Английский - русский
Перевод слова Equalize

Перевод equalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уравнять (примеров 29)
Gradual increases in the retirement age of women to equalize it with that of men are currently under way in a few countries. В нескольких странах в настоящее время ведется постепенное повышение женского пенсионного возраста, чтобы уравнять его с мужским.
The Government has decided to abolish this differentiation and to equalize payments of all the population with that of families of persons who have been called up for military service. Правительство приняло решение отменить эту дифференциацию и уравнять размер выплат для всех категорий населения с размером пособия для семей, члены которых призываются в армию.
Ms. Patten said she urged Japan to equalize the marriage age for boys and girls, since early marriage for girls had an adverse impact on their education and health. Г-жа Паттен говорит, что она настоятельно призывает Японию уравнять возраст вступления в брак для мальчиков и девочек, поскольку раннее замужество девочек оказывает негативное влияние на их образование и здоровье.
I can't equalize the tubes! Я не могу уравнять давление!
Europe's tendency to equalize salary and treatment of professors and researchers also reduces the incentive to engage in good research and good teaching. Наблюдающаяся в Европе тенденция уравнять уровень зарплаты и благ, предоставляемых профессорам и исследователям независимо от их профессиональных качеств, также снижает их стремление проводить качественные научные исследования и обеспечивать учебный процесс на высоком уровне.
Больше примеров...
Выравнивания (примеров 23)
The agreements for the municipal sector concluded in 2007 did contain an appropriation to equalize wages, where the raises were somewhat bigger for female dominated occupations than for other groups. Соглашения для муниципального сектора, заключенные в 2007 году, не предусматривали выделения ассигнований для выравнивания заработной платы в тех случаях, когда повышение заработной платы оказалось более существенным в сферах профессиональной деятельности, где преобладают женщины, чем в других группах.
International strategic stability in the twenty-first century would depend on the ability of States to maintain peace and security and to use the advantages of globalization and the opportunities of the technological revolution to equalize levels of economic development. Международная стратегическая стабильность в XXI веке будет зависеть от того, насколько государства наряду с сохранением мира и безопасности смогут использовать преимущества глобализации и возможности технологической революции для выравнивания уровней экономического развития.
The Board trusts that the ICSC secretariat will regularly study and assess other methodologies to equalize purchasing power of staff for presentation to the Advisory Committee on Post Adjustment Questions and ICSC as appropriate, and will monitor the results in its future audits. Комиссия надеется, что секретариат КМГС будет регулярно проводить обследование и оценку других методологий выравнивания покупательной способности сотрудников для представления, соответственно, Консультативному комитету по вопросам корректив по месту службы и КМГС и будет следить за результатами в ходе своих будущих ревизий.
The promotion of education is a key element of the equalization of family burdens, by means of which the State aims to equalize social differences. Поощрение образования является одним из ключевых элементов выравнивания материального положения семей, с помощью которого государство стремится уменьшить социальные различия.
The Committee recommends that the State party undertake legislative reform, both at the federal and state levels, to raise and equalize the minimum legal ages for marriage of boys and girls. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для реформирования законодательства на федеральном уровне и уровне штатов в целях повышения и выравнивания официального минимального возраста вступления в брак для мальчиков и девочек.
Больше примеров...
Выровнять (примеров 8)
However, Liberia is endeavoring to rectify this through its vision 2030 agenda which seeks to equalize salaries and benefits for employees in both sectors. Однако Либерия стремится исправить эту ситуацию с помощью своей программы перспективного развития до 2030 года, в которой делается попытка выровнять оклады и пособия для работников в обоих секторах.
The sporting metaphor that is more appropriate is that of the horse race, in which the stronger and more experienced bear a heavier load to help equalize the potentials of the weaker and the less experienced. Более подходящей была бы спортивная метафора или сравнение с лошадиными скачками, во время которых более сильные и опытные несут большую тяжесть с тем, чтобы помочь выровнять возможности более слабых и менее опытных.
Turn symmetrical bars over to equalize rail wear. Переворачивайте симметричные шины, чтобы выровнять износ рейки.
With regard to the new staff appointment policy, designed to simplify and equalize the treatment of thestaff, he said that some degree of job security was still needed even though monetary employment conditions were limited by budget constraints. В отношении новой политики назначения сотруд-ников, призванной упростить и выровнять применяемый в отношении персонала режим, он отмечает, что необ-ходимо тем не менее обеспечить определенную степень уверенности в сфере найма даже в условиях ограни-ченности бюджетных средств.
If governments cannot level the playing field in a global economy, they can at least equalize the enjoyment of a city during leisure time. Если правительства не могут выровнять участок земли под игровую площадку из-за глобальной экономии средств, они могут, по крайней мере, уровнять привлекательность города для всех в часы отдыха.
