Английский - русский
Перевод слова Encourage

Перевод encourage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрять (примеров 3062)
It recommended that Romania encourage the inclusion of children with disabilities in society and prevent discrimination against them. Он рекомендовал Румынии поощрять интеграцию детей-инвалидов в общество и не допускать дискриминации в отношении них.
They should encourage participation at the highest level, by both men and women, at the special session in order to give gender the priority it deserved. Им следует поощрять участие как мужчин, так и женщин в работе специальной сессии на самом высоком уровне для обеспечения уделения гендерной проблематике того внимания, которого она заслуживает.
Cambodia reported that, in August 2011, a national workshop on disseminating the Cartagena Action Plan took place in order to raise awareness and encourage progress in implementation amongst relevant operators, affected communities, and persons with disabilities including victims and survivors. Камбоджа сообщила, что в августе 2011 года состоялся национальный практикум по распространению Картахенского плана, с тем чтобы повысить осведомленность и поощрять прогресс в осуществлении среди соответствующих операторов, затронутых общин, а также инвалидов, включая потерпевших и выживших минных жертв.
(b) Promote parliamentary awareness and encourage action in support of - and the implementation of - international agreements of the United Nations by promoting activities by parliaments and their members to mobilize public opinion and forge national support for international action; Ь) повышать осведомленность парламентариев и поощрять деятельность в поддержку и в целях осуществления международных соглашений Организации Объединенных Наций путем активизации деятельности парламентов и их членов в деле мобилизации общественного мнения и обеспечения национальной поддержки международных мер;
Encourage the realization of substantive activities to combat desertification. е. поощрять осуществление основных направлений деятельности по борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Призывать (примеров 132)
To maximize their effectiveness in combating drug trafficking and other forms of cross-border organized crime, Governments should encourage their law enforcement agencies to combine resources in undertaking joint investigations. Для обеспечения максимально эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими видами трансграничной организованной преступности правительствам следует призывать свои правоохранительные органы объединять имеющиеся ресурсы при проведении совместных расследований.
At the beginning of each session, the President of the General Assembly, as well as the Chairpersons of each of the main committees, should remind the members of these rules of procedure and encourage the members to cooperate fully in achieving the goals of the Committees. ЗЗ. В начале каждой сессии Председатель Генеральной Ассамблеи, а также председатель каждого из главных комитетов должны напоминать членам эти правила процедуры и призывать их всесторонне содействовать достижению целей, которые стоят перед комитетами.
The Executive Directorate will continue to include the issue of the implementation of Security Council resolution 1624 (2005) in its dialogue with States, and will actively encourage those States that have not yet submitted a report on their implementation of the resolution to do so. Исполнительный директорат будет продолжать рассматривать вопрос об осуществлении резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности в рамках своего диалога с государствами и будет активно призывать те государства, которые еще не представили свои доклады об осуществлении указанной резолюции, сделать это.
Several stressed that the responsibility to prevent was closely linked to the responsibility to protect and that the international community should encourage States to meet their responsibility to prevent human rights violations and to protect their populations, and help them in these efforts. Некоторые участники отметили, что ответственность за предупреждение нарушений тесно связана с ответственностью за защиту населения и что международному сообществу следует призывать государства выполнять свою обязанность по предупреждению нарушений прав человека и защите своего населения, а также содействовать им в этих усилиях.
UNEP regional offices will also be requested to organize regular Tunza regional conferences and seminars, and UNEP will encourage and facilitate children and youth involvement in non-UNEP conferences. К региональным бюро ЮНЕП также будет обращена просьба организовывать регулярные региональные конференции и семинары Тунза, а ЮНЕП будет призывать детей и молодежь участвовать в организуемых без участия ЮНЕП конференциях и содействовать этому участию.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 553)
Harnessing IIAs so as to effectively encourage sustainable investment is particularly crucial now, as the global economy experiences a series of investment-related challenges. Сегодня, когда глобальная экономика сталкивается с целым рядом проблем, так или иначе связанных с инвестициями, использование МИС в интересах эффективного поощрения устойчивых инвестиций имеет особенно важное значение.
The Conference asked the ECE secretariat to consider ways in which it could actively encourage NSOs to regularly prepare and circulate an annual summary of their activities and progress to all ECE member countries. Конференция предложила секретариату ЕЭК изучить пути эффективного поощрения НСУ к регулярной подготовке и распространению среди всех стран - членов ЕЭК ежегодной краткой информации о проводимых ими мероприятиях и достигнутых результатах.
