as those developed on board space laboratories, incorporating such materials in school curriculums and increasing train-the-trainers programmes were recognized as means of fostering education around the world on human space activities. Было признано, что повышению уровня образования в различных странах мира в области космической деятельности человека будет способствовать сотрудничество в обмене существующими образовательными материалами, такими как материалы, разработанные на борту космических лабораторий, включение таких материалов в школьные программы и расширение программ повышения квалификации преподавателей.
So far, 59 projects have been approved, ranging from community support for disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration to expanding access to social services, rebuilding local infrastructure and fostering economic rehabilitation through small income-generating activities. На данный момент было утверждено 59 проектов, варьирующихся от проектов по мобилизации общинной поддержки процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения до проектов, направленных на расширение доступа к социальным услугам, восстановление местной инфраструктуры и возобновление экономического роста путем организации малых доходоприносящих предприятий.
Three areas of support are worth highlighting: capacity-building for women candidates and women elected officials; fostering improved accountability for gender equality; and promoting increased coverage and attention in the media to women in politics. В этой связи следует отметить три направления такой поддержки: расширение возможностей женщин-кандидатов и женщин, избранных на официальные должности; содействие улучшению отчетности по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин и поощрение более широкого освещения и уделение большего внимания в средствах массовой информации роли женщин в политике.
Больше примеров...
Создание (примеров 165)
The Working Group considered whether the reference "to improving the procedural atmosphere" in paragraph 7 of the Notes should be deleted, clarified or replaced with wording such as "fostering a climate of trust". Рабочая группа рассмотрела вопрос о формулировке "более благоприятная атмосфера в ходе разбирательства" в пункте 7 Комментариев: следует ли исключить ее из текста, пояснить ли либо заменить ее словами "создание атмосферы доверия".
Specific examples that illustrate the role UNV played in fostering this potential included creating opportunities for young graduates to volunteer; supporting the implementation of programmes targeting rural youth; and working with governmental bodies to improve their capacity to deliver youth programmes. В числе конкретных примеров роли ДООН в укреплении этого потенциала можно назвать создание возможностей для молодых выпускников учебных заведений участвовать в добровольной деятельности, поддержку осуществления программ для молодежи сельских районов и работу с правительственными органами в целях расширения их возможностей осуществлять программы в интересах молодежи.
In this connection, and based on our experience, Liberia will continue to play the role of promoting regional peace and security, fostering national development through regional and subregional integration and promoting democratic values through institution-building. В этой связи и опираясь на свой опыт, Либерия будет продолжать играть роль в деле обеспечения регионального мира и безопасности, укрепляя национальное развитие путем региональной и субрегиональной интеграции и внедрения демократических ценностей через создание институтов.
The enabling environment consists of a formal institutional structure permitting and encouraging meaningful participation; the creation and fostering of space and meaning for individuals and groups to participate; and access to knowledge and information. Такие благоприятные условия включают создание формальной институциональной структуры, которая бы обеспечивала значимое участие и способствовала расширению такого участия; создание и укрепление структур для участия отдельных лиц и групп населения и наполнения такого участия конкретным смыслом; обеспечение доступа к знаниям и информации.
The aim of the project is to generate applied and policy research capacity so as to create solutions for implementing a basic social protection floor and fostering employment-creating growth. Цель проекта заключается в укреплении потенциала для проведения прикладных и стратегических исследований, с тем чтобы получить решения для реализации концепции базовой социальной защиты и укрепления такого роста, который обеспечивает создание рабочих мест.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 70)
The Committee welcomes information provided in the written replies to the list of issues that fostering respect for human rights is among the objectives of higher military educational institutions. Комитет приветствует представленную в письменных ответах на перечень вопросов информацию о том, что воспитание уважения к правам человека является одной из целей высших военных учебных заведений.
Almost half of all children looked after by local authorities in a fostering placement return home within three months and two thirds are eventually re-united with their family. Почти половина детей, находящихся на попечении местных властей посредством передачи на воспитание, возвращаются домой в течение трех месяцев, а две трети - воссоединяются со своими семьями.
However, fostering a culture of respect should be accompanied by adequate legislative and administrative measures to specifically counter discrimination and intolerance, whether direct or indirect, in all spheres of public life. Вместе с тем необходимо, чтобы воспитание культуры взаимного уважения сопровождалось принятием надлежащих законодательных и административных мер, конкретно направленных на борьбу как с прямой, так и косвенной дискриминацией и нетерпимостью во всех областях общественной жизни.
