Английский - русский
Перевод слова Decree

Перевод decree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указ (примеров 1468)
It launched a nation-wide campaign against the practice, and a decree was issued banning it except on the grounds of medical necessity. Он начал проведение общенациональной кампании против этой практики, после чего был издан указ о запрещении ее применения, за исключением случаев ее медицинского показания.
Personal data will be processed by computer and using techniques to ensure privacy and data security, respecting defined in Articles 33 and following of the D. Decree No 30 June 2003196. Личные данные будут обрабатываться с помощью компьютера и с использованием методов для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных при соблюдении указанных в статьях ЗЗ и последующих D. Указ Nº 30 июня 2003196.
The Ordinance on the entry, exit and residence of foreigners in Viet Nam and the Government's Decree No. 21 provide for concrete conditions, procedures and regimes on the entry, exit and residence of foreigners in Viet Nam, including deportations. Указ о въезде, выезде и проживании иностранцев на территории Вьетнама и правительственный декрет Nº 21 предусматривают конкретные условия, процедуры и режимы въезда, выезда и пребывания иностранцев на территории Вьетнама, включая их депортацию.
In 2006, for example, the President of the Republic issued a decree on support for the Kamolot civil society movement and enhancing its effectiveness under which a foundation was established to raise funds from small businesses, the first of its kind to operate as a partnership. Так, в 2006 году был принят Указ Президента Республики Узбекистан "О поддержке общественного движения"Камолот" и повышения эффективности его деятельности", согласно которому впервые на основе партнерства был сформирован Фонд, накапливающий средства, поступающие с малых предприятий.
Karimov signed Decree "About the most important trends of reforms deepening in agriculture" on 24 of March 2003. Каримов подписал Указ «О важнейших направлениях углубления реформ в сельском хозяйстве».
Больше примеров...
Декрет (примеров 779)
On 1 May 2006, we nationalized and recovered our natural resources through a supreme decree. 1 мая 2006 года мы национализировали и вернули себе свои природные ресурсы, приняв высший декрет.
OHCHR provided legal advice on the draft law to amend the decree establishing a national human rights institution in Bahrain, to ensure its compliance with the Paris Principles. УВКПЧ оказало консультативные услуги по проекту закона о внесении поправок в декрет о создании национального правозащитного учреждения в Бахрейне с целью обеспечения его соответствия Парижским принципам.
The Ministry of Home Affairs issued the Notification No. 1/99 on 14 May 1999 which amented some provisions of the 1907 Towns Act and Village Act and the Additional Decree on 27 October 2000. Министерство внутренних дел опубликовало уведомление Nº 1/99 от 14 мая 1999 года о внесении ряда изменений в положения Закона о городах и Закона о деревнях и Дополнительный декрет от 27 октября 2000 года.
A decree adopted on 3 October suspended the deportation of asylum-seekers appealing against rejection of their asylum claim. З октября был принят декрет, позволяющий отсрочить депортацию просителей, ходатайствующих о пересмотре решения об отказе в убежище.
The purpose of the Decree is purely preventive, in that, in its own words, it contributes to the "prevention of prohibited and punishable activities or conduct" that might endanger the environment or natural resources. Декрет преследует превентивную цель, содействуя, как в нем указано, "воспрепятствованию запрещенным и наказуемым деятельности и поведению", которые могут создавать угрозу для окружающей среды и природных ресурсов; для такого контроля создана специальная экологическая инспекция.
Больше примеров...
Постановление (примеров 540)
Financing can begin only when there is a decree of the regional government, but it is not there yet. Финансирование может начаться только тогда, когда будет постановление областного правительства, а его ещё нет.
A governmental decree has been issued to co-ordinate the actions of authorities involved if radioactive or nuclear material is found or seized at BCPs. Правительство издало постановление, предусматривающее координацию действий различных заинтересованных органов в случае обнаружения или ареста на пограничных пунктах радиоактивных или ядерных материалов.
