Английский - русский
Перевод слова Dereliction

Перевод dereliction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неисполнение (примеров 10)
These prescribe a range of punishments for dereliction of duty or conduct unbecoming of a government official. Они предусматривают целый ряд наказаний за неисполнение обязанностей или неподобающее поведение государственного должностного лица.
Not to do so would be a dereliction of duty. Не делать это означает - неисполнение долга.
In that regard, the opposition or dereliction of duty by the woman holding custody shall be deemed cause for her to forfeit her custody. В этом отношении противодействие или неисполнение обязанности женщиной, на попечении которой находится ребенок, считается основанием для утраты ею попечительства.
Why did they set her up with dereliction of duty and neglect? Почему они навязали ей неисполнение обязанностей и халатность?
They'll string me up for dereliction of duty. Меня вздернут за неисполнение долга.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 10)
Taking five minutes for me would be a dereliction of duty? 5 минут для меня - это нарушение долга?
Furthermore, the Penal Code penalizes physical or mental cruelty against a person legally deprived of liberty, with punishment also envisaged for public officials who allow the commitment of such acts in dereliction of their duty. Кроме того, Уголовный кодекс предусматривает наказание за жестокое физическое или психологическое воздействие на лицо, законно лишенное свободы; наказуемы и действия государственных служащих, допускающих подобные действия в нарушение служебного долга.
It considers this a dereliction of duty and a serious breach of the commitments flowing from the Vienna Convention. Она рассматривает это как невыполнение обязанности и серьезное нарушение обязательств, вытекающих из Венской конвенции.
Now more than ever, the system of reward for good conduct and performance and punishment for dereliction of duty, incompetence and the wilful infringement of rules and regulations had become indispensable. Теперь больше, чем когда-либо, стала необходимой система вознаграждения за хорошее поведение и работу и наказания за уклонение от исполнения долга, некомпетентность и злостное нарушение правил и положений.
Thus, with his level of bribery deemed small, and his wife artfully scapegoated, the only high crime of which Bo stands accused is dereliction of duty. Таким образом, поскольку уровень его взяточничества считается небольшим и благодаря тому, что на его жену так искусно повесили вину, единственным серьезным преступлением, в котором обвиняется Бо - это нарушение служебного долга.
Больше примеров...
Халатность (примеров 5)
I'm placing you under arrest for gross dereliction of duty. Я арестовываю вас за преступную халатность.
Why did they set her up with dereliction of duty and neglect? Почему они навязали ей неисполнение обязанностей и халатность?
The platoon leader was issued a reprimand for dereliction of duty; Командиру взвода был объявлен выговор за служебную халатность.
Of these, four were prosecuted for dereliction of official duty; two for exceeding their authority; and two for abuse of authority. Из них 4 - за служебную халатность, 2 - за превышение служебных полномочий, 2 - за злоупотребление полномочиями.
Congress continues to prepare articles of impeachment, citing the President's dereliction of duty and negligence in his administration's response to the growing epidemic that has incapacitated New York City Конгресс продолжает подготовку заявлений об импичменте, вменяя в вину президенту неисполнение долга и халатность его администрации в отношении разрастающейся эпидемии, поразившей Нью-Йорк.
Больше примеров...
Халатное отношение (примеров 3)
The Plan of Action now in preparation should reinforce reforms already made and ensure that the culture of the force genuinely becomes one of public service; dereliction of duty, harassment and battery by police officers should be the subject of swift disciplinary or criminal proceedings. Разрабатываемый в настоящее время план действий должен повысить эффективность уже проведенных реформ и обеспечить, чтобы работа полиции действительно служила интересам общества; халатное отношение к служебным обязанностям, притеснения и избиения со стороны сотрудников полиции должны становиться предметом оперативного дисциплинарного или уголовного разбирательства.
An analysis of the violations shows that the main reasons for the imposition of disciplinary penalties were dereliction of duty, failure to give due attention to citizens' communications and violation of procedure. Анализ фактов нарушений показывает, что дисциплинарные взыскания налагались в основном за халатное отношение к служебным обязанностям, невнимательное отношение к обращениям граждан и нарушение порядка оформления процессуальных действий.
In 2009, you were given a final written warning for dereliction of duty. В 2009 году тебе вынесли последнее письменное предупреждение за халатное отношение к служебным обязанностям.
Больше примеров...
Уклонению (примеров 3)
Not to act now would be a dereliction of duty to the people of the region and to the cause of international peace and security. Бездействие было бы сейчас равносильно уклонению от ответственности перед населением региона и по отношению к делу поддержания международного мира и безопасности.
A too restrictive approach - where an accused has the proverbial "right to flee" - can entail a dereliction of the State's duty to protect those within its jurisdiction. Слишком ограничительный подход - при котором у обвиняемого есть пресловутое «право на бегство» - может привести к уклонению государства от своей обязанности по защите лиц, подпадающих под его юрисдикцию.
To fail to follow through on this fact and to start negotiations to this end would be a dereliction of duty. Неспособность осознать это обстоятельство и начать переговоры на этот счет была бы равносильна уклонению от своего долга.
Больше примеров...
Запустения (примеров 2)
At the same time, large metropolitan areas often suffer from high levels of unemployment, poverty and urban dereliction, all linked to many social and environmental problems. В то же самое время крупные городские районы нередко страдают от высокой безработицы, нищеты и запустения городских районов, которые в свою очередь связаны с многочисленными социальными и экологическими проблемами.
Such participative governance helps identifying problems before decay and dereliction have already become established, offering prevention rather than cure. Такое управление с широким кругом участников способствует выявлению проблем до наступления распада и запустения, выдвигая на первый план недопущение последствий нежели их ликвидацию.
Больше примеров...