In this post-transition phase, it is therefore essential to create opportunities for public and private investment, develop infrastructure and encourage diversification of activities, including creating opportunities for the processing of agricultural products. Поэтому в контексте постпереходного периода весьма важно создать возможности для государственного и частного инвестирования, развития инфраструктуры и поощрения диверсификации экономической деятельности, в том числе возможностей, для переработки сельскохозяйственной продукции.
We look to our development partners to deliver on the pledges to scale up official development assistance to Africa, effect meaningful debt relief, improve market access for African goods and services and encourage their private sectors to invest in Africa. Мы ожидаем от наших партнеров в области развития выполнения их обязательств по увеличению объемов предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития, реального уменьшения задолженности, улучшения доступа к рынкам для африканских товаров и услуг и поощрения их частного сектора к инвестированию в Африку.
Policies that encourage overmanning on economic and other grounds (low wages) may hamper the attainment of full productive employment. В тех случаях, когда государство проводит политику поощрения сверхзанятости, в том числе по соображениям экономического характера (низкий уровень заработной платы), такая политика может препятствовать достижению полной производительной занятости.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 764)
It has thus never been more critical in the history of the space age to stimulate and encourage international cooperation. Поэтому сейчас, как никогда ранее за всю историю космической эры, необходимо стимулировать и поощрять международное сотрудничество.
It will encourage coalition building and system-wide cooperation in order to deliver the objectives of The Strategy and enhance political support at all levels. Он будет стимулировать формирование коалиций и общесистемное сотрудничество в интересах выполнения целей Стратегии и усиления политической поддержки на всех уровнях.
In the context of consultation, leadership is the ability to act positive, promote discussion towards consensus building and encourage constructive and conclusive decision making. В контексте консультаций лидерство означает способность действовать позитивно, стимулировать дискуссии в целях формирования консенсуса и поощрять принятие конструктивных, пользующихся всеобщей поддержкой решений.
That delegation was of the view that certainty in the application of space law would encourage Member States to accede to the United Nations treaties on outer space. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, определенность в отношении применимости космического права будет стимулировать присоединение государств-членов к договорам Организации Объединенных Наций по космосу.
While NGOs were not directly involved in the preparation of the report, the Government of the Faroes has continuously sought to facilitate and encourage their participation in the reporting process. Хотя непосредственно НПО не участвовали в подготовке доклада, правительство Фарерских островов постоянно стремилось облегчить и стимулировать их участие в процессе сбора данных.
Больше примеров...
Призвать (примеров 637)
I would also encourage the wider teaching of international law at universities and other institutions of higher education. Я также хотел бы призвать к более широкому преподаванию международного права в университетах и в других высших учебных заведениях.
We should encourage UNMOVIC and the IAEA to keep both documents under review. Следует призвать ЮНМОВИК и МАГАТЭ постоянно держать оба эти документа в поле зрения.
In the international sphere, the Council should, as a first step, encourage States to provide information about the transfer of small arms and light weapons. В международных масштабах Совету следует в качестве первого шага призвать государства представлять информацию о поставках стрелкового оружия и легких вооружений.
I would encourage the Government to move as rapidly as possible to create conditions conducive to the completion of UNMIN activities, as urged by the Council. Я хотел бы призвать правительство как можно быстрее создать условия, способствующие завершению деятельности Миссии, к чему призывает Совет Безопасности.
(a) Encourage Member States to increase their contributions to the core resources of the funds and programmes; а) призвать государства-члены увеличить суммы своих взносов в счет пополнения основных ресурсов фондов и программ;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1170)
By re-establishing confidence, such an approach would encourage people to return, the assistance and protection aspect being merely temporary. Такой подход позволит восстановить доверие и будет способствовать возвращению беженцев, в то время как оказание помощи и предоставление защиты будут носить временный характер.
The presence of women decision makers may encourage other women to raise issues and express their concerns. Работа женщин в директивных органах может способствовать тому, чтобы другие женщины поднимали соответствующие вопросы и выражали свою озабоченность.
Parliaments should take action at the international level to promote the principle of gender equality in all international parliamentary institutions and encourage women's equal participation therein. Парламентам следует принимать на международном уровне меры к популяризации принципа гендерного равенства во всех международных парламентских структурах и способствовать равноправному участию женщин в этой деятельности.
The Vienna Declaration and Programme of Action put particular emphasis on international cooperation which, in accordance with the Charter of the United Nations, must encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all. В Венской декларации и Программе действий особое внимание уделяется международному сотрудничеству, которое, в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, должно способствовать всеобщему и подлинному осуществлению прав человека и обеспечению основных свобод.
