Английский - русский
Перевод слова Flowing

Перевод flowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вытекающих (примеров 55)
It is essential that the endeavours of those organizations receive adequate support from Member States - although it still remains the responsibility of Member States to implement all obligations flowing from international treaties and instruments. Важно, чтобы усилия этих организаций опирались на адекватную поддержку государств-членов, хотя именно государства-члены по-прежнему отвечают за осуществление всех обязательств, вытекающих из международных договоров и документов.
We are committed to finding a broad definition of that concept, which, it should be understood, should be constructively observed in meeting the commitments flowing from its implementation. Мы привержены поискам широкого определения этой концепции, которая - и это следует понимать - должна конструктивно соблюдаться при выполнении обязательств, вытекающих из ее осуществления.
They seek accommodation through cooperation with the developed States since they need technical and economic assistance to facilitate the realization of the potential benefits flowing from the Convention regime in the exercise of their rights to the economic resources. Они добиваются учета их интересов в виде сотрудничества с развитыми странами, поскольку им необходима техническая и экономическая помощь для извлечения потенциальных благ, вытекающих из устанавливаемого Конвенцией режима, при осуществлении своих прав на экономические ресурсы.
Consideration should be given to the implementation of the UNCTAD XI mandates and the recommendations flowing from the Mid-term Review, as well as to the Eminent Persons' report. Следует подумать об осуществлении мандатов ЮНКТАД XI и рекомендаций, вытекающих из среднесрочного обзора, а также доклада видных деятелей.
As part of the Article 13 consultation in GB which was launched in October 2002, we took the early opportunity to consult on the principles of some of the legislative changes flowing from the Directive, particularly those which were in line with Article 13 provisions. В рамках обсуждения статьи 13 в Великобритании, начавшегося в октябре 2002 года, мы, пользуясь случаем, обсудили также принципы внесения некоторых законодательных изменений, вытекающих из Директивы, в частности те, которые согласуются с положениями статьи 13.
Больше примеров...
Течет (примеров 36)
There, from under the hill on which the church, flowing spring, according to legend - of healing water. Там из под горы, на которой расположена церковь, течет источник, по легенде - с целебной водой.
And the name of the Nursu river means "the water which flowing water from the steep rock". И название реки Нурсу означает «вода, которая течет из крутой скалы».
A stream flowing out in that direction through a wooded valley. Казалось, что между их склонов течет по лесистой долине река.
"The wine is flowing, it's the depths of the night" Вино течет рекой посреди этой ночи,
Here, it's a constantly changing topographical map... flowing and shifting around the pole in ripples 10,000 years wide. Здесь постоянно изменяющаяся топографическая карта... она течет и изменяется на протяжении 10000 лет.
Больше примеров...
Поток (примеров 36)
According to the country team, this created a more conducive environment for foreign aid and investment, which translated into more resources flowing into the country. По данным страновой группы, в результате этого сложилась более благоприятная обстановка для иностранной помощи и инвестиций, благодаря чему поток ресурсов в страну увеличился.
But... I know you can't stop the current from flowing. Но... я знаю, что нельзя остановить речной поток.
When water flowing from the crop reaches a strip of grass, its speed is reduced and silt is deposited. Когда водный поток, отходящий от сельскохозяйственной культуры, достигает травяную полоску, он замедляется и почва заиливается.
The flow of immigrants and expatriates continues to change with new groups becoming more significant in relation to the numbers flowing to and from Western Europe. Поток иммигрантов и эмигрантов изменяется с появлением новых групп, приоб-ре-тающих более значительные размеры по сравнению с числом происходящих из Западной Европы и приезжающих в Западную Европу трудящихся.
