Английский - русский
Перевод слова Displacement

Перевод displacement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перемещение (примеров 1182)
The indirect costs include displacement, destitution and prolonged underdevelopment. Косвенные издержки включают перемещение населения, нищету и затянувшееся состояние недостаточного развития.
These include the prohibition of starvation as a method of warfare, the prohibition of displacement, numerous rules providing for protection and relief assistance to vulnerable groups, particularly women and children, as well as principles governing humanitarian assistance. Они включают запрещение использования голода в качестве метода ведения военных действий, запрет на принудительное перемещение, многочисленные нормы, касающиеся предоставления защиты и помощи уязвимым группам, в частности женщинам и детям, а также принципы, регулирующие оказание гуманитарной помощи.
Still others felt that all forced migration should be covered and that internal displacement should be included as one component within a broader regional framework dealing with conflict resolution, regional stability, economic progress and the development of civil society. Было высказано мнение, что необходимо охватить всю вынужденную миграцию и что перемещение внутри страны должно быть только одним из компонентов более широкой региональной деятельности, связанной с урегулированием конфликтов, региональной стабильностью, экономическим прогрессом и созданием гражданского общества.
Displacement arising from mining operations may result in serious social problems, including marginalization, food insecurity, loss of access to common resources and public services, and social breakdown. Перемещение населения, обусловленное ведением горных работ, может повлечь за собой серьезные социальные проблемы, включая его маргинализацию, продовольственную уязвимость и утрату доступа к общим ресурсам и общественным услугам, а также социальный коллапс.
2.12. "Displacement system" means a device enabling the seat or one of its parts to be displaced laterally or longitudinally without a fixed intermediate position of the seat or one of its parts, to facilitate access by passengers; 2.12 "система перемещения" означает устройство, позволяющее производить боковое или продольное перемещение сиденья или одной из его частей без промежуточного фиксированного положения сиденья или одной из его частей с целью облегчения посадки пассажиров;
Больше примеров...
Перемещенных лиц (примеров 802)
The Representative reminded the authorities that, as is invariably the case in situations of internal displacement, determining actual numbers of IDPs was inherently difficult owing to their very displacement. Представитель напомнил властям о том, что, как это неизменно происходит в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения, установление реального числа внутренне перемещенных лиц затруднено факторами, присущими самому процессу перемещения.
We must do more to prevent and end displacement as quickly as possible. Нам необходимо сделать больше для предотвращения и разрешения проблемы перемещенных лиц.
This report describes the programme of activities and the main findings of the mission as they relate to the context and the problem of displacement. В настоящем докладе излагается программа деятельности, а также основные итоги этой поездки с точки зрения общего положения и проблемы перемещенных лиц.
In addition to early warning systems, legal preparedness measures, such as national legislation and policies, and other measures to protect the human rights of internally displaced persons can be put in place before disaster strikes in order to limit the negative impact of potential displacement. Помимо внедрения систем раннего предупреждения, еще до начала бедствия могут быть приняты такие правовые меры по обеспечению готовности, как национальные законы и стратегии, а также другие меры по защите прав человека внутренне перемещенных лиц, чтобы ограничить негативные последствия потенциального перемещения населения.
Following the recent events in the Governorate of Anbar and the displacement of families in early 2014, the Ministry of Migration and Displacement has monitored the conditions of the displaced within and outside the Governorate through its periodical publication, which serves as an essential source of information. После недавних событий в провинции Анбар и перемещения семей в начале 2014 года Министерство по делам миграции и перемещения населения наблюдает за условиями перемещенных лиц в этой провинции и за ее пределами, сообщая о них в своей периодической публикации, которая служит в качестве важнейшего источника информации.
Больше примеров...
Переселение (примеров 96)
Violence and displacement have fundamentally altered their way of life. Насилие и переселение крайне изменили их образ жизни.
Mass migration and displacement especially in the context of governance challenges and continued population growth is another risk, as is limited access to food and water. Дополнительными факторами риска являются также массовая миграция и переселение, особенно в условиях недостаточно эффективного управления и продолжающегося прироста населения, а также ограниченный доступ к продовольствию и воде.
The current confrontations, which flared up again in August 2000, have resulted in some 10,000 deaths and the displacement of some 50,000 people. Нынешние столкновения, возобновившиеся в августе 2000 года, привели к гибели около 10000 человек и повлекли за собой переселение почти 50000 человек.
