I'm embarrassed for them, frankly. | Мне стыдно за них, правда. |
You know me; I get embarrassed. | Ты знаешь меня, мне стыдно. |
I'm embarrassed to say that I was court-martialed in 1832 and forced to leave. | Мне стыдно признаться, что я был осужден и в 1832 меня засталили уйти. |
not as embarrassed as I was when she said 8 was a prime number. 8, mom. | Не так стыдно, как мне, когда она сказала, что "8" - это простое число. "8", мам. |
Never been so embarrassed. | Никогда так стыдно не было. |
An apprehensive look. embarrassed. | Очень тревожный взгляд. Смущенный. |
Or an embarrassed Santa Claus... | Или смущенный Санта Клаус... |
That is how I feel tonight, as I stand in front of you on this stage, somewhat embarrassed, grateful, and mostly filled with appreciation to those I've learned from. | Так я чувствую себя этим вечером, стаю перед вами на этой сцене, Несколько смущенный, признательный, но главное насыщен ощущением признания людям от которых мне посчастливилось научиться. |
The guest is terribly embarrassed, so he quickly changes subjects. | Смущенный гость переведет разговор на другую тему. |
Don't look so embarrassed when he asks where you went. | Тогда не делай такой смущенный вид, когда он тебя спрашивает, где ты был. |
I'm a bit embarrassed because I can't give her a dowry. | Да. Правда, мне неловко перед ее женихом, что я не могу дать ей приданого. |
Men take women to the Cape in the winter when they're embarrassed. | Женщин возят в Кейп, если неловко появляться с ними на людях. |
They were embarrassed because of you and you felt the same. | Им было неловко перед тобой, а тебе - перед ними. |
So pretty I was embarrassed. | Такой милый, что мне было даже неловко. |
I'm embarrassed as it is. | Мне и так неловко. |
It's entirely possible he's been too embarrassed to ask. | Вполне вероятно, что он просто стесняется попросить. |
She doesn't want to come, she's way too embarrassed. | Она не хочет идти, слишком стесняется. |
He thinks it's ostentatious, and he's a little embarrassed. | Он считает, что это показуха, и немного стесняется. |
She is embarrassed by her parents; jealous of her neighbour Brittany; her best friend, Hector, has a crush on her; and she has a crush on popular Leon. | Она стесняется своих родителей; ревнует соседку Британи; её лучший друг Гектор влюблен в неё; а она влюблена в популярного Леона. |
She is embarrassed, poor one. | Да она просто стесняется. |
Please, don't look at me. I'm embarrassed. | Не смотри на меня, я стесняюсь. |
I'm kind of embarrassed by mine. | Я, вроде как, стесняюсь моего. |
And to prove that I'm not embarrassed by you, I've brought along a very good friend. | И в доказательство того, что я тебя не стесняюсь, я привела с собой очень хорошего друга. |
No, no, I'm embarrassed. | Не, я стесняюсь. |
I'm too embarrassed to ask Laura. | Я стесняюсь спросить Лору. |
You embarrassed me in front of my colleagues on my first day here. | Ты опозорил меня перед коллегами в мой первый день на новом месте. |
Hell, you've hardly embarrassed me. | Чёрт, ты меня практически не опозорил. |
Actually, you embarrassed us. | Вообще-то, ты опозорил нас. |
That's great. I embarrassed you. | И это я опозорил тебя? |
You really embarrassed me in front of the guys. | Ты опозорил меня перед друзьями |
I'm so embarrassed about my appearance earlier. | Мне так неудобно... перед вами... |
But then the file was getting too long, and I was just embarrassed, so I... I gave that one up. | Но потом список стал слишком длинным, и мне было так неудобно, что я ставила эту затею. |
Everyone was so embarrassed... | Всем было так неудобно... |
I'm really embarrassed about slutting it up with you | Немного неудобно обсуждать это с тобой? |
You can write it down on a piece of paper if you're embarrassed. | Можешь просто написать, если тебе неудобно рассказывать. |
Who ever embarrassed or belittled you. | Который вечно смущает Или принижает тебя. |
I'm a little embarrassed all the same. | Тем не менее, меня это немного смущает. |
You did something wrong and you're a little embarrassed about it. | Ты совершил ошибку, и это тебя смущает. |
Why? Are you embarrassed? | Почему, это тебя смущает? |
I'm embarrassed myself sometimes. | А вот меня оно иногда смущает. |
Either you're being deceptive or you're embarrassed, but... I can't help you until you're ready to tell me everything. | Или ты что то скрываешь, или стесняешься, но... я не смогу помочь тебе, пока ты не расскажешь мне все. |
Why are you so embarrassed, Raquel? | Чего ты стесняешься, Ракель? |
Embarrassed about banging Captain Hook? | Стесняешься, что спишь с Капитаном Крюком. |