Following the successful Raboteau trial, at which several former members of the Haitian armed forces and FRAPH were found guilty, the President of Haiti should sign a decree establishing the National Commission on Reparation (CNR). B. Recommendations to the international community В результате успешного процесса в связи с событиями в Работо, на котором целый ряд бывших членов вооруженных сил Гаити и РФРПГ были признаны виновными, президенту Гаити следует подписать постановление о создании национальной компенсационной комиссии (НКК).
Algeria has registered the entry into force of executive decree No. 04-418 of 20 December 2004 on designation of the competent authorities for ship and port facility safety. В Алжире вступило в силу постановление 04418 от 20 декабря 2004 года об учреждении компетентных органов по обеспечению охраны судов и портовых сооружений.
A Constitutional Court ruling that Decree 1122 of 1999 is unconstitutional is a setback for merger control in Colombia; it is expected that the regulations contained in Decree 1122 will be re-enacted in the near future, as the Court decision was procedurally flawed. Постановление Консти-туционного суда о признании Декрета 1122 от 1999 года неконсти-туционным нанесло удар по системе контро-ля за слияниями в Колумбии; ожидается, что положения, содер-жащиеся в Декрете 1122, вновь вступят в силу в ближайшем будущем, поскольку при принятии решения Суда были допущены процедурные нарушения.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 63)
(a) Specific performance, injunction and declaratory decree, including the order that an appointment be set aside; а) исполнение обязанности в натуре, запретительное и деклараторное распоряжение, включая приказ об отмене назначения;
Under the above mentioned Regulations, on 27 July 2004, the Ministry of Regional Development and Local Government issued a decree on the members of the Steering Group for drafting the NDP. На основании этих правил, 27 июля 2004 года было издано распоряжение министерства по делам регионального развития и самоуправлений о составе Группы руководства разработкой НПР.
According to article 3 of the decree, the property of the noble-class institutions, merchant and petty-bourgeois societies was transferred to the respective local and city governments. Согласно ст. З декрета имущество дворянских сословных учреждений, купеческих и мещанских обществ было передано в распоряжение соответствующих земских и городских самоуправлений.
The text of a decree on ethnic and cultural minorities adopted by the Flemish Community on 25 April 1998 was at the disposal of members of the Committee. Текст указа об этнических и культурных меньшинствах, принятого фламандским сообществом 26 апреля 1998 года, предоставлен в распоряжение членов Комитета.
Steps are also being taken to strengthen the judiciary. On 26 May, the President of the Supreme Judicial Council issued a decree to establish a national committee to report on judicial reform. Предпринимаются также шаги в целях укрепления судебной системы. 26 мая Председатель Высшего судебного совета отдал распоряжение об учреждении национального комитета по делам судебной реформы.
Больше примеров...
Закон (примеров 274)
The previous law prohibited the employment of women to work at night except in certain occupations and jobs specified by ministerial decree. Ранее действовавший закон запрещал наем женщин для работы в ночное время, за исключением некоторых профессий и видов работ, предусмотренных постановлением министерства.
On 3 August 2005 the Framework Act on the Peace Accords, Congressional Decree No. 52-2005, was approved; it establishes norms and mechanisms regulating and governing the implementation of the peace accords. З августа 2005 года декретом Nº 52-2005 конгресса Республики был одобрен рамочный закон о Мирных соглашениях, с тем чтобы установить нормы и механизмы, регулирующие и направляющие процесс осуществления Мирных соглашений.
If, however, the 1984 Decree and the Civil Disturbances Act were not to be abrogated, in the future a decision would have to be taken as to whether to invoke the Civil Disturbances Act in certain circumstances. Если же, однако, отмены декрета 1984 года и Закона о гражданских беспорядках не планируется, то в будущем необходимо будет принять решение об определении обстоятельств, в которых допустимо использовать закон о гражданских беспорядках.
Asked whether the decree had been promulgated and whether its provisions were subject to any limitations, the representative said that it was of a temporary nature and had been put into force for the protection of women before the outbreak of the war. Отвечая на вопрос о том, вступил ли закон в силу и распространяются ли на его положения какие-либо ограничения, представитель заявила, что закон носит временный характер и был принят до начала военных действий в целях защиты женщин.