The 'product' and 'tails' UF6 gaseous streams flowing from exit points are passed by way of cascade header pipework to either cold traps or to compression stations where the UF6 gas is liquefied prior to onward transfer into suitable containers for transportation or storage. «Продукт» и «хвосты» UF6, поступающие из выходных точек в виде газообразных потоков, проходят через систему коллекторных трубопроводов каскада либо к холодным ловушкам, либо к компрессорным станциям, где газообразный поток UF6 сжижается и затем помещается в соответствующие контейнеры для транспортировки или хранения.
Больше примеров...
Вытекающие (примеров 36)
They include the constituent instrument of the organization and the rules flowing from it (art. 2). Они включают в себя учредительный акт организации и вытекающие из него правила (статья 2).
A State which has committed an internationally wrongful act is under an obligation to make full reparation for the consequences flowing from that act. Государство, совершившее международно-противоправное деяние, несет обязательство предоставить полное возмещение за последствия, вытекающие из такого деяния.
International tribunals have reached similar results by reference to considerations of "equity" or by requiring a State responsible for wrongful conduct to show what consequences flowing from the breach should not be attributed to it. Международные суды добились аналогичных результатов за счет ссылки на соображения "равноправия" или предъявления требования к государству, несущему ответственность за противоправное поведение, доказать, какие последствия, вытекающие из правонарушения, не должны приписываться ему.
In paragraph 20, the draft Supplement states that "the rights and obligations flowing from a licence agreement is a matter of law..." В пункте 20 проекта дополнения говорится, что "права и обязательства, вытекающие из лицензионного соглашения, регулируются законодательством...".
mentioning damage or harm. However, the word "flowing" was considered somewhat unclear, and a preference was expressed for the wording "reparation for all the consequences of that wrongful act". При этом слово "вытекающие" было признано несколько неясным, вследствие чего предпочтение было отдано формулировке "возмещение за все последствия этого противоправного деяния".
Больше примеров...
Течь (примеров 16)
Time starts flowing slowly on board, relative to the rest of the world. Время в поезде начинает течь медленнее, чем снаружи.
And the water kept flowing and life was good. Вода продолжала течь и жизнь была прекрасна.
No matter what you do, the river just keeps flowing in the same direction. Что ни делай, река будет течь в том же направлении.
The oils stopped flowing and broke the balance of Yin and Yang. Нектар прекратил течь и гармония Инь и Янь нарушена
Here it becomes the Red Rock River, flowing west through Lima Reservoir and then northwest into Clark Canyon Reservoir near Dillon. Здесь река носит название Ред-Рок, она продолжает течь на запад, протекая через водохранилища Лима и Кларк-Каньон вблизи городка Диллон.
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
Unfortunately the mechanism expires when oil actually starts flowing. К сожалению, этот механизм угасает, как только нефть действительно начинает поступать.
The methylamine keeps flowing, no matter what. Метиламин продолжит поступать, что бы ни было.
Those reforms had taken place in the early 1990s, when capital had started flowing again into Latin America. Эти реформы были осуществлены в начале 90-х годов, когда капитал вновь стал поступать в Латинскую Америку.
We get a few more big names on board, and the money will start flowing. Еще пара громких имен и деньги начнут поступать.
But between the end of 2000 and the end of April 2002, only four more countries had reached their decision points under the initiative - which is when a country's eligibility and the amount of debt relief are determined and debt relief starts flowing. Однако в период с конца 2000 года по конец апреля 2002 года лишь четыре новые страны смогли удовлетворить требованиям в рамках инициативы для получения права на содействие в облегчении задолженности, когда определяется объем такой помощи и она начинает поступать.
Больше примеров...
Поступающих (примеров 17)
Information on revenues flowing to the Forces nouvelles remains similarly scarce owing to its failure to divulge financial information to the Group of Experts and other international observers. Информация о доходах, поступающих «Новым силам», остается столь же скудной вследствие их нежелания раскрыть финансовую информацию Группе экспертов и другим международным наблюдателям.
Nonetheless, HCMs could play an important role in influencing the direction, magnitude and quality of FDI flowing to developing countries, as well as the benefits that could be derived from such investment. Тем не менее, МСБ могли бы сыграть важную роль в определении направления, масштаба и качества ПИИ, поступающих в развивающиеся страны, а также преимуществ, которые можно было бы получать от подобных инвестиций.
Mr. Ralfe added that he was concerned that legitimate business, particularly in developing countries, should not be damaged by laudable attempts to reduce income from flowing into the coffers of rebel movements. Г-н Ралфе также выразил озабоченность тем, чтобы заслуживающие похвалы усилия, нацеленные на сокращение объема доходов, поступающих в казну повстанческих движений, не причинили ущерб законной предпринимательской деятельности, особенно в развивающихся странах.
The UNIFEM strategy and business plan, which covers the four-year period from 2000-2003, aimed to expand the Fund's donor base and to increase the amount of contributions flowing into UNIFEM. Стратегия и план операций ЮНИФЕМ, охватывающие четырехлетний период 2000 - 2003 годов, направлены на расширение донорской базы Фонда и увеличение объема взносов, поступающих в ЮНИФЕМ.
Support for transaction data flowing at a much higher volume Поддержка для потоков данных трансакций, поступающих в гораздо больших объемах
Больше примеров...
Текущей (примеров 11)
So they could lose themselves in the world of music flowing from the heart of the Polish soul. Чтобы каждый из них мог раствориться в мире музыки, текущей из сердца польской души.
The game's engine, HydroEngine, provides realistic fluid dynamics technology for flowing water, allowing it to interact with the surroundings. Движок игры, HydroEngine, обеспечивает технологию моделирования реалистичной динамики жидкостей для текущей воды, позволяя ей взаимодействовать с окружающей средой.
Dunbar viewed the mind as a tangible entity seeking its own equilibrium, by means of energy flowing from an invisible mind to a tangible body. Данбар рассматривала психику как материальную сущность, стремящуюся к собственному равновесию, посредством энергии, текущей от невидимого духа к материальному телу.
The invention relates to the field of hydraulic engineering and can be used for strengthening the bed of harbours and other bodies of water in order to protect the bed from the destructive action of a flowing medium, in particular from the action of jets from boat propellers. Изобретение относится к области гидротехники и может быть использовано для укрепления дна гаваней и других водоемов для защиты его от разрушительного воздействия текущей среды, в частности от действия струй судовых гребных винтов.
a certain amount of water lying in pools or lakes or flowing in rivers will seep into the earth and percolate slowly down until it reaches the water table, the natural level of free groundwater. определенное количество воды, находящейся в водоемах или озерах, либо текущей в реках, проникает в землю и постепенно просачивается вниз до тех пор, пока не достигает зеркала грунтовых вод - естественного уровня свободных подземных вод первого от поверхности водоносного слоя.
Больше примеров...
Текущая (примеров 13)
These images that show at one time, there was very fast flowing water on the surface of Mars. А эти изображения показывают, что на поверхности Марса ранее была быстро текущая вода.
The price below Tambov is a meandering calm river, 40-80 m wide, flowing along a wide valley with a lot of creeks, old men, a stream where you can go fishing. Цна ниже Тамбова - извилистая спокойная река, шириной 40-80 м, текущая по широкой долине с большим количеством заводей, стариц, проток, где можно порыбачить.
The Navajo name for the river, Tsé Dogoi Nlini translates as "flowing over projecting rock". Название реки на языке навахо, «Tsé Dogoi Nlini», можно перевести как «текущая по выступающим камням».
Fiction is flowing water. Литература - это текущая вода.
These images that show at one time, there was very fast flowing water on the surface of Mars. А эти изображения показывают, что на поверхности Марса ранее была быстро текущая вода.
Больше примеров...
Приток (примеров 16)
Instead of fleeing the country, capital was flowing in more rapidly than ever before. Вместо оттока, начался приток капитала в страну, причем более стремительно, чем когда-либо ранее.
The study indicated that opacity deterred a very considerable amount of foreign direct investment from flowing to developing countries. Это исследование показало, что непрозрачность сдерживает приток в развивающиеся страны очень значительных объемов прямых иностранных инвестиций.
It was particularly pleased to see FDI flowing to least developed countries from emerging countries, which demonstrated the vitality of South-South cooperation. Оно с особым удовлетворением отмечает приток ПИИ в наименее развитые страны из стран с формирующейся экономикой, продемонстрировавших жизнеспособность сотрудничества по линии Юг - Юг.
The arms and financial support must stop flowing. Приток оружия и денег должен прекратиться.
Flowing from the kind of paradigm I have outlined, it is quite normal that the World Bank's World Development Report and Global Economic Prospects Report would say that the net transfer of financial resources is actually from the developing to the developed world. Если исходить из изложенной мной парадигмы, вполне естественным становится вывод, содержащийся в докладах Всемирного банка о мировом развитии и о глобальных экономических перспективах о том, что чистый приток финансовых ресурсов на практике происходит из развивающихся в развитые страны.
Больше примеров...
Проточной (примеров 11)
After having been washed with flowing water and dried the composition is loaded in the melting furnace. После промывания проточной водой и высушивания состав загружают в плавильную печь.
Lotic refers to flowing water, from the Latin lotus, meaning washed. Lotic относится к проточной воде, от лат. lotus, что означает «промывание».
Living in flowing water can be beneficial to plants and algae because the current is usually well aerated and it provides a continuous supply of nutrients. Жизнь в проточной воде может быть полезным для растений и водорослей, потому что течение, как правило, обогащено кислородом и обеспечивает непрерывную подачу питательных веществ.
The definition of wetlands includes areas "with water that is static or flowing, fresh, brackish or salt, including areas of marine water the depth of which at low tide does not exceed six metres", which includes most coastal zones around the world. Определение водно-болотных угодий включает районы «с водой, которая может быть стоячей или проточной, пресной, солоноватой или соленой, включая районы с морской водой, глубина которой при отливе не превышает 6 метров», а это охватывает большинство прибрежных зон в мире.
The invention relates to devices for generating oscillations in a flowing liquid medium, and can be used in the chemical, oil, mechanical engineering and food industries, as well as in agriculture for preparing high-quality, easily digestible feeds, and also for disinfecting various wastes. Изобретение относится к устройствам для генерации колебаний в проточной жидкой среде и может быть использовано в химической, нефтяной, машиностроительной, пищевой отраслях промышленности, сельском хозяйстве для приготовления кормов высокого качества и хорошей усвояемости, а также для обеззараживания различных отходов.
Больше примеров...
Текут (примеров 11)
The rivers and streams are numerous: mostly flowing to the south and east. Реки и ручьи многочисленны: в основном текут на юг и восток.
The tools needed to make urban life more sustainable are no longer flowing only from North to South and West to East. Инструменты, необходимые для того, чтобы сделать городскую жизнь более устойчивой, больше не текут только с Севера на Юг и с Запада на Восток.
Conditions in London were ideal for the plague: the streets were narrow and flowing with sewage, and houses were overcrowded and poorly ventilated. Условия для быстрого распространения чумы были идеальны: узкие улицы, прямо по которым текут помои, и переполненные и плохо вентилируемые дома.
Second, we need to store intermittent energy for times when the wind is not blowing, the sun is not shining, and rivers are not flowing strongly enough to turn hydroelectric turbines. Во-вторых, мы должны уметь хранить эту дискретную энергию в течение того времени, когда не дует ветер, не светит солнце и реки не текут достаточно сильно, чтобы вращать гидроэлектрические турбины.
And fertilizers and pesticides are flowing into the bay from the golf course - the pesticides killing all the larvae and little animals, fertilizer creating this beautiful plankton bloom - and there's your pea soup. А с поля для гольфа в залив текут пестициды, которые убивают личинок и мелких животных, и удобрения, от которых вода начинает цвести, - и получается гороховый суп.
Больше примеров...
Протекает (примеров 12)
Can you feel it flowing? Вы чувствуете, как она протекает?
The course of the Ngaruroro has changed several times, originally flowing down what is now the Clive River. Русло реки несколько раз изменялось, изначально река протекала по руслу, где ныне протекает река Клайв.
The Vardar River bisects the whole country, passing through the capital, Skopje, before crossing to Greece and finally flowing into the Aegean Sea. Всю территорию страны делит на две приблизительно равные части река Вардар, которая протекает через столицу Скопье, а затем пересекает территорию Греции и в конечном счете впадает в Эгейское море.
The smallest river system, the Torsa Chhu, known as the Amo Chhu in its northern reaches, also flows out of Tibet into the Chumbi Valley and swiftly through western Bhutan before broadening near Phuntsholing and then flowing into India. Небольшая речная система Торса, также известная как Амо в своём северном течении, тоже течёт из Тибета, далее по долине Чумби, быстро протекает по западному Бутану до расширения вблизи Пхунчолинга и далее течёт в Индию.
There's fluid flowing across these cells, so we can begin to interconnect multiple different chips together to form what we call a virtual human on a chip. Между клетками протекает жидкость, и мы начинаем связывать множество различных чипов вместе, чтобы формировать то, что мы называем «виртуальный человек на чипе».
Больше примеров...
Вытекающее (примеров 5)
The right to expel is not conferred on a State by some external rule; it is a inherent right of the State, flowing from its sovereignty. Право на высылку не предоставляется государству какой-либо внешней нормой; это - неотъемлемое право государства, вытекающее из государственного суверенитета.
It is an obligation flowing from the sovereignty of states and from the equality of states. Это - обязательство, вытекающее из суверенитета государств и из равенства государств.
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is, "Mary is a battered woman." И последнее в этом ряду предложение, вытекающее из остальных: «Мэри - избитая женщина».
It was stated that the claim of the seller for the purchase price of goods sold under a contract of sale was a right to payment flowing directly from the contract. Отмечалось, что требование продавца о выплате покупной цены за товары, проданные согласно договору купли-продажи, представляет собой право на получение платежа, вытекающее непосредственно из договора.
Sir Michael Wood supported the latter proposal and suggested that in order to render the sentence less emphatic, it should read "an inherent right of the State flowing from its sovereignty". Сэр Майкл Вуд поддерживает последнее предложение и, чтобы сделать эту фразу менее помпезной предлагает сформулировать концовку следующим образом: "это - неотъемлемое право государства, вытекающее из государственного суверенитета".
Больше примеров...
Течение (примеров 27)
They keep our ancestral power flowing. Они поддерживают течение нашей родовой силы.
The first week after the new floods was chaotic, with resources flowing in at an unprecedented level. В течение первой недели после новых наводнений положение было крайне неопределенным, при этом приток ресурсов был чрезвычайно высоким.
In order to flow a transaction, flowing issued tokens must also be supported. Чтобы обеспечить течение транзакции, также должны поддерживаться текущие выданные маркеры.
The environment can very well become contaminated, because the mountains cannot stop the wind from blowing, and nature cannot stop rivers from flowing. Окружающая среда очень быстро загрязняется, поскольку горы не могут воспрепятствовать ветрам, а природа не может остановить течение рек.
Thanks to the all-day structure of flowing transitions between instruction and supervision in mixed-age groups, especially children with a migrant background are able to benefit from continuous, qualitatively and quantitatively rich language input. Благодаря пребыванию в течение всего дня с плавными переходами от учебных занятий к воспитательной работе в разновозрастных группах дети, особенно из семей мигрантов, могут получать пользу от непрерывного и значительного по объему и качеству общения на языке.
Больше примеров...