A figment of your imagination, a vision of what you assume happened versus what actually happened. | Плод твоего воображения, видение, которое тебе привиделось, а не то, что случилось. |
(FRANK) 'And even if you do find that you are indeed 'the only being in existence and that everyone else, everything else in your world 'is merely a figment of your imagination, just enjoy it.' | И если ты вдруг поймешь, что и в самом деле абсолютно всё и вся в твоем мире всего лишь плод твоего воображения, просто наслаждайся этим. |
And by the way, if I come across as a sort of rabid, hippieconservationist, it's purely a figment of yourimagination. | И, кстати, если я вам покажусь таким безумным, хиппи борцомза охрану окружающей среды, то это исключительно плод вашеговоображения. |
Apparently a mere figment of your wife's imagination. | Всего лишь плод воображения вашей жены. |
Is this change, though, a real change, or is it a figment of the imagination of the patient themselves? | Но всё-таки можно ли назвать такие изменения настоящими или же они всего-навсего плод воображения самих пациентов? |
Maria Garcia is a figment, a ghost, a completely made-up person. | Мария Гарсия - вымысел, призрак, целиком придуманный человек. |
It was a figment of your fractured mind. | Это был вымысел твоего утерянного рассудка. |
She was a... a figment of my imagination. | ќна была... вымысел моего воображени€. |
Why just yesterday I thought the daywalker was a myth, A figment of scientific conjuncture. | Еще вчёра я думал, что свётоходящие - всего лишь миф, вымысел шарлатанов от науки. |
We can affirm that there was no such incident and that what van der Stoel reports is a mere fabrication and a figment of his imagination. | Мы заявляем, что подобного инцидента не было и что сообщения ван дер Стула - это чистый вымысел и плод его воображения. |
You think I'm a figment. | Ты считаешь, что я выдумка. |
It's all a figment, right? | Это же всё выдумка, да? |
It's right here, inside of us. (Applause) So if there's one idea that I could leave you with here today, it's that the natural machine is not some figment of the future, it's right here in 2016. | Оно тут, внутри нас. (Аплодисменты) Одно убеждение, которое я могу передать вам сегодня, это то, что естественная машина - это не выдумка будущего, это происходит сейчас, в 2016 году. |
Well, at least we know he's not a figment of our imagination. | Хорошо, по крайней мере мы знаем что это не наше воображение |
It was just a figment of your imagination. | Это всего лишь твоё воображение. |