Больше примеров...
Уравнивания (примеров 7)
It was agreed that the latter are a powerful tool to equalize and monitor opportunities of men and women. Было выражено согласованное мнение о том, что последние являются мощным средством уравнивания и мониторинга возможностей мужчин и женщин.
Purchasing power parity values are the estimated exchange rates that are used to equalize the purchasing powers of different currencies by eliminating differences in domestic price levels. Паритеты покупательной способности являются оценочными обменными курсами, которые используются для уравнивания покупательной способности различных валют путем устранения различий в уровнях внутренних цен.
The Equal Status Council's role is to make systematic efforts to equalize the status and the right of women and men in the labour market. Роль Совета по вопросам равноправия заключается в том, чтобы на систематической основе принимать меры для уравнивания положения и прав женщин и мужчин на рынке труда.
What measures had been taken to equalize pensions throughout Bosnia and Herzegovina so as to prevent ethnic discrimination? Какие меры принимаются с целью уравнивания размеров пенсий по всей Боснии и Герцеговине, с тем чтобы не допустить этнической дискриминации?
Reforms in Government pensions that would reduce the benefit calculation formulas for new retirees, equalize the conditions for different types of state employees (teachers, military, civil servants, etc.), and abolish the extra year-end pension payment for retirees; о реформах в государственной пенсионной системе в целях упорядочения расчета пособий для лиц, выходящих на пенсию, уравнивания условий, в которых находятся различные категории государственных служащих (преподавателей, военнослужащих, государственных служащих и т.п.), и отмены выплаты пенсионерам годовой надбавки;
Больше примеров...
Уравнивать (примеров 1)
Больше примеров...
Выравниванию (примеров 5)
The effort to equalize the competitive positions of industrial plants in different countries (i.e., provide a level playing field) is an important driving factor in the tightening of European Community (EC) technical standards and their implementation. Работа по выравниванию конкурентных позиций промышленных предприятий в различных странах (т.е. по созданию равных условий игры) является важным движущим фактором ужесточения технических нормативов Европейского сообщества (ЕС) и их осуществления.
Nor should it be forgotten that women's participation in the labour market is on a large scale, and moves have been made to equalize the family responsibilities of men and women. Не следует забывать и то, что женщины активно участвуют на рынке труда и предпринимаются усилия по выравниванию семейных обязанностей женщин и мужчин.
(b) To accelerate current efforts to equalize the retirement age between men and women and ensure equality with regard to old-age pensions; Ь) активизировать текущие усилия по выравниванию возраста выхода на пенсию для мужчин и женщин и обеспечить гендерное равенство в области пенсий по старости; и
Consider, for instance, the implications of implementing the WTO code of conduct on the international trade and tariff regime that tends to equalize domestic prices with international prices - which are exogenously set for most developing countries. Возьмем, к примеру, последствия применения кодекса поведения ВТО для режима международной торговли и тарифов, который ведет к выравниванию цен в стране с международными ценами, устанавливаемыми извне для большинства развивающихся стран.
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall conduct a coordinated social policy and, to that end, shall harmonize their national health-care and social-protection systems, and shall take action progressively to equalize the levels of pensions, benefits and allowances for various categories of citizens. Российская Федерация и Республика Казахстан будут проводить согласованную социальную политику, в этих целях гармонизируют национальные системы охраны здоровья и социальной защиты, предпримут действия по поэтапному выравниванию уровней пенсионного обеспечения, пособий и льгот различным категориям граждан.
Больше примеров...
Уравниванию (примеров 4)
Provided the poor are able to access and enjoy them, human rights can help to equalize the distribution and exercise of power both within and between societies. При условии наличия у бедных людей возможности доступа к правам человека и их осуществления последние могут способствовать уравниванию распределения и осуществлению возможностей как внутри обществ, так и между ними.
Moreover, following the Government-sponsored conference on professional equality, any company that failed to adopt a plan to equalize salaries by 31 December 2009 would be subject to a fine. Кроме того, теперь, после проведения организованной правительством конференции по вопросам равенства в профессиональной сфере, любая компания, не принявшая плана по уравниванию заработной платы до 31 декабря 2009 года, будет наказываться штрафом.
Please explain the plans to equalize the retirement age for women and men and provide information on how the plan is envisaged to protect women from poverty in old age without placing an unfair burden on them during their working lives. Расскажите, пожалуйста, о планах по уравниванию пенсионного возраста женщин и мужчин, а также представьте, пожалуйста, информацию о том, как реализация этого плана может защитить женщин от бедности в пожилом возрасте, не накладывая на них несправедливого бремени в течение их трудовой жизни.
The other is to help equalize cross-border competition between banks by eliminating competitive advantages due to differences among countries in their regimes for capital adequacy. Другая цель состоит в содействии уравниванию условий трансграничной конкуренции между банками за счет устранения конкурентных преимуществ, обусловленных различиями между странами в их режимах достаточности капитала.
