Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Fostering - Способствовать"

Примеры: Fostering - Способствовать
In this regard, public awareness campaigns, education and community-based voluntary action could contribute to fostering changes in lifestyles. В этой связи работа с общественностью, кампании по распространению знаний, просвещение и добровольные действия на уровне общин должны способствовать переменам в образе жизни.
Underlying the EECCA strategy is a need to further develop the environmental policy towards fostering sustainable development within and amongst EECCA countries assisted by partner countries. Движущей силой Стратегии для ВЕКЦА является необходимость дальнейшего развития природоохранной политики, которая должна способствовать устойчивому развитию индивидуальных стран ВЕКЦА и региона в целом при помощи со стороны стран-партнеров.
The website is also instrumental in fostering cooperation among FAO, IFAD and UNIDO and partnerships with external resource institutions. Веб-сайт призван также способствовать сотрудничеству между ФАО, МФСР и ЮНИДО и налаживанию партнерских связей с внешними ресурсными организациями.
The European Commission is exploring whether circular migration programmes can be effective in satisfying labour demand in member States while also fostering development in communities of origin. Европейская комиссия занимается изучением вопроса о том, могут ли быть эффективными программы круговой миграции в деле удовлетворения спроса на рабочую силу в государствах-членах и в то же время способствовать развитию общин происхождения.
I urge all sides to concentrate on ending the violence and incitement, fostering genuinely inclusive reconciliation, and re-establishing the rule of law. Я настоятельно призываю все стороны сконцентрировать внимание на том, чтобы добиться прекращения насилия и подстрекательства, способствовать действительно всеобъемлющему примирению и восстановить правопорядок.
In the agricultural sector, policies should focus on fostering a green revolution in Africa based on the sustainable intensification of agricultural production. Политика в сельскохозяйственном секторе должна способствовать "зеленой" революции в Африке на основе устойчивой интенсификации сельскохозяйственного производства.
Above all, support for young entrepreneurs in the developing world, through education, financing, and mentorship, is critical to bridging the digital divide and fostering the creation of sustainable livelihoods. Чтобы ликвидировать разрыв в цифровых технологиях и способствовать созданию устойчивых средств к существованию, в первую очередь необходимо оказывать поддержку молодым предпринимателям в развивающихся странах посредством образования, финансирования и наставничества.
Access to all future mechanisms should be open to all indigenous peoples' organizations, and fostering their full and effective participation through written and oral interventions. Доступ ко всем будущим механизмам должен быть открыт для всех организаций коренных народов и способствовать их полномасштабному и эффективному участию в работе этих механизмов в виде представления материалов в письменной и устной форме.
The data should be brought to the attention of other committees, with a view to fostering a more conscious appreciation of the impact of meeting management. Эти данные должны быть доведены до сведения других комитетов, что будет способствовать более обоснованной оценке последствий управления заседаниями.
Addressing social and economic inequities and fostering social justice. устранять социальные и экономические неравенства и способствовать социальной справедливости.
The project aims to assist ECO member States in upgrading multimodal transport capabilities and identifying bottlenecks with respect to the smooth flow of transport, thereby fostering increased trade. Этот проект направлен на оказание государствам - членам ЭКО помощи в модернизации возможностей смешанных перевозок и выявлении узких мест, мешающих бесперебойной работе транспорта, что должно способствовать расширению торговли.
Further, the United Nations Trust Fund will provide adequate technical and financial support to grantees to systematically monitor and evaluate initiatives, also fostering targeted learning and multi-country learning initiatives. Кроме того, Целевой фонд Организации Объединенных Наций обеспечит адекватную техническую и финансовую поддержку субсидиантам в деле систематического мониторинга и оценки инициатив, что будет также способствовать инициативам целенаправленного обучения и многостранового обмена опытом.
On her next visit, she would return to Rakhine state in order to assess the results of the Rakhine plan of action on the ground and to assist in fostering dialogue between the two communities, whose grievances must be addressed. В ходе своего следующего визита оратор еще раз посетит штат Ракхайн, с тем чтобы на месте оценить результаты его плана действий и способствовать диалогу между двумя общинами, жалобы которых должны быть приняты во внимание.
In conclusion, the ICRC wishes to reaffirm its commitment to fostering the spirit and practice of humanitarian coordination, rendered indispensable by the overwhelming needs of victims. В заключение МККК желает вновь подтвердить свое обязательство способствовать с теоретической и практической точек зрения укреплению координации гуманитарной деятельности, осуществляемой исключительно в целях удовлетворения различных потребностей пострадавших людей.
International conferences will be held in China and Germany, and will be aimed at promoting and fostering the use of Earth observation in the full cycle of disaster management. В Германии и Китае будут проведены международные конференции, призванные содействовать и способствовать использованию наблюдений Земли в рамках полного цикла мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
UNCLOS was drawn up with three fundamental objectives at its core: ensuring peace and security in the world's oceans; promoting equitable and efficient utilization of their resources; and fostering protection and preservation of the marine environment. В основу ЮНКЛОС было положено три главные задачи: обеспечить мир и безопасность в Мировом океане, содействовать справедливому и эффективному использованию его ресурсов, способствовать защите и сохранению морской среды.
The Group will also contribute to fostering country-level evaluation capacities. Группа также будет способствовать укреплению потенциала оценки на страновом уровне.
If adhered to, the principles will contribute to reducing the prevalence of debt crises and fostering economic development. В случае их соблюдения они будут способствовать снижению вероятности долговых кризисов и ускорению экономического развития.
Second, improved trade in agricultural goods can be instrumental in fostering inclusive and sustainable development in the post-2015 period. Во-вторых, расширение торговли сельскохозяйственными товарами может способствовать инклюзивному и устойчивому развитию в период после 2015 года.
International trade can contribute to fostering cooperation and building new partnerships by linking production processes across borders, disseminating know-how and contributing to shared economic growth. ЗЗ. Международная торговля может способствовать укреплению сотрудничества и формированию новых партнерств посредством увязки производственных процессов на трансграничном уровне, распространения ноу-хау и содействия общему экономическому росту.
Governments should also facilitate the inculcation of the culture of innovation and risk-taking, fostering, inter alia, the development of venture capital schemes. Правительствам следует также способствовать внедрению культуры инновации и принятия рисков, поощряя, в частности, разработку схем венчурного капитала.
Advancing social objectives will, in turn, further promote long-term economic growth by creating and improving human resources and fostering social cohesion. Достижение социальных целей, в свою очередь, будет способствовать дальнейшему долгосрочному экономическому росту за счет создания и совершенствования людских ресурсов и упрочения единства общества.
We hope that the implementation of this code will contribute to fostering a democratic political culture as we approach the election and beyond. Мы надеемся, что осуществление этого кодекса будет способствовать внедрению демократической политической культуры сейчас, когда мы приближаемся к выборам, а также и после их проведения.
A secure and stable environment will be conducive to fostering economic development and to getting children off the streets and back to school. Безопасная и стабильная обстановка будет способствовать активизации экономического развития и возвращению детей с улиц в школы.
My delegation also appreciates the Secretary-General's expressed willingness to assist and support all efforts aimed at fostering inter-Korean reconciliation through dialogue. Высоко моя делегация также ценит и выраженные Генеральным секретарем желание и готовность способствовать и содействовать всем усилиям, нацеленным на упрочение посредством диалога межкорейского примирения.