It exacerbates conditions leading to famine, migration, internal displacement, political instability and conflict. Оно обостряет проблемы, вызывающие голод, миграцию, вынужденное переселение, политическую нестабильность и конфликты.
It echoed the improvements in security mentioned by others, but expressed concern over the displacement of civilians by the armed conflict and its consequences on the full enjoyment of human rights. Присоединившись к другим выступавшим, обращавшим внимание на улучшение положения в области безопасности, она выразила озабоченность тем, что вооруженный конфликт провоцирует переселение гражданского населения, а также тем, как он влияет на возможности в полной мере пользоваться правами человека.
Больше примеров...
Смещение (примеров 80)
I'm still trying to enhance the photon displacement. Я всё еще пытаюсь улучшить смещение фотонов.
The Marlborough Fault System consists of four main dominantly strike-slip fault strands, which together carry almost all of the displacement associated with the plate boundary. Система разломов Марлборо состоит из четырёх основных сдвиговых разломов, по которым передаётся практически всё смещение, связанное с границами расположенных здесь литосферных плит.
This test is similar to the displacement test in UNECE Regulation 17, but it requires specific measurements to be taken throughout the testing to insure an adjustable backset held in its forwardmost position of adjustment. Это испытание аналогично испытанию на смещение, указанному в Правилах Nº 17 ЕЭК ООН, но предусматривает, что на всем его протяжении должны проводиться определенные измерения в целях обеспечения того, чтобы регулируемое расстояние между затылком и подголовником сохранялось в самом переднем положении регулировки.
Light-time correction is a displacement in the apparent position of a celestial object from its true position (or geometric position) caused by the object's motion during the time it takes its light to reach an observer. Свето-временная коррекция определяет смещение видимого положения небесного объекта от его истинного положения (геометрического положения), вызванное движением объекта в течение времени, которое требуется свету, чтобы преодолеть расстояние от объекта до наблюдателя.
5.2.3.2. Displacement and Backset Retention 5.2.3.2 Смещение и фиксация заднего расстояния
Больше примеров...
Перемещением населения (примеров 203)
States should ensure due process in matters relating to conflicts on land, displacement, eviction and other land-related issues. Государствам следует обеспечивать соблюдение надлежащей правовой процедуры в вопросах, связанных с земельными конфликтами, перемещением населения, выселениями и другими проблемами, связанными с земельной собственностью.
The combination of war, drought and displacement continued to take a terrible toll on Afghans and their livelihoods. Война в сочетании с засухой и перемещением населения продолжает наносить огромный ущерб афганцам и лишает их средств к существованию.
The Representative regrets that, due to the security situation or time constraints on his side he was unable to visit several countries facing serious displacement challenges. Представитель сожалеет о том, что из-за ситуации с безопасностью или из-за нехватки у него времени, он не смог посетить ряд стран, испытывающих серьезные проблемы в связи с перемещением населения.
During the course of this month, frequent clashes between RCD forces and armed groups in south Kivu have resulted in killings, looting and population displacement. Имевшие место в течение этого месяца частые столкновения между силами КОД и вооруженными группами в Южной Киву сопровождались гибелью людей, грабежами и перемещением населения.
Accordingly, the representative, in collaboration with a team of experts in international law, is finalizing a draft body of guiding principles pertaining to situations of internal displacement. В соответствии с этим представитель в сотрудничестве с группой экспертов в области международного права завершает разработку проекта свода руководящих принципов, касающихся ситуаций, связанных с перемещением населения внутри страны.
Больше примеров...
Вытеснение (примеров 29)
The ongoing harassment and displacement of non-Albanian minorities remained one of UNHCR's major concerns in Kosovo. Продолжающееся преследование и вытеснение неалбанских этнических меньшинств оставалось предметом серьезной обеспокоенности УВКБ в Косово.
A laissez-faire environment of liberalized and expanding trade, investment, production and consumption is resulting in continuing land alienation and forcible displacement of indigenous peoples. Следствиями неограниченной свободы предпринимательства в условиях либерализации и расширения торговли, инвестирования, производства и потребления являются продолжающееся отчуждение земель и насильственное вытеснение коренных народов.