[Shrieks] - And you're embarrassed to have Oscar bid on you. | И ты стесняешься попросить сделать ставку Оскара? |
I thought that you were embarrassed of me. | Думал, что ты стесняешься из-за меня перед ними. |
I felt a bit embarrassed just in case I couldn't do it. | Думал, что тебе куча парней это делали... и стеснялся потому, что я не умею. |
It's not really that, I've always been terribly embarrassed about my voice. | Да нет, я просто всегда жутко стеснялся своего голоса. |
I've never been embarrassed of my parents. | Я никогда не стеснялся своих родителей. |
I couldn't tell you before, 'cause I was too embarrassed. | Я не мог рассказать тебе раньше, потому что стеснялся. |
I was just a kid so I was embarrassed. | Я был ребёнком, стеснялся, естественно. |
No, I'm not embarrassed of you. | Нет, я не стыжусь тебя. |
Because I'm embarrassed about this. | Потому что я стыжусь этого. |
I'm not embarrassed by you. | Я не стыжусь тебя. |
That's not to say some urges might overtake me, and cause me to think unclearly and do things that I'm shamefully, shamefully embarrassed about. | Но не значит умалчивать о том, что что-то берет верх надо мной, и заставляет поступать необдуманно, и делать вещи которых я стыжусь, ужасно стыжусь. |
I'm not embarrassed to have loved him or to miss him. | Я не стыжусь того, что любил его и скучаю по нему. |
A little over a year ago, she embarrassed him on the court. | Чуть больше года назад она его опозорила на площадке. |
I think you've embarrassed yourself enough for tonight. | Думаю, ты уже достаточно себя сегодня опозорила. |
I had too much wine and I totally embarrassed myself. | Я выпила слишком много вина и совершенно себя опозорила. |
You couldn't stand the fact that Robin embarrassed you in court? | Вы не могли смириться с тем, что Робин опозорила вас в суде? |
You embarrassed me in front of Jenkins At the business meeting today. | Ты меня опозорила на совещании с Дженкинсом. |
I've already embarrassed myself with one doctor, whom I am at this moment imagining with you in a king-sized bed with a mirror on the ceiling. | Меня уже смутил один доктор, которого я, в этот момент, представляю с тобой на огромной кровати, с зеркальным потолком |
The subsequent fall of the Taliban in Afghanistan as a result of the US-led invasion embarrassed the Saudi regime, because it had recognized the Taliban government in 1997 and supported it ideologically and financially. | Последующий провал Талибана в Афганистане в результате вторжения под руководством США смутил саудовский режим, поскольку в 1997 году он признал правительство Талибана и финансово поддерживал его идеологию. |
How much I embarrassed you. | Как я смутил тебя? |
So then I embarrassed you? | Значит я вас смутил? |
I hope I haven't embarrassed you, old man. | Надеюсь, я не слишком смутил вас. |
I used to get really embarrassed when I would sneeze in public. | Раньше я очень стеснялась чихать на людях. |
If I was embarrassed, I'd wear bracelets. | Если бы я стеснялась, я бы носила браслеты. |
Were you just embarrassed by them? | Ты их стеснялась, что ли? |
I was too embarrassed to tell him I had nowhere to go, | Я стеснялась сказать, что мне негде жить, |
I was embarrassed, so I changed the date of our wedding. | Я стеснялась этого, поэтому изменила дату свадьбы. |
Yesterday I was so embarrassed and it just kept getting worse and worse. | Вчера я была в таком замешательстве и всё становилось только хуже и хуже. |
You know, this party is insane and I'm just kind of embarrassed by it. | Безумная вечеринка, я от этого в каком-то замешательстве. |
I'm not angry. I'm just embarrassed. | Я не злюсь, я просто в замешательстве. |
I think she's just embarrassed, you know? | Знаешь, мне кажется, она просто в замешательстве. |
I'm professionally embarrassed. | Я как специалист в замешательстве. |
I did feel kind of... embarrassed. | Я чувствовал что-то вроде... смущения. |
And now I know I can wear my cape without feeling embarrassed. | Теперь я смогу носить свой плащ без всякого смущения. |
Sarah was shocked by how Brad delivered this confession, with no apparent sense of being in the least bit embarrassed by his failure. | Сару шокировало, как легко Брэд в этом признавался без тени смущения за свой неуспех. |
And I'm not embarrassed at all. | И я не испытываю ни грамма смущения. |
Those who do so are in no way embarrassed to speak today of the protection of civilians in armed conflict. | Те, кто это делает, без тени смущения говорят сегодня о защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |