Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
In fact, an experienced lawyer, who was familiar with the case, represented the author in both hearings. Опытный юрист, знакомый с делом, фактически представлял автора на обоих судебных разбирательствах.
The lesson - familiar but often forgotten - is that the United Nations system must be better attuned to how such conflicts can be prevented and peace preserved. Урок - знакомый, однако о нем часто забывают, а заключается он в том, что Организация Объединенных Наций должна быть лучше приспособлена к тому, чтобы предотвращать такие конфликты и сохранять мир.
They appear to be inoffensive, but they cause incalculable damage to the civilian population, especially children, whose attention is attracted by familiar objects that they can play with. Выглядят они безобидно, но они причиняют неисчислимый ущерб гражданскому населению, и особенно детям, чье внимание привлекает знакомый предмет, с которым они могут поиграть.
Your voice sounds really familiar. У вас такой знакомый голос.
The familiar sound of Louisa Clark making an entrance. Знакомый звук появления Луизы Кларк.
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
It is familiar to all those who have won freedom after protracted struggles against colonialism and foreign occupation. Это известно всем, кто завоевал свободу после долгой борьбы с колониализмом и иностранной оккупацией.
Are you familiar with the 12 labors of Hercules? Тебе известно о 12 подвигах Геракла?
Sir, I wasn't around for it, but we're all familiar with your experience with the X-302's predecessor. Сэр, я не принимал в этом участия но нам всем известно, что у вас есть опыт в полётах на предшественнике Х-302.
In 1945, the price of peace included the creation of the five permanent seats with which we are so familiar. В 1945 году цена за мир предусматривала создание пяти постоянных мест, о чем нам так хорошо известно.
Similarly, they may contribute to the international dialogue by providing concrete examples of how particular countries familiar to them have acted or are planning to face the challenges. Leadership Точно так же они могут внести вклад в международный диалог, представив конкретные примеры того, каким образом отдельные страны, положение в которых им хорошо известно, действуют или планируют действовать для решения этих трудных задач.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
One of the most familiar models for environment statistics is the DPSIR model, but the area is complex. Одной из наиболее известных моделей экологической статистики является модель ДСДСВР, однако данная область является сложной.
Different legal systems approach familiar issues in different ways, and what is emerging in the Tribunals is a unique blend of ideas and practice, one that incorporates diverse features from major national criminal justice systems. В различных правовых системах используются неодинаковые подходы к решению известных проблем, и в трибуналах формируется уникальная комбинация идей и практики, сочетающая в себе особенности основных национальных систем уголовного правосудия.
We believe that the most useful thing the Commission can accomplish in this area is not a paper on which it can only reach consensus by restating familiar positions. Мы думаем, что наиболее полезным достижением, которого Комиссия может добиться в этой области, является не документ, в отношении которого она может лишь достичь консенсуса путем повторения известных позиций.
Unlike the special rapporteurs, with whom we are familiar, the Special Adviser will not only report to the Commission on Human Rights but will also act as an early-warning mechanism to the Security Council and other parts of the system, including the General Assembly. В отличие от известных нам специальных докладчиков Специальный советник будет не только отчитываться перед Комиссией по правам человека, но и будет играть роль механизма раннего предупреждения для Совета Безопасности и других элементов системы, включая Генеральную Ассамблею.
They're only the central figures in one of the most famous pieces of literature in history, not to mention the subject of one of the highest-grossing film franchises ever, but, okay, not familiar with hobbits. Они всего лишь главные герои одного из самых известных литературных произведений в мире, не говоря уже о том, что о них снята одна из самых кассовых франшиз в истории кино, но, конечно, не знакома с хоббитами.
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
The Special Committee was all too familiar with the difficulties of assessing situations in other Territories where administering Powers either did not cooperate, or cooperated on an inconsistent basis. Специальному комитету хорошо известны трудности в оценке ситуации в других территориях, где управляющие державы либо отказываются сотрудничать, либо сотрудничают не на регулярной основе.
We congratulate Colombia on its effort to ratify the Treaty and to overcome legal and constitutional difficulties with which we are all too familiar. Мы высоко оцениваем усилия Колумбии по ратификации Договора и устранению правовых и конституционных трудностей, которые нам всем слишком хорошо известны.
It is only through concerted efforts within the international community, including the neighbouring countries in particular, that it will be possible to break the illegal traffic in arms and diamonds - the damaging impact of which is familiar to all of us - throughout the region. Только благодаря согласованным усилиям международного сообщества и особенно соседних стран удастся прекратить незаконную торговлю оружием и алмазами, негативные последствия которой для всего региона всем нам хорошо известны.
The focus of those corporations on South-South investment reflects in part a competitive advantage: based in developing countries themselves, they are familiar with the challenges, risks and opportunities that flow from doing business in developing economies. Сфокусированность этих корпораций на инвестициях Юг-Юг отчасти отражает связанное с этим конкурентное преимущество: поскольку они сами базируются в развивающихся странах, им хорошо известны проблемы, риски и возможности, сопряженные с деятельностью в развивающихся странах.
The embargo is ruling out the purchase of equipment, parts and spare parts on the United States market and from United States subsidiaries and branches in other countries, as well as United States brand technology and services familiar to tourists. Из-за блокады Куба не имеет возможности закупать оборудование, комплектующие элементы, запасные части и сборные блоки на рынке Соединенных Штатов и в их филиалах и отделениях в других странах, а также технологии и услуги американских фирм, которые хорошо известны среди туристов.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
Are you familiar with the origin of the word "billet"? Тебе известна этимология слова "билет"?
A concern was raised that the reference to the term "an invitation to make offers" was not appropriate since it was not familiar to some legal systems. Было выражено беспокойство в связи с тем, что ссылка на термин "приглашение представлять оферты" является неуместной, поскольку эта концепция не известна ряду правовых систем.
Are you familiar with the term "needle in a haystack"? Тебе известна фраза "искать иголку в стогу сена"?
Those on the ground in Kosovo will be aware of the United Kingdom-led programme of the Kosovo Force, Operation Trojan, although it may be less familiar to some of us in this Chamber. Те, кто работает на местах в Косово, знают об осуществляемой под руководством Соединенного Королевства программе Корпуса защиты Косово, под названием операция «Троянец», хотя эта программа, возможно, менее известна некоторым из нас, присутствующим в этом зале.
We are all familiar with the saying that with great power comes great responsibility. Нам всем хорошо известна пословица о том, что наделение более широкими полномочиями влечет за собой большую долю ответственности.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
A sizeable voter education effort will be required to ensure voters are familiar with the changes introduced in the 2008 National Elections Act. Потребуются немалые усилия по работе с избирателями для обеспечения того, чтобы избиратели были осведомлены об изменениях, внесенных Национальным законом о выборах 2008 года.
Some participants recommended that States should provide guidance for companies at the "threshold" levels of human rights risks and impact, as businesses may be familiar with due diligence processes but not the substance of human rights standards. Некоторые участники рекомендовали государствам ориентировать компании на "пороговые уровни" рисков и последствий для прав человека, поскольку предприятия могут быть осведомлены о процессах их должного учета, но не знать существа стандартов в области прав человека.
Council members are all too aware of - and familiar with - those problems. Члены Совета прекрасно осведомлены об этих проблемах, и они им слишком хорошо знакомы.
In this connection, it is of great importance that Government officials are sensitized to the important work of defenders and familiar with the Declaration on human rights defenders. В этой связи крайне важно, чтобы государственные должностные лица были осведомлены о важности работы правозащитников и были ознакомлены с Декларацией о правозащитниках.
While individual stakeholder representatives who participate at relatively high levels are likely to be highly familiar with chemicals issues, those who participate at other levels could be less knowledgeable. В то время как некоторые лица, участвующие в проекте на достаточно высоком уровне, вероятно, довольно хорошо разбираются в вопросах, связанных с химическими веществами, те, кто принимает участие на других уровнях, могут быть не так хорошо осведомлены.
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
I'm not sure I'm familiar with that one. Не уверен, что он мне известен.
Thus, it is reasonable for legislatures to institute a means of supplementary exams for those trained in universities with which it is not familiar to ensure that their competence is at a comparable level to those trained within Australia and New Zealand. Поэтому законодатели вполне обоснованно вводят дополнительные экзамены для лиц, обучавшихся в зарубежных университетах, уровень подготовки в которых не известен в Австралии, для обеспечения того, чтобы уровень компетентности этих лиц соответствовал уровню образования, полученного обучавшимися в Австралии и Новой Зеландии.
Some refugees in that area are from villages directly across the border with Sierra Leone and they would prefer to stay in that area with which they are familiar. Часть беженцев, находящихся там, прибыла из деревень, расположенных по ту сторону границы со Сьерра-Леоне напротив этого района, поэтому они хотели бы остаться в этом районе, который им хорошо известен.
Ancient Greek was widely known to scholars, but they were not familiar with details of its use in the Hellenistic period as a government language in Ptolemaic Egypt; large-scale discoveries of Greek papyri were a long way in the future. Древнегреческий язык был широко известен учёным, но детали его использования в эллинистический период как государственного языка в Египте Птолемеев были не столь известны.
Pēteris Vasks composed and dedicated the piece to Michael Faust, the German flutist that could be familiar to the audience from his master-classes at Jāzeps Vītols Latvian Academy of Music and his previous performance with Sinfonietta Rīga. Эту музыку Петерис Васкс посвятил немецкому флейтисту Михаэлю Фаусту, который для латвийских слушателей известен как по мастер-классу в Латвийской музыкальной академии, так и по выступлению с оркестром Sinfonietta Rīga.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
I'm sure that you're familiar with the television programme Countdown. Я уверена что вы знаете о телевизионной программе "обратный отсчет".
Are you familiar with a man by the name of Jimmy Walker? Вы знаете человека по имени Джимми Уокер?
So, Joey, you look familiar. Знаете, Джоуи, ваше лицо кажется мне знакомым.
Olivier Gans - are you familiar with him? Оливер Ганс... вы хорошо его знаете?
Are you familiar with China? Вы хорошо знаете Китай?
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
Here are all your familiar spirits... your incubi and succubi. Здесь все известные духи, злые и добрые.
Those now familiar images of the Pennsylvania State Capitol, still shocking, still haunting even days later. Эти хорошо известные кадры из Капитолия Пенсильвании, всё ещё шокирующие, всё ещё тревожные, даже спустя несколько дней.
In that respect, we call on all proponents of those draft resolutions who are serious about Security Council reform to come together quickly in order to bridge the gap of familiar differences through constructive dialogue, open-mindedness and flexibility, so that we can achieve real reform. В этом плане мы призываем всех сторонников этих проектов резолюции, серьезно настроенных на реформу Совета Безопасности, поскорее объединиться и устранить известные разногласия с помощью конструктивного диалога, непредубежденности и гибкости, с тем чтобы мы могли добиться реальной реформы.
As a result, it is really interesting to listen to it: familiar pieces alternate with quite fresh ones, known groups - with those that are now only gaining speed. Как следствие, слушать его действительно интересно: знакомые вещи перемежаются совсем свежими, известные группы чередуются с теми, кто теперь только набирает скорость.
All the life we're familiar with thrives in pretty much the same conditions that we do, driven by the heat and light of the sun. Все известные нам формы жизни, включая и нас самих, нуждаются в определённых условиях для оптимального развития. это, прежде всего, солнечный свет и тепло.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
Not familiar with that name. Не слышал такой фамилии.
Why does that name sound familiar? Где я слышал это имя?
I heard you're familiar with my wife. Я слышал, вы знакомы с моей женой.
But it does sound a little bit familiar. Где-то я ее уже слышал.
It was a conglomeration of psychological double-talk... that he had apparently heard... or was familiar with through reading. Это был конгломерат околопсихологических разговоров... которые он где-то слышал... или вычитал.
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
Attacks on schools and hospitals are becoming an all-too familiar aspect of conflict, depriving millions of children of their right to education and health. Нападения на школы и больницы становятся все более привычным аспектом конфликтов, и по их вине миллионы детей лишаются своего права на образование и здоровье.
Differences between 2011, when Internet will be something familiar for almost everybody, and 2001, when Internet was not are clearly illustrated in the following table. В нижеследующей таблице приводятся данные, иллюстрирующие различия между 2011 годом, когда Интернет станет чем-то привычным практически для каждого, и 2001 годом, когда положение было иным.
Providing a warm, safe, and comfortable environment for your newborn child, the Stokke Sleepi crib creates a calming and familiar space for your child to rest and sleep. Даря новорожденному тепло, безопасность и комфорт, кроватка Stokke Sleepi успокаивает ребенка и становится для него привычным местом для отдыха и сна.
Yet neither should we underestimate the difficulties ahead, as we are quite familiar with the fact that the non-implementation of agreements had become a perennial state of play in Côte d'Ivoire. В то же время нам не следует недооценивать предстоящие впереди трудности, поскольку нам хорошо известно, что невыполнение договоренностей стало привычным состоянием дел в Кот-д'Ивуаре.
It is designed to be familiar to traditional web application developers who are familiar with HTML and JavaScript. Он разработан для того, чтобы быть привычным для обычных разработчиков веб-приложений, которые знакомы с HTML и Javascript.
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
Those of you familiar with the Tokyo know its devastating effects on the human body. Те, кто слышали о терактах в Токио... знают, какой разрушающий эффект производит оно на тело человека.
Are you familiar with the case? Вы слышали об этом проишествием?
I will therefore be taking this opportunity to conduct a display on the subject of bioelectricity, pioneering work of the Italian physician Luigi Galvani with whom you are all undoubtedly familiar. Поэтому я воспользуюсь шансом и покажу наглядно на объекте биоэлектричество, новшество, разработанное итальянским доктором Луиджи Гальвани, уверен, все вы о нём слышали.
You've heard that word several times in the last four days, and everyone's familiar with Kuhnian paradigms. Вы слышали это слово несколько раз за последние четыре дня, и каждый знаком с парадигмами Куна.
You've heard that word several times in the last four days, and everyone's familiar with Kuhnian paradigms. Вы слышали это слово несколько раз за последние четыре дня, и каждый знаком с парадигмами Куна.
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
Besides familiar voice communication velcom offers a wide range of additional services. Кроме привычной голосовой связи, velcom предлагает широкий спектр дополнительных услуг.
The worrying events of the last few days have brought us into a situation with which the Middle East peace process has only made us too familiar. Тревожные события последних дней привели нас к очень привычной ситуации для ближневосточного мирного процесса.
It was now prohibited to send children to religious schools abroad, since they were less vulnerable in a familiar environment closer to home. В настоящее время направлять детей в религиозные школы заграницей запрещено, поскольку они подвергаются меньшим угрозам в привычной для себя обстановке ближе к дому.
It had been decided to take that approach in respect of gender equality in order to make the concept familiar and to promote gender equality as a policy of the country. Такой подход было решено применить и в отношении вопросов гендерного равенства, чтобы сделать концепцию привычной и поощрять гендерное равенство как аспект государственной политики.
With regard to the situation in the Middle East, which has been a continued source of anxiety and frustration, the year carried us through a familiar pattern of hope and despair. Что касается ситуации на Ближнем Востоке, которая была постоянным источником тревоги и разочарований, то нынешний год характеризовался привычной сменой надежд и разочарований.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
Perhaps the most familiar example of an evolutionary radiation is that of placental mammals immediately after the extinction of the dinosaurs at the end of the Cretaceous, about 66 million years ago. Возможно, наиболее известным примером эволюционной радиации является увеличение разнообразия плацентарных млекопитающих сразу после вымирания динозавров в конце мелового периода (около 66 миллионов лет назад).
Election observation, which is perhaps the most familiar form of international assistance, may not be as relevant as other forms of assistance. Обеспечение наблюдения за процессом выборов, что, пожалуй, является наиболее известным видом международной помощи, теперь, по-видимому, стало не столь актуальной формой, как другие виды помощи.
The review conferences held every five years for the past four decades had too often fractured along familiar lines: nuclear-weapon States versus nonnuclear-weapon States, or the Western group versus the Non-Aligned Movement. За прошедшие четыре десятилетия конференции по рассмотрению действия ДНЯО, проводившиеся каждые пять лет, слишком часто характеризовались расколом по известным признакам: государства, обладающие ядерным оружием, против государств, не обладающих ядерным оружием, или Западная группа против Движения неприсоединения.
As well as in-built magnetic compasses, pigeons chart their routes by familiar landmarks. Так же как в магнитных компасах голуби прокладывают свой полет по известным точкам на земле.
Christmas stamps, with a seasonal design, and used in vast numbers to mail Christmas cards, are the most familiar, but in recent years a number of other types have appeared. Наиболее известным примером таких марок служат рождественские марки с поздравительными рисунками, которые в больших количествах используются для пересылки поздравительных открыток, но в последние годы появился ряд других их видов.
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...