Больше примеров...
Обеспечить равные (примеров 3)
The assessment of equalization of opportunity involves monitoring and evaluating outcomes of anti-discrimination laws and policies, and service and rehabilitation programs designed to improve and equalize the participation of persons with impairments in all aspects of life. Оценка выравнивания возможностей предусматривает мониторинг и оценку итогов антидискриминационных законов и политики и программ обслуживания и реабилитации, призванных улучшить и обеспечить равные возможности для участия лиц с расстройствами во всех сферах жизни.
Much remains to be done to equalize the field between the rich and the rest. Многое еще предстоит сделать для того, чтобы обеспечить равные условия для богатых и всех остальных.
Theme One aims to Equalize Socio-Economic Opportunity for Women and contains ten objectives/ sub-objectives as follows: Тема 1, призванная обеспечить равные социально-экономические возможности для женщин, охватывает следующие десять целей/подцелей:
Больше примеров...
Выравнивании (примеров 3)
The objective of these programmes is to equalize the employment opportunities for people with disabilities. Их цель состоит в выравнивании возможностей трудоустройства инвалидов.
The socio-economic objective of the Family Expenses Equalization Fund is - as was mentioned before - to equalize the maintenance expenses and the care provided by women and men who - being mothers and fathers - have to look after children. Социально-экономическая цель Фонда выравнивания расходов на содержание семьи, как указывалось выше, состоит в выравнивании расходов на содержание семьи и уходу за детьми, прилагаемых матерями и отцами.
Furthermore, the law on equalization of pensions creates the duty of the spouse who acquired greater overall pension entitlements than the other spouse during marriage to equalize by one half of the difference in value. Кроме того, Закон о выравнивании пенсионного обеспечения обязывает супруга, который во время брака заработал более высокую пенсию, чем другой супруг, в целях выравнивания пенсий передать половину разницы в пользу этого супруга.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 3)
To the extent that you can equalize the amount of detail that people put into the mental representations of near and far future, people begin to make decisions about the two in the same way. В тот момент, когда вы можете уравновесить количество деталей, используемых людьми в мысленных образах близкого и далекого будущего, люди начинают принимать одинаковые решения относительно обоих.
To equalize power, we could consider raising the proportional majority required for the adoption of resolutions in an enlarged Council - for example, by increasing it to two thirds from the present ratio of three fifths. Чтобы уравновесить эту силу, можно было бы рассмотреть возможность повышения пропорционального большинства, необходимого для принятия резолюции в Совете расширенного состава - например, повысить его до двух третьих от нынешней пропорции в три пятых.
To the extent that you can equalize the amount of detail that people put into the mental representations of near and far future, people begin to make decisions about the two in the same way. В тот момент, когда вы можете уравновесить количество деталей, используемых людьми в мысленных образах близкого и далекого будущего, люди начинают принимать одинаковые решения относительно обоих.
Больше примеров...
Обеспечению равных (примеров 1)
Больше примеров...
Обеспечения инвалидам равных (примеров 1)
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 1)
Больше примеров...
Выравнивать (примеров 1)
Больше примеров...
Выравнивание (примеров 6)
One way of improving the Commission's work was to integrate sectoral and cross-sectoral discussions and to equalize relations among the various sectors. Одним из путей улучшения деятельности Комиссии является интеграция секторальных и межсекторальных обсуждений и выравнивание взаимоотношений между различными секторами.
Considerable advances have been made in Belarus through the implementation of policies designed to equalize the social status of men and women in all spheres of life. В результате реализации политики, направленной на выравнивание социального статуса мужчин и женщин во всех сферах жизнедеятельности, в стране достигнуты значительные успехи.
These actions are meant to equalize the opportunities of families and children, i.e. to eliminate educational deficits and improve access to services that will enable parents to reconcile their professional activities with the upbringing of children. Эти меры предполагают выравнивание возможностей семей и детей, т.е. устранение пробелов в сфере образования и расширение доступа к услугам, которые позволят родителям сочетать профессиональную деятельность с воспитанием детей.
The methodology used by the ICSC secretariat aims to equalize purchasing powers of staff at the duty stations only at intervals of four years when surveys are conducted and the prices of duty stations are compared with the prices of the base city, New York. Используемая секретариатом КМГС методология направлена на выравнивание покупательной способности вознаграждения сотрудников в различных местах службы лишь каждые четыре года при проведении обследований и сопоставлении цен в местах службы с ценами в базовом городе Нью-Йорке.
equalize primary health-care services and funds in all areas and regions; выравнивание уровня услуг в рамках первичной медико-санитарной помощи и объема финансирования во всех областях и районах;
Больше примеров...