To this end, additional consideration should be given to extending efforts at family tracing and fostering options in the country of origin, and to developing means of seeking additional information about the background of very young children from the foster families and other returnees. С этой целью необходимо уделять дополнительное внимание расширению усилий по розыску семей и приему на воспитание в странах происхождения, а также разработке средств получения дополнительной информации о самых малолетних детях от семей, принявших детей на воспитание, и других репатриантов.
Accordingly, UNICEF supported the strong positions adopted by affected Governments regarding fostering and adoption standards. В связи с этим ЮНИСЕФ поддерживает жесткую позицию, занятую правительствами пострадавших стран в отношении соблюдения правил передачи детей на воспитание и их усыновления/удочерения.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 191)
It has made a strong, ongoing commitment to Bosnia and to fostering the transition to democracy of the Federal Republic of Yugoslavia. Она взяла на себя обязательство оказывать постоянную поддержку Боснии и содействовать процессу перехода Союзной Республики Югославии к демократии.
For that reason, support should be given to fostering the creation of regional organizations in all parts of the world and to the consolidation of emerging regional entities. Поэтому необходимо содействовать созданию региональных организаций во всех регионах мира и укреплению новых региональных образований.
All States should pursue the new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, commit themselves to fostering a peaceful and stable international environment and ensure security for all through win-win cooperation, so as to remove the root causes of conflict and instability. Всем государствам следует развивать новую концепцию безопасности, основными элементами которой являются взаимное доверие, взаимная выгода, равенство и координация, обязаться содействовать созданию мирной и стабильной международной обстановки и обеспечивать безопасность для всех на основе взаимовыгодного сотрудничества в целях устранения коренных причин конфликта и нестабильности.
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений;
The four dimensions of a broad conceptual framework within which the United Nations Principles for Older Persons could be promoted are introduced briefly below with a view to fostering society-wide consultations on their meaning for different generations and sectors of society. Ниже кратко излагаются четыре аспекта широкой концептуальной основы, в рамках которых можно было бы содействовать осуществлению Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, с целью завязывания диалога в масштабе всего общества по вопросу их значения для различных поколений и секторов общества.
Больше примеров...
Активизации (примеров 112)
The Local and Indigenous Knowledge Systems project aims at fostering dialogue and understanding between indigenous knowledge holders and scientists, to empower local communities in biodiversity conservation. Проект ЛИНКС преследует цель активизации диалога и повышения уровня взаимопонимания между носителями традиционных знаний и учеными в целях расширения возможностей местных общин в плане сохранения биологического разнообразия.
The challenge now is to provide adequate support to rely on systems of effective and fair criminal justice across the globe that can further reinforce international cooperation so as to promote safety and security while fostering sustainable development and durable peace. Теперь главная задача состоит в оказании надлежащей поддержки для обеспечения надежности систем эффективного и справедливого уголовного правосудия во всем мире, что способствовало бы дальнейшей активизации международного сотрудничества, повышению уровня безопасности и обеспечению устойчивого развития и прочного мира.
This exercise aims at improving the quality and effectiveness of the OHADA legal and institutional framework, thus fostering trade and investment in OHADA member States. Цель этой работы состоит в том, чтобы повысить качество и эффективность правовых и институциональных рамок ОУКПА и тем самым содействовать активизации торговли и инвестиций в странах - членах ОУКПА.
The visit also reinforced in the eyes of the Burundi public the conviction that the Commission can play an important role in Burundi, in particular in fostering greater dialogue and coordination among all stakeholders working on peace consolidation. Визит способствовал также подтверждению распространенного среди бурундийской общественности мнения о том, что Комиссия может сыграть важную роль в Бурунди, особенно в деле содействия активизации диалога и координации среди всех действующих лиц, стремящихся к укреплению мира.
Advances made by United Nations entities could be further enhanced by assisting countries with gender-responsive budgeting and fostering dialogue on mainstreaming to improve gender equality. Успехи, достигнутые учреждениями Организации Объединенных Наций, могут быть расширены посредством оказания странам помощи в разработке бюджетов, учитывающих принцип гендерного равенства, и активизации диалога по вопросам включения гендерной проблематики в государственные программы в целях повышения гендерного равенства.
Больше примеров...
Формирования (примеров 93)
Zero waste needs to be recognized on the political agenda as a prerequisite for fostering a green economy and promoting the required changes in existing institutional arrangements. Достижение нулевого уровня отходов должно получить признание в политической повестке дня в качестве необходимого условия формирования экологичной экономики и дальнейшего внесения необходимых изменений в существующие институциональные механизмы.
In accordance with the Declaration, the 117 heads of Governments pledged to work for the eradication of poverty, the goal of full employment and the fostering of stable, safe and just societies for the overriding objectives of development. В соответствии с вышеупомянутой декларацией главы правительств 117 стран обязались прилагать усилия для искоренения нищеты, достижения полной занятости и формирования стабильного, безопасного и справедливого общества, сделав это главными задачами развития.
At its best, conflict resolution is a way of turning difficult situations into learning opportunities, of fostering self-awareness, teaching practical skills, creating trust and building a safe environment while solving specific problems. В идеальном варианте урегулирование конфликтов представляет собой один из способов использования трудных ситуаций для извлечения уроков, укрепления самосознания, получения практических навыков, создания доверия и формирования безопасных условий в процессе решения конкретных проблем.
Local responses have varied from fostering a process of cultural assimilation, through the creation of cultural "melting pots", to providing for the evolution of "cultural mosaics". Принимаемые на местах меры реагирования варьируются от ускорения процесса культурной ассимиляции путем формирования культурных "плавильных котлов" до содействия развитию "культурных мозаик".
Likewise, we should not lose sight of the importance that the Universal Declaration of Human Rights attaches to the incorporation of its principles into national law and to education in fostering a rights-respecting culture. Кроме того, мы не должны упускать из виду важность, которая придается во Всеобщей декларации прав человека вопросу о включении ее принципов в национальное законодательство и образовательные программы с целью формирования уважительного отношения к правам человека.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 198)
United Nations planning can support national capacity-building by following nationally determined priorities and fostering inclusive national dialogue that involves both Government and civil society. Осуществляемое Организацией Объединенных Наций планирование может способствовать национальному укреплению потенциала, следуя определенным самими странами приоритетам и формируя инклюзивный национальный диалог с участием как правительства, так и гражданского общества.
NPT meetings should be able to strengthen commitments and produce concrete steps towards achieving the goals of disarmament and non-proliferation, while fostering the peaceful uses of nuclear energy. Совещания по ДНЯО должны способствовать укреплению обязательств и вырабатывать конкретные шаги по достижению целей в области разоружения и нераспространения, создавая благоприятные условия для использования ядерной энергии в мирных целях.
One community relations officer will be responsible for promoting adherence to the code of conduct and applicable regulations by UNMIK for fostering peaceful and respectful relations among members of the Mission and the local population. Сотрудник по связям с общинами будет отвечать за содействие соблюдению МООНК кодекса поведения и применимых правил с целью способствовать развитию таких отношений между участниками Миссии и местным населением, которые строились бы на принципах миролюбия и уважения.
The course, which includes eight integrated modules, provides an overview of the ideas, issues, tools, practices and methodologies of participatory public governance that can be effective in fostering the achievement of the Goals. В рамках этого курса, включающего восемь комплексных модулей, проводится общий обзор идей, вопросов, инструментов и примеров практических приемов и методов обеспечения участия в государственном управлении, которые могли бы эффективно способствовать достижению вышеуказанных целей.
Furthermore, the lack of uniform rules on the liability of certification authorities might lead to the undesirable situation in which some countries would only provide a derisory level of liability with a view to attracting or fostering the establishment of certification authorities on their territories. Кроме того, отсутствие единообразных правил об ответственности сертификационных органов может привести к нежелательной ситуации, когда некоторые страны будут предусматривать лишь ответственность на ничтожном уровне, с тем чтобы благоприятствовать или способствовать созданию сертификационных органов на своих территориях.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 81)
The use of oral artemisinin-based monotherapies threatens the therapeutic life of artemisinin-based combination therapies by fostering the spread of resistance. Использование пероральной артемизининовой монотерапии чревато опасностью сокращения сроков эффективности комбинированных лекарственных препаратов артемизининового ряда, способствуя распространению резистентности к ним.
The Jordanian National Commission on Women's Affairs continued to be active in a number of relevant areas, including, inter alia, fostering a gender perspective in the public sector and in the general budget. Иорданская национальная комиссия по делам женщин продолжает свою активную деятельность в ряде соответствующих областей, способствуя учету гендерной проблематики в государственном секторе и бюджете.