Collecting and analysing ionospheric data to determine optimal algorithms for ionospheric models of the region will be a challenge finding a solution to which would increase international understanding for sharing information among independent GPS augmentation systems and encourage the shared use of communication satellites. Решение задачи по сбору и анализу ионосферных данных для расчета оптимальных алгоритмов ионосферных моделей региона позволит улучшить международное понимание необходимости обмена информацией между независимыми системами поддержки GPS и будет способствовать совместному использованию спутников связи.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 1052)
The OAU has an influential role - which, of course, means responsibilities - and should encourage and endorse such debate. ОАЕ играет влиятельную роль в этой области, что, безусловно, возлагает на нее большую ответственность и обязательство поощрять и содействовать таким прениям.
We urge the delegations of Member States to give serious consideration to the proposal and to further encourage its discussion in the appropriate forums. Мы настоятельно призываем делегации государств-членов серьезно изучить это предложение и содействовать его дальнейшему обсуждению в соответствующих форумах.
He would welcome further exchanges of views so that OHCHR could more effectively encourage States to implement the Committee's recommendations. Он будет приветствовать дальнейшие обмены мнениями, с тем чтобы УВКПЧ могло более эффективным образом содействовать осуществлению государствами рекомендаций Комитета.
While it had no decision-making powers, the Commission could advise complainants, encourage conciliation between the parties in a dispute and make recommendations regarding procedure. Хотя Комиссия и не имеет права выносить решения, она может консультировать подателей жалоб, содействовать достижению примирения между сторонами спора и выносить рекомендации по процедурным вопросам.
UNMIS held regular meetings with civilian and military authorities at the national, state and local levels to help defuse tension and encourage NCP and SPLM to resolve their differences through dialogue. МООНВС регулярно проводила встречи с гражданскими и военными властями на национальном уровне, на уровне штатов и на местном уровне, с тем чтобы содействовать разрядке напряженности и побудить ПНК и НОДС урегулировать свои различия путем диалога.
Больше примеров...
Рекомендовать (примеров 396)
Governments, taking into account cultural and social differences, should strongly encourage the private sector to meet its responsibilities regarding consumer information dissemination. Правительства с учетом культурных и социальных различий в развитии должны настоятельно рекомендовать частному сектору выполнять свои обязанности в отношении распространения информации для потребителей.
Through the Global Compact Human Rights Working Group, the Global Compact should encourage corporate members to contribute with lessons learned from the implementation of the corporate responsibility to respect human rights. Через Рабочую группу Глобального договора по правам человека Глобальному договору следует рекомендовать корпоративным членам представлять информацию об уроках, извлеченных в процессе выполнения обязательства корпораций уважать права человека.
To improve the likelihood of their taking action, the Team recommends that the Committee translate the sanctions list into Dari and Pashto, with the help of UNAMA, and encourage the Government of Afghanistan to distribute it widely. Для повышения вероятности того, что они будут предпринимать реальные действия, Группа рекомендует Комитету обеспечить при содействии МООНСА перевод санкционного перечня на языки дари и пушту и рекомендовать правительству Афганистана обеспечить его широкое распространение.
The World Conference should encourage all States to develop national laws that deal with trafficking in persons, and allocate resources to ensure law enforcement and the creation of adequate judicial institutions to deal with trafficking cases. Всемирной конференции следует рекомендовать всем государствам разработать национальные законы по вопросу о контрабанде людьми и выделить ресурсы для обеспечения их применения и создания надлежащих судебных органов, которые занимались бы делами, связанными с контрабандой людьми.
At the same time, the Committee could encourage States to apply the freeze to pre-listing transfers that appear intended to evade the assets freeze. В то же время Комитет мог бы рекомендовать государствам блокировать активы, передаваемые до включения организации в перечень, что, как представляется, имеет своей целью вывести их из-под замораживания.
Больше примеров...
Побудить (примеров 209)
Norway would therefore again encourage all States to provide such descriptions. Норвегия поэтому хотела бы вновь побудить все государства представлять такие описания.
The CHAIRMAN said that if the Committee allowed the Russian Federation to submit its third report in the year 2000, that might encourage other States parties to submit their reports late too. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если Комитет разрешит Российской Федерации представить свой третий доклад в 2000 году, то это может побудить других государств-участники также представлять свои доклады с задержкой.
Since it had close contacts with the Baltic countries, Norway could perhaps encourage them to grant the same right to the Russian minorities who had been living there for so long. Норвегия, имеющая тесные контакты с Балтийскими странами, могла бы, возможно, побудить их предоставить аналогичное право представителям русского меньшинства, зачастую проживающим в этих странах весьма долгое время.
In practical terms, a coordinated limit may serve as a floor more than as a ceiling. In other words, the existence of a coordinated tax rate may encourage countries to tax up to this amount. С практической точки зрения такой согласованный лимит может выступать, скорее, в роли минимальной, а не максимальной ставки: иными словами, наличие согласованной ставки налогообложения может побудить страны повысить ставку налогов до этого уровня.
This immediate suspension was contrary to the terms of the 1947 US-South African aviation agreement and was justified as a measure which should encourage the South African government "to adopt measures leading towards the establishment of a non-racial democracy". Такое немедленное приостановление прав противоречило условиям соглашения между США и Южной Африкой о воздушном сообщении 1947 года и обосновывалось как мера, которая призвана побудить правительство Южной Африки «принять меры, ведущие к установлению нерасовой демократии».
Больше примеров...
Поощрению (примеров 219)
Governments can support the development of such goods and services through measures that encourage business linkages between foreign investors and/or large enterprises and SMEs. Правительства могут оказать поддержку в развитии производства таких товаров и услуг путем принятия мер по поощрению деловых связей между иностранными инвесторами и/или крупными предприятиями и МСП.
A favourable international environment could only encourage the promotion of human rights, particularly the right to development. Благоприятная международная обстановка может лишь способствовать поощрению прав человека, и в частности права на развитие.
In this sense, we welcome the increasing inclusion of early recovery activities in the consolidated appeals process, a trend that we encourage the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to enhance. В этом смысле мы приветствуем включение все большего количества мер по скорейшему восстановлению в рамки процесса призывов к совместным действиям - тенденцию, к поощрению которой мы призываем Управление по координации гуманитарных вопросов.
(a) Strengthen its efforts to promote breastfeeding and encourage the introduction of adequate maternity leave for all working mothers in the spirit of article 18 (2); and а) активизировать усилия по поощрению грудного кормления и стимулировать введение достаточных отпусков по уходу за ребенком для всех работающих матерей в духе статьи 18 (2); и
The discussions had established a platform for health literacy promotion and would encourage all the international agencies and Governments in the Asia-Pacific region to redesign policies and develop a national and regional action plan on health literacy promotion. Прошедшие дискуссии послужат основой для поощрения медицинской грамотности и будут стимулировать все международные организации и правительства стран Азиатско-Тихоокеанского региона пересмотреть проводимые направления политики и разработать национальный и региональный планы действий по поощрению медицинской грамотности.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 346)
OIOS recommended that the Board of Trustees should encourage applicants to focus their project proposals on capacity-building through activities such as technical assistance or training. УСВН рекомендовало Совету попечителей побуждать заявителей ориентировать свои предлагаемые проекты на наращивание потенциалов за счет таких видов деятельности, как техническая помощь и профессиональная подготовка.
Could we not encourage the Conference on Disarmament to play its role in this area fully? И разве мы могли бы не побуждать Конференцию по разоружению в полной мере играть свою роль в этой сфере?
In our view, the high-level meeting should reiterate the priority prescribed since the first special session of the General Assembly devoted to disarmament and encourage multilateral forums to respond to the growing sentiment in favour of the total and verifiable elimination of nuclear weapons. На наш взгляд, совещание высокого уровня должно подтвердить приоритет, установленный с первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и побуждать многосторонние форумы откликаться на рост настроений в пользу полной и проверяемой ликвидации ядерного оружия.
Encourage States to adopt national legislation to make it a criminal offence to supply MOTAPM to NSAs. побуждать государства принять национальное законодательство с целью криминализации поставок НППМ негосударственным субъектам.
Encourage developed and developing countries to be aware that HIV/AIDS and related policies affect both physical and mental health, and that preventive programs should be created accordingly. побуждать развитые и развивающиеся страны обеспечить понимание того, что ВИЧ/СПИД и связанная с ними политика оказывают воздействие как на физическое, так и на психическое здоровье и, соответственно, разработать профилактические программы.
Больше примеров...
Содействия (примеров 449)
The Rules will be used to improve legislation, encourage early detection, increase the degree of independence of disabled persons, and initiate vocational training programmes. Правила будут использоваться в интересах совершенствования законодательства, содействия раннему обнаружению, повышения самостоятельности инвалидов и организации программ профессионально-технического обучения.