Since land is a key input to the production function of the rural poor, land ownership patterns and the displacement of the poor to less productive lands undermine their productive capacity. Поскольку земля является одним из ключевых вводимых ресурсов, используемых бедными слоями населения в сельских районах в процессе производства, структура собственности на землю и вытеснение бедных с более плодородных участков в менее плодородные подрывает их производительный потенциал.
In agriculture, such displacement of employment can adversely affect poverty in the short run and Governments should provide adequate social protection systems until other sectors can absorb the surplus labour. Такое вытеснение рабочей силы в сельском хозяйстве может в краткосрочном плане негативно сказаться на борьбе с нищетой, и правительствам следует располагать адекватными системами социальной защиты до тех пор, пока другие отрасли не смогут абсорбировать избыточную рабочую силу.
The consequences of transnational corporate activities for indigenous peoples' lands and territories include non-recognition of indigenous peoples' property rights, eviction, displacement and forced migration. Последствия деятельности транснациональных корпораций для земель и территорий коренных народов включают в себя непризнание прав собственности коренных народов, вытеснение, смещение и принудительную миграцию.
Больше примеров...
Выселение (примеров 25)
All of this indicates that the ordered displacement of the authors may neither have been lawful nor necessary to the extent that a less intrusive trajectory might have been possible. Все это указывает на то, что выселение авторов сообщения в приказном порядке не могло быть ни законным, ни необходимым в том смысле, что можно было бы разработать проект, в меньшей степени затрагивающий частные владения.
Under existing laws, displacement and expulsion of that sort could no longer occur. Согласно действующим законам переселение и выселение такого типа больше не допускается.
In principle, four different types of such violations are identifiable: First, the eviction or displacement of persons is unlawful if it is based on grounds not permissible under international law. В принципе, можно выделить четыре вида таких нарушений: во-первых, выселение или перемещение лиц является незаконным, если в его основе лежат причины, недопустимые с точки зрения международного права.
The Presbyterian Church (USA) and our partners recognize that displacement owing to violence and forced evictions, with no relocation assistance or compensation for seized lands, disproportionately hurts women, who often lack the required documentation to demonstrate land ownership. Пресвитерианская церковь (США) и наши партнеры признают, что переселение из-за угрозы насилия и насильственное выселение без предоставления помощи для переезда или без компенсации за конфискованную землю в большей степени отражается на женщинах, у которых нет необходимых документов, подтверждающих их право собственности на землю.
The demolition of homes in violation of international humanitarian law and subsequent displacement amounts to forcible eviction and calls into question numerous international human rights requirements. Разрушение домов в нарушение международного гуманитарного права и последующее перемещение населения71 представляет собой насильственное выселение и является нарушением многочисленных требований международного права прав человека.
Больше примеров...
Водоизмещение (примеров 27)
The maximum displacement permitted in downstream navigation is to be established accordingly. Затем определяется максимальное допустимое водоизмещение при движении судна по течению.
displacement, deadweight of the pushed convoy and amount of cargo carried; водоизмещение, грузоподъемность и количество груза толкаемого состава;
A full load displacement exceeding 500 tonnes with a maximum design speed, fully loaded, exceeding 35 knots in a significant wave height of 3.25 m or more; or водоизмещение при полной загрузке, превышающее 500 тонн, с максимальной проектной скоростью, превышающей при полной загрузке 35 узлов, при значении высоты волны в 3,25 м или более; или
Project C led to an excess displacement of 5,000 tons over the limit of 35,000 tons, so it was discarded. Варианты «С» значительно превышали водоизмещение 35000 т и были быстро отброшены.
"displacement (∆)": the total weight of the vessel, inclusive of cargo, in t. «Весовое водоизмещение (∆)» - общий вес судна, включая груз, в т.
Больше примеров...
Перемещенными лицами (примеров 67)
The situations of internal displacement are one of these areas. К таким областям относятся, в частности, ситуации с внутренне перемещенными лицами.
In the former Yugoslavia, UNHCR remains preoccupied with the continued displacement of some 1.8 million persons, both within and outside the region. В бывшей Югославии главное место в деятельности УВКБ продолжает занимать оказание помощи примерно 1,8 млн. человек, которые по-прежнему являются перемещенными лицами и находятся как в самом регионе, так и за его пределами.
Four years have elapsed since then; but many people around the world are still living in poverty, sickness, displacement and foreign occupation. С тех пор прошло четыре года; но много людей на нашей планете по-прежнему живут в нищете, страдают от болезней, являются перемещенными лицами или живут в условиях иностранной оккупации.
Nearly none of the 3,425 homes destroyed during the operation had been reconstructed, resulting in the displacement of approximately 20,000 people. Практически ни один из 3425 домов, разрушенных в ходе операции, не был восстановлен, в результате чего около 20000 человек стали перемещенными лицами.
Conceptual and technical issues, such as the duration of displacement and whether people should still be counted as displaced when they have found alternative settlements, also need to be resolved. Также необходимо решать проблемы концептуального и технического порядка, такие, как продолжительность процесса перемещения и вопрос о том, следует ли считать перемещенными лицами тех людей, которые нашли альтернативные места проживания.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 105)
Addressing both internal displacement and gender, UNICEF, along with the Norwegian Refugee Council, has led an inter-agency process to develop training materials containing field practices, with an emphasis on the gender dimension. В связи с проблемами, касающимися внутренних переселенцев и положения женщин, ЮНИСЕФ совместно с Норвежским советом по делам беженцев возглавил межучрежденческий процесс разработки учебных материалов, обобщающих опыт практической деятельности на местах, с уделением особого внимания гендерному аспекту.
It has also resulted in the death of over 500,000 Angolans and the internal displacement of at least 1 million, and the majority of the population are managing to survive only on humanitarian assistance amounting to $3 a day. В результате этой длительной войны уже погибли свыше 500000 ангольцев, не менее 1 млн. человек оказались в положении вынужденных переселенцев, а большинство населения существует исключительно за счет гуманитарной помощи в размере З долл. США в день.
In Western Darfur, attacks on villages, violence in camps for internally displaced persons, the presence of Chadian armed groups and unabated harassment of populations at the hands of militias have led to further displacement of civilians, including of returnees. В Западном Дарфуре нападения на деревни, насилие в лагерях для вынужденных переселенцев, присутствие чадских вооруженных групп, а также не прекращающиеся преследования населения ополченцами привели к появлению новых масс вынужденных переселенцев из числа гражданского населения, включая возвращенцев.
That policy has made significant progress in reducing murders, kidnappings and other terrorist acts, as well as population displacement and the growing of illicit drug crops. Проведение такой политики привело к существенному снижению числа убийств, похищений людей и других актов терроризма, уменьшению числа вынужденных переселенцев и сокращению масштабов выращивания незаконных наркосодержащих культур.
In addition, there are concerns for internally displaced people in eastern Oromiya, the Somali region and the Gambella region, where conflict and ethnic tensions have caused displacement. Помимо этого, вызывает беспокойство судьба вынужденных переселенцев в восточной части Оромии, в штате Сомали и штате Гамбела, где в результате конфликта и межэтнической напряженности люди были вынуждены покидать обжитые места.
Больше примеров...
Перемещенного населения (примеров 39)
The most visible manifestation of the latest humanitarian crisis in Afghanistan has been the massive increase in population displacement. Наиболее видимым проявлением последнего гуманитарного кризиса в Афганистане явилось массовое увеличение численности перемещенного населения.
The improving security situation and a lack of access to basic services and assistance in areas of displacement have prompted increasing numbers of internally displaced persons to return in June, July and August. Такие факторы, как улучшение ситуации в плане безопасности и отсутствие доступа к основным услугам и помощи в районах сосредоточения перемещенного населения, сыграли свою роль в ускорении темпов возвращения внутренне перемещенных лиц в июне 12000, июле 18000 и августе 36000 человек.
Involving local populations in programmes established for the internally displaced, both during the period of displacement and at the point when the displaced population returns to its place of origin. привлечение местного населения к осуществлению программ, разработанных для внутриперемещенных лиц, как в период перемещения, так и после возвращения перемещенного населения в родные места.
She asked the Special Rapporteur how displaced populations and situations of displacement could be integrated not only into the peace and development discourse, but also into the post-2015 development agenda. Оратор спрашивает Специального докладчика, каким образом можно учесть положение перемещенного населения и ситуацию перемещения не только в рамках обсуждения проблем мира и развития, но и в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
The Colombian Government has implemented information systems and tools developed by the different institutions to measure displacement and its effects on the realization and safeguarding of the rights of displaced persons and of women in situations of displacement. Правительство Колумбии использует инструменты и информационные системы, созданные различными учреждениями для количественной и качественной оценки явления перемещения населения и его влияния на практическое осуществление и на гарантии прав перемещенного населения в целом, а также прав женщин, оказавшихся в такой ситуации.
Больше примеров...
Перемещено (примеров 29)
The Sub-Commission expresses its serious concern about the rapidly deteriorating human rights situation in Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) where ethnic hostilities have claimed hundreds of lives and have resulted in the displacement of over 10 per cent of the population. Подкомиссия выражает серьезную озабоченность по поводу быстро ухудшающейся ситуации в области прав человека в Косово (Союзная Республика Югославия), где в результате этнической розни сотни людей погибли и было перемещено более 10% населения.
Violent clashes between Misseriya tribesmen and SPLA from 24 to 26 April in Khatashna (23 km south of the contested town of Kharasana) resulted in an unknown number of casualties and the displacement of civilians. 24 - 26 апреля в районе населенного пункта Хаташна, расположенного в 23 километрах к югу от города Харасана, за контроль над которым ведется борьба, погибло и было перемещено неизвестное число гражданских лиц.
Internal conflict-induced displacement stands at 500,000 people, 85 per cent of whom were displaced between 2010 and 2012. Из-за конфликта внутри страны перемещено 500000 человек, причем 85 процентов из них было перемещено в период с 2010 года по 2012 год.
The Internal Displacement Monitoring Centre estimated that in 2011, at least 14.9 million people were displaced by natural disasters, most of them weather-related. По подсчетам Центра по наблюдению за процессами внутреннего перемещения, в 2011 году по меньшей мере 14,9 млн. человек было перемещено в результате стихийных бедствий, большинство из которых было связано с погодными явлениями.
The System assessed, among other things, crop displacement, areas planted with various crops and changes thereto, using comprehensive indicators to assess the implementation, effectiveness and impact of alternative development and eradication activities. В рамках этой системы можно также определить, куда перемещено культивирование, площади, засеянные разными культурами, и соответствующие изменения.
Больше примеров...
Перемещены (примеров 32)
The recent clashes have resulted in the large-scale displacement of the population from the area. В результате недавних столкновений многие жители были перемещены из этого района.
IDMC indicated that according to the findings of the TRC, indigenous peasant populations represented 70 per cent of the 500,000 to 1,000,000 estimated displaced population, of which about 80 per cent either returned or settled permanently in areas of displacement. Центр указал на то, что, согласно информации, полученной КУИП, крестьяне из числа коренных жителей составляют 70% от порядка 500000 до 1000000 перемещенных лиц, из которых около 80% либо вернулись, либо постоянно расселились в тех районах, откуда они были перемещены.
Since the beginning of 1999, the large-scale conflict occurring in West Darfur has caused the death of over 30 people, the displacement of at least 2,000 families into Al Geneina and the flight of an additional 10,000 across the border into Chad. С начала 1999 года в результате ожесточенных столкновений в западном Дарфуре погибло свыше 30 человек, по крайней мере 2000 семей были перемещены в Эль-Генейну и еще 10000 - в Чад.
Although the present report focuses on the protection needs of those already displaced, prevention of displacement in the first instance is, of course, far more preferable to attempting to mitigate damages after the fact. Хотя в настоящем докладе основное внимание уделяется потребностям в защите лиц, которые уже перемещены, предотвращение самого процесса перемещения, разумеется, является более предпочтительным вариантом, чем попытки уменьшить нанесенный ущерб после свершившегося факта.
Out of a population of an estimated 16 million, the fighting led to the exile of more than 1.7 million persons into neighbouring States and the internal displacement, throughout the country, of between 3.5 and 4.5 million civilians. Боевые действия явились причиной того, что из общей численности населения, составлявшей приблизительно 16 млн. человек, более 1,7 млн. человек были вынуждены искать убежища в соседних государствах, и от 3,5 до 4,5 млн. гражданских лиц были недобровольно перемещены внутри страны 1/.
Больше примеров...
Перемещениями населения (примеров 23)
My delegation is deeply disturbed by the displacement resulting from many conflict situations. Моя делегация серьезно озабочена перемещениями населения в результате многих конфликтных ситуаций.
This has been especially true in responding to situations of new internal displacement, the protection of people in mixed migratory movements and post-conflict recovery. Это особенно касалось реагирования на ситуации, связанные с новыми внутренними перемещениями населения, защиты населения в смешанных миграционных потоках и постконфликтного восстановления.
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakstan) welcomed the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to resolve the problems of population displacement. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) с благодарностью отмечает усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) по решению проблем в связи с перемещениями населения.
In situations involving internal displacement, UNHCR should act at the explicit request of the State concerned and take into account the complementarities of mandates and the expertise of other organizations. В ситуациях, связанных с перемещениями населения внутри страны, Управление Верховного комиссара должно действовать по ясно выраженному запросу соответствующего государства и учитывать взаимодополняемость мандатов и сферы компетенции других организаций.
The Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons, according to whom Africa is the continent most affected by the global crisis of internal displacement, has focused attention on the problem of internal displacement there. Особое внимание проблеме внутреннего перемещения населения в Африке уделяется Представителем Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах, который считает, что Африканский континент в наибольшей степени пострадал от глобальной кризисной ситуации, вызванной массовыми перемещениями населения.
Больше примеров...
Объём (примеров 21)
In many export markets, including UK, Europe, and Australia, the 610 was badged as the 160B or 180B with respect to particular engine displacement. На многих экспортных рынках, в том числе в Великобритании, Европе и Австралии, 610 обозначался как 160B или 180B, указывая на объём двигателя.
Applications: 1977-1983 Alfa Romeo Alfasud 1977-1983 Alfa Romeo Sprint The 1.4 L (1,351 cc) was usually labelled a "1.3" in spite of its displacement. Применение: 1977-1983 Alfa Romeo Alfasud 1978-1983 Alfa Romeo Sprint 1,4 л. (1,351 куб.см) обычно маркировался как «1,3», несмотря на свой объём.
This version is at the maximum exterior dimensions and engine displacement limits as defined in Japanese government regulations for cars classified as kei cars. Эта версия имела максимально большой кузов и рабочий объём двигателя, определенный в японских правилах для автомобилей, классифицируемых как кей-кары.
Although it has a larger displacement than the RB26DETT, maximum possible horsepower is less, as the RB30 block lacks the RB26 block's internal bracing, and consequently cannot rev as high due to harmonic issues at ~7500 rpm. Хотя у этого двигателя и больший объём, чем у RB26DETT, максимально возможная мощность меньше, поскольку блок RB30 испытывает недостаток во внутреннем укреплении и, следовательно, не терпит высоких оборотов из-за гармонических проблем на 7500 оборотах в минуту.
The V8 engine had its displacement increased to 4.4 litres and was now designated Y44E, while a 3.0-litre version was still available. Объём двигателя V8 был увеличен до 4,4 литров, и он обозначался как Y44E, в то время как 3,0-литровая рядная шестёрка оставалась доступной и не изменилась.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 10)
A displacement with regard to the time axis of the reference curve may be used to obtain the structure velocity inside the corridor. Для определения скорости корпуса внутри коридора допускается сдвиг по времени кривой замедления.
The displacement is thought to have occurred by repeated slips which, if similar to that which caused the 1888 earthquake, indicate a return period of about 140 years. Сдвиг пластов здесь, как полагают, произошёл вследствие повторного землетрясения, аналогичного случившемуся в 1888 году, что даёт интервал повторения землетрясений около 140 лет.
Could an artifact cause mantle displacement or... Мог ли артефакт вызвать сдвиг земной коры?
The dramatic demographic shift in favour of the Abkhaz occasioned by the displacement of the ethnic Georgian population has been a major determinant in the Abkhaz authorities' resistance to the return of displaced Georgians in any significant number. Резкий демографический сдвиг в пользу абхазцев, вызванный перемещением этнического грузинского населения, стал главным решающим фактором противодействия абхазских властей возвращению сколь-нибудь значительного числа перемещенных лиц грузинской национальности.
In many countries, the shift to large-scale farming results in forced evictions, mass displacement and local food insecurity, which in turn have contributed to an increase in rural to urban migration and put added pressure on access to urban land and housing. Во многих странах сдвиг в сторону крупномасштабного сельскохозяйственного производства выливается в принудительные выселения, массовое перемещение населения и отсутствие продовольственной безопасности на местах, что в свою очередь становится фактором расширения сельско-городской миграции и дополнительно затрудняет доступ к земле и жилью в городах.
Больше примеров...