Английский - русский
Перевод слова Flowing
Вариант перевода Вытекающие

Примеры в контексте "Flowing - Вытекающие"

Примеры: Flowing - Вытекающие
Other consequences flowing from the marriage are determined by the type of marital property regime concluded by the couple. Другие последствия, вытекающие из брака, определяются типом режима супружеской собственности, на который согласилась супружеская пара.
International treaties in the field of nuclear disarmament and non-proliferation must be observed and all obligations flowing from those treaties must be duly fulfilled. Должны соблюдаться международные договоры в области ядерного разоружения и нераспространения и должны надлежащим образом выполняться все обязательства, вытекающие из этих договоров.
The article discussing the problems extend knowledge and awareness of the "open" solutions with the benefits flowing from this. В статье обсуждается проблема расширения знаний и осведомленности о "открытых" решений и преимущества, вытекающие из этого.
The Maastricht Treaty and the political rights flowing from it for EU nationals have established a new context. Маастрихтский договор и вытекающие из него политические права граждан ЕС создали новую ситуацию.
It was essential to be able to modify or terminate the automatic effects of recognition flowing from article 16. Существенно важно иметь возможность изменять или прекращать автоматические последствия признания, вытекающие из статьи 16.
The commitments flowing from the conference should contribute to concrete actions in that area. Обязательства, вытекающие из этой конференции, должны содействовать конкретным действиям в этой области.
The implications and recommendations flowing from these requirements are set out in the next section. Вытекающие из этих потребностей соображения и рекомендации изложены в следующем разделе11.
We believe that it is imperative to preserve and promote the benefits flowing from advances made in space technology and its applications. Мы считаем повелительно важным сохранять и развивать преимущества, вытекающие из достижений в космической технологии и в ее применениях.
They include the constituent instrument of the organization and the rules flowing from it (art. 2). Они включают в себя учредительный акт организации и вытекающие из него правила (статья 2).
It calls on States, competent international organizations and tribunals to fully acknowledge this conclusion and draw all the legal consequences flowing from it. Она призывает государства, компетентные международные организации и судебные органы полностью признать такой вывод и все вытекающие из него правовые последствия.
The study identified the policy objectives and the financial principles flowing from the Convention and the Agreement, respectively, relating to the financial regime. В исследовании были определены стратегические задачи и финансовые принципы, вытекающие, соответственно, из Конвенции и Соглашения касательно финансовых мер.
The Special Rapporteur finds value in highlighting a few key features of the right to drinking water, and to consider the rights and obligations flowing therefrom. Специальный докладчик считает полезным подчеркнуть ряд ключевых аспектов права на доступ к питьевой воде и рассмотреть вытекающие из него права и обязанности.
It was not for the Committee to change his country's obligations flowing from the Covenant or to issue authoritative guidance in that respect. Комитет не вправе менять обязательства его страны, вытекающие из Пакта, или давать повелительные указания на этот счет.
She said that New Zealand reserved the right to approve or reject the specific consequential rights or obligations flowing from self-determination in the draft declaration. Она заявила, что Новая Зеландия сохраняет за собой право признавать или не признавать конкретные права или обязательства, вытекающие из включения концепции самоопределения в проект декларации.
A State which has committed an internationally wrongful act is under an obligation to make full reparation for the consequences flowing from that act. Государство, совершившее международно-противоправное деяние, несет обязательство предоставить полное возмещение за последствия, вытекающие из такого деяния.
Conclusions flowing from member States' deliberations in this regard should be consistent with the substantive discussion and outcomes of UNCTAD XII. Выводы, вытекающие из обсуждений, проведенных государствами-членами в этом отношении, должны согласовываться с основными обсуждениями и итогами ЮНКТАД XII.
Tragically, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) continued to ignore its obligations flowing from the Peace Agreement and to abuse its own people's rights. Прискорбно, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) продолжает игнорировать свои обязательства, вытекающие из Мирного соглашения, и нарушать права своих собственных граждан.
However, it is worth noting that the International Federation has inserted particular elements flowing from these principles which can be found in various instruments. Вместе с тем следует отметить, что Международная федерация включила конкретные элементы, вытекающие из этих принципов, которые могут быть найдены в различных документах.
Finally, the rights and obligations flowing from a licence agreement is a matter of law relating to intellectual property and contract law. И наконец, права и обязательства, вытекающие из лицензионного соглашения, определяются законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом.
Ms. Blum (Colombia) said that her delegation hoped that the commitments flowing from the universal periodic review would lead to concrete progress in promoting human rights worldwide. Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что, как надеется делегация ее страны, обязательства, вытекающие из универсальных периодических обзоров, приведут к конкретному прогрессу в деле поощрения прав человека во всем мире.
Senegal has signed the major international conventions relating to the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery and has accepted the obligations flowing from such treaties. Сенегал подписал основные международные конвенции, касающиеся распространения ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки, и обязался выполнять требования, вытекающие из этих международных документов.
Protection against forced eviction at the regional level is not as explicit as that flowing from obligations under international instruments, but nevertheless provides a framework of protection. Меры защиты от принудительных выселений разработаны на региональном уровне не столь четко, как такие же меры, вытекающие из обязательств по международным договорам, но они тем не менее обеспечивают определенные рамки для защиты.
International tribunals have reached similar results by reference to considerations of "equity" or by requiring a State responsible for wrongful conduct to show what consequences flowing from the breach should not be attributed to it. Международные суды добились аналогичных результатов за счет ссылки на соображения "равноправия" или предъявления требования к государству, несущему ответственность за противоправное поведение, доказать, какие последствия, вытекающие из правонарушения, не должны приписываться ему.
In the absence of any specific provision, however, international law attributes to the responsible State new obligations, and in particular the obligation to make reparation for the harmful consequences flowing from that act. Однако в отсутствие каких-либо конкретных положений международное право возлагает на ответственное государство новые обязательства, и в частности обязательство компенсировать пагубные последствия, вытекающие из совершенного деяния.
The Republic of China on Taiwan satisfied the conditions for membership in the United Nations and its Government was prepared to fulfil the obligations flowing from the Charter. Китайская Республика на Тайване отвечает всем условиям, необходимым для членства в Организации Объединенных Наций, и ее правительство готово выполнять обязательства, вытекающие из Устава.