I encourage the Government to continue to strengthen the country's rule-of-law institutions, which provide the safeguards required to attract investment and promote economic partnerships and development. Кроме того, я призываю правительство продолжать укреплять правоохранительные органы страны, которые обеспечивают гарантии, необходимые для привлечения инвестиций и содействия экономическому партнерству и развитию.
Today, however, we are faced with the challenge of combating together, and on a global scale, hunger, poverty, environmental destruction and the proliferation of weapons of mass destruction, and encourage equitable development and free societies. Однако сегодня перед нами стоит задача совместной борьбы на глобальном уровне с голодом, нищетой, уничтожением окружающей среды и распространением оружия массового уничтожения, а также содействия справедливому развитию общества и его свободе.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief suggested that the State envisage setting up of truth and reconciliation commissions to create a historical account, contribute to healing and encourage reconciliation in long-standing conflicts, such as the one in Jammu and Kashmir. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений рекомендовала Индии рассмотреть возможность создания комиссий по установлению истины и примирению для восстановления исторических событий, содействия оздоровлению и примирению в ситуациях затяжных конфликтов, таких как в штате Джамму и Кашмир.
Functional and effective multilateralism was the world's best hope for progress, shared prosperity and peace, and for the recovery of multilateral trade and efforts to fight climate change, encourage energy diversity and sustain multilateral development assistance. Функциональный и эффективный мно-госторонний подход давал миру наибольшую надежду на прогресс, всеобщее процветание и мир, а также на восстановление многосторонней тор-говли и усилий по борьбе с изменениями климата, диверсификации источников энергии и поддер-жание многосторонней системы содействия развитию.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 171)
It also appeared necessary to consider a number of other steps in order to further encourage employer participation in the surveys, as well as to make the process more efficient. Представляется также необходимым рассмотреть ряд других мер в целях дальнейшего стимулирования участия работодателей в обследовании, а также для повышения эффективности процесса.
The Fund will provide equity or quasi equity investments and will encourage public participation in order to stimulate private investments. Фонд обеспечит инвестиции в акционерный или квазиакционерный капитал и будет поощрять участие общественности с целью стимулирования частных инвестиций.
We encourage countries in a position to do so to utilize the room for fiscal stimulus that they possess, while also ensuring long-term fiscal sustainability. Мы призываем страны, которые в состоянии сделать это, использовать возможности для бюджетно-финансового стимулирования, которыми они обладают, обеспечивая при этом долгосрочную бюджетно-финансовую устойчивость.
She urged the Forum to consider approaches to strengthen the engagement and encourage the participation of all stakeholders, in particular forest-related organizations in business and industry and academic institutions and local authorities that were not actively engaged in the Forum process. Она призвала Форум изучить способы упрочения взаимодействия и стимулирования участия всех заинтересованных сторон, в частности связанных с лесами организаций в предпринимательской и промышленной сферах, научных учреждений и местных органов власти, которые не принимают активного участия в процессе Форума.
(c) Encourage the use of economic and fiscal measures directed to stimulate sustainable transport (e.g., road pricing and differentiated fuel and vehicle taxes according to, e.g., emission levels and fuel consumption, fuel quality etc.); с) поощрять использование экономических и налоговых мер для стимулирования устойчивого развития транспорта (например, дорожные сборы и дифференцированные налоги на топливо и транспортные средства, в частности устанавливаемые в зависимости от уровней выбросов, потребления и качества топлива и т.д.);
Больше примеров...
Поощрить (примеров 113)
We would also strongly encourage the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, whose role is very valuable, to intensify their efforts and to bring together all the political factions in a spirit of reconciliation and cooperation. Мы хотели бы также решительно поощрить Специального представителя Генерального секретаря и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау, которое играет очень ценную роль, к тому, чтобы они активизировали свои усилия и объединили все политические группировки в духе примирения и сотрудничества.
They should encourage the Lebanese leaders to invest in comprehensive implementation of the Doha agreement, while agreeing on the electoral law and resuming the national dialogue, so as to guarantee the unity, independence, sovereignty and stability of Lebanon, as hoped for by the Lebanese. Они должны поощрить ливанское руководство к усилиям по всестороннему осуществлению Дохинского соглашения, к достижению согласия по закону о выборах и возобновлению национального диалога в целях обеспечения гарантий единства, независимости, суверенитета и стабильности Ливана, на что так надеются ливанцы.