APTA could be a potent mechanism for promoting South-South trade and investment, increasing intraregional trade and fostering regional integration. АПТА могло бы стать мощным механизмом содействия развитию торговой и инвестиционной деятельности по линии Юг-Юг, способствуя росту внутрирегиональной торговли и стимулируя региональную интеграцию.
The arms trade is a critical ingredient in this volatile mix, fostering insecurity and fuelling the Somali conflict. Торговля оружием является одной из важнейших составляющих этой взрывоопасной запутанной ситуации, способствуя возникновению обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности, и раздувая пламя сомалийского конфликта.
We must do more in order to fully realize the mandate of the Council for fostering cooperation, thus contributing to the promotion and protection of human rights in the world. Многое еще предстоит сделать для полного выполнения мандата Совета по укреплению сотрудничества, тем самым способствуя поощрению и защите прав человека в мире.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 73)
Social networking sites are also increasingly important to children as a means of fostering relationships and facilitating information exchange and interaction. Все более важную роль для детей играют также социальные сети как средство налаживания отношений, обмена информацией и интерактивного общения.
Stresses the importance of fostering dialogue and cooperation between relevant international organizations and stakeholders to develop the analysis of the linkages between human rights and climate change; подчеркивает важность налаживания диалога и сотрудничества между соответствующими международными организациями и с заинтересованными сторонами для развития анализа взаимосвязей между правами человека и изменением климата;
In particular, it focuses on the development of value chains for agricultural commodities and the fostering of partnerships - public and private - to provide expertise, technology and finance for the expansion of such value chains. В частности, предусматривается уделение особого внимания созданию производственно-сбытовых цепей для сбыта сельскохозяйственных сырьевых товаров и налаживания партнерских связей - между государством и частным секторами - в целях накопления экспертного опыта, предоставления технологий и финансовых ресурсов на цели расширения таких цепей.
Although it is still too early to assess the impact of these processes, they appear to be successful in building common understandings and fostering cooperation. Хотя еще рано давать оценку тому воздействию, которое оказывают эти процессы, они, как представляется, весьма успешно выполняют свою роль в том, что касается налаживания взаимопонимания и развития сотрудничества.
He also welcomed the introduction of a new performance appraisal system; the latter was essential to a new management culture and to fostering personnel motivation and he hoped that it would be implemented. Она с одобрением отмечает внедрение новой системы служебной аттестации, являющейся неотъемлемым элементом налаживания нового стиля управления персоналом и обеспечения его заинтересованности, и надеется, что эта система будет активно применяться.
Больше примеров...
Культивирование (примеров 13)
Undoubtedly, the most challenging task facing every president is that of fostering an agreement on a programme of work through various consultations and searching for a delicate, and frequently elusive, balance between the constantly evolving security priorities of the members of the Conference. Бесспорно, самой ответственной задачей каждого Председателя является культивирование согласия по программе работы за счет различных консультаций и поиска деликатного, а нередко и неуловимого баланса между непрестанно эволюционирующими приоритетами членов Конференции в плане безопасности.
Romania strongly promoted a balanced approach to the NPT, and one initiative aimed at fostering that approach was the Seven-Nation Initiative on nuclear disarmament and non-proliferation. Румыния твердо пропагандирует сбалансированный подход к ДНЯО, и одной из инициатив, нацеленных на культивирование подобного подхода, является Инициатива семи стран по ядерному разоружению и нераспространению.
Those partnerships are aimed at fostering an enabling environment that promotes indigenous peoples' participation in all decision-making levels; ensures the coexistence of their economic, cultural, and socio-political systems with others; and develops the capacity of Governments to build more inclusive policies and programmes. Такие партнерские отношения нацелены на культивирование благоприятной обстановки, которая поощряла бы участие коренных народов во всех звеньях принятия решений; обеспечивала бы сосуществование их экономических, культурных и социально-политических систем с другими; расширяла бы возможности правительств в плане формирования более инклюзивных стратегий и программ.
The meetings should aim at fostering cooperation and assistance between those requesting assistance in dealing with the problems posed both by existing and future ERW and those in a position to provide assistance; Совещания должны быть направлены на культивирование сотрудничества и помощи между теми, кто запрашивает помощь в урегулировании проблем, создаваемых как существующими, так и будущими ВПВ, и теми, кто в состоянии предоставить помощь;
Fostering discriminatory approaches to the subject of disarmament creates mistrust among States and prevents the achievement of tangible progress in this respect. Культивирование дискриминационных подходов к проблематике разоружения порождает недоверие среди государств и мешает достижению ощутимого прогресса в этом отношении.
Больше примеров...