The Under-Secretary-General's revelations should encourage members of this Committee to work hard to achieve a common position on all the agenda items before this Committee. Приведенные заместителем Генерального секретаря наглядные факты, ставшие откровением для членов Комитета, призваны поощрить членов Комитета к активным усилиям по выработке общей позиции по всем вопросам повестки дня Комитета.
At this point in time, the waiting lists and admission procedures could be counterproductive and could encourage those forces in the region, including in my own country, to persist in continuing the state of chaos and exclusion. На данном этапе такого рода списки очередности и процедуры вступления могут оказаться контрпродуктивными и могут поощрить определенные силы в регионе, в том числе в моей собственной стране, в их стремлении сохранить хаос и дискриминацию.
It was necessary to reinforce the legal framework concerning children in armed conflict and encourage States to sign, ratify and implement effectively the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict. Необходимо укрепить правовую базу по вопросам участия детей в вооруженных конфликтах, и поощрить государства к подписанию, ратификации и эффективному осуществлению Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 403)
Why encourage me to run if you're just... Зачем поддерживать меня в выдвижении кандидатуры, если просто...
The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the Federal Republic of Yugoslavia that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy of life. Международному сообществу необходимо наладить сотрудничество с теми силами в Союзной Республике Югославии, которые стремятся к демократии, миру, национальному согласию, восстановлению экономики и возвращению к нормальной жизни, поддерживать и поощрять их.
At the same time, we believe the international community should support the Indonesian Government and encourage it to take action, and should refrain from undermining the authority of the Indonesian Government and its ability to keep the situation under control. В то же время мы считаем, что международному сообществу следует поддерживать индонезийское правительство и побуждать его к принятию действенных мер, а также воздерживаться от подрыва авторитета индонезийского правительства и его способности контролировать ситуацию.
(b) Further encourage countries, member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, international and regional organizations, and major groups, to initiate and support capacity-building activities, at different levels, to implement, monitor and report on the forest instrument; Ь) продолжать рекомендовать странам, организациям-членам Совместного партнерства по лесам, международным и региональным организациям и основным группам инициировать и поддерживать на различных уровнях деятельность по укреплению потенциала в области осуществления документа по лесам, контроля за его осуществлением и представления соответствующей отчетности;
I encourage the Security Council to continue to support measures aimed at ensuring that women and children affected by armed conflict are involved in and benefit equitably from all such processes. Я призываю Совет Безопасности и впредь поддерживать меры, направленные на обеспечение того, чтобы женщины и дети, затрагиваемые вооруженным конфликтом, участвовали во всех процессах разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации и извлекали из них справедливую пользу.
Больше примеров...
Вдохновлять (примеров 17)
This should encourage us in our work in the cause of disarmament, which is a cause we all share. Этот факт должен вдохновлять нас в нашей работе в интересах разоружения, которое является нашим общим делом.
Instead, we must encourage and reward those who liberalize and open up their economies. Напротив, мы должны вдохновлять и поощрять тех, кто осуществляет либерализацию и делает свою экономику открытой.
The progress we have made in just one decade should encourage us to set more ambitious goals in 2011 and boldly pursue them in the coming years. Прогресс, достигнутый нами всего за одно десятилетие, должен вдохновлять нас на то, чтобы в 2011 году поставить перед собой более амбициозные цели и смело взяться за их достижение в предстоящие годы.
The lessons drawn from that meeting should encourage us to take more resolute measures towards mitigation of harmful gas emissions, adaptation to reduce the adverse impact of climate change, and the transfer of technologies that promote transition to a low carbon economy. Извлеченные на этой встрече уроки должны вдохновлять нас на более решительные шаги по сокращению вредных выбросов в атмосферу, адаптации с целью смягчения негативных последствий изменения климата и по передаче технологий, содействующих переходу к низкоуглеродистой экономике.
The educational system should inspire and encourage thinking out of the box rather than stifling creativity. Система образования должна вдохновлять на нешаблонное мышление и поощрять его, а не подавлять творческое начало.
Больше примеров...
Ободрять (примеров 2)
Of course my role was to support and encourage him. Несомненно моя роль заключалась в том, что я должна его поддерживать и ободрять.
Let's not encourage them by giving them press. Давайте не ободрять их, освещая их в прессе.
Больше примеров...
Обнадеживать (примеров 2)
Some achievements should encourage us. Некоторые достижения в этой области должны обнадеживать нас.
You shouldn't encourage Alice. Тебе не стоит обнадеживать Алису.
Больше примеров...