In this connection the Ministry has set to develop program on Bashkortostan external economical activities for 2004-2005, elaborate Decree "About basic principles of the state regulation on external economical activities", conduct contest "The best exporter in Bashkortostan" and organize other events. В связи с этим ведомству предстоит разработать программу развития внешнеторговой деятельности республики на 2004-2005 годы, Закон РБ "Об основах государственного регулирования внешнеторговой деятельности", провести конкурс "Лучший экспортер Республики Башкортостан" и другие мероприятия.
Больше примеров...
Приказ (примеров 52)
A decree issued in 2000 by the Ministry of the Interior regulated procedures for applying that law. Приказ, изданный в 2000 году министром внутренних дел, детализирует условия применения этого права.
The Special School is a secure young offender institution for boys aged 11 to 14 and, since 2003, girls aged 11 to 16 (decree of the Minister of Education of 3 September 2003). Специальная школа является учреждением закрытого типа, в котором содержатся мальчики в возрасте от 11 до 14 лет, а с сентября 2003 года и девочки в возрасте от 11 до 16 лет (Приказ Министра образования от 3 сентября 2003 года), совершившие противоправные действия.
Decree of Ministry of Agriculture and Fisheries, Ministerial Order of 27 November 1989 Постановление министерства сельского и рыбного хозяйства, приказ министра от 27 ноября 1989 года
The Decree Setting the Extent and Conditions for Providing Personal Protective Working Equipment and Washing, Cleaning and Disinfecting Materials; приказ министра труда об утверждении перечня и порядка предоставления индивидуальных средств защиты и моющих, чистящих и дезинфицирующих средств;
With regard to the decree, the Claimant responded that the decree document "is officially secret and restricted to be disseminated to any third parties." Что касается приказа, то заявитель сообщил, что документ, содержащий приказ, "является официальным секретным документом, который не подлежит передаче какой-либо третьей стороне".
Больше примеров...
Решение (примеров 144)
Wait a minute, after all, the final decree isn't in yet. Ну, решение о разводе ещё не вступило в законную силу.
In other words, the investigating judge, after examining the documents and following investigations, may terminate the proceedings by issuing the decree of criminal conviction without any hearing. Иными словами следственный судья после рассмотрения документов и проведения расследования может завершить процесс, приняв решение об осуждении в уголовном порядке без проведения слушаний.
The president threatened to apply the provisions contained in the anti-terrorism decree authorizing him to expel the lawyers from the courtroom and suspend them for up to 12 months. Он угрожал применить к ним меры, предусмотренные в Антитеррористическом декрете, который позволяет ему удалить адвокатов из зала суда и вынести решение о приостановлении их адвокатской деятельности на срок до 12 месяцев.
The State party further notes that the author filed a constitutional complaint against the divorce decree and against the law on the legal consequences of divorce, in general, which the Federal Constitutional Court did not accept for adjudication. Государство-участник далее отмечает, что автор сообщения подала конституционную жалобу на решение о расторжении брака и на Закон о правовых последствиях развода в целом, которую Федеральный конституционный суд отказался принять к рассмотрению.
This Decree shall expire with respect to each of the above-mentioned provisions of the Security Council when the Council decides that they shall no longer be in force. Настоящий указ утрачивает силу в отношении каждого из вышеупомянутых решений Совета Безопасности, когда Совет примет решение о прекращении их действия.
Больше примеров...
Разводе (примеров 32)
The lawyer provided evidence of the use of several different seals by the registrar's office in Conakry, including the seal affixed to the divorce decree. Адвокат разъяснила, что секретари суда Конакри используют несколько различных печатей, в том числе и ту, которая проставлена на судебном решении о разводе.
Sole custody was allegedly granted to Mr. Kaba on 12 January 2006, in other words on the same day the divorce decree was issued. Исключительное право опеки над ребенком было предоставлено г-ну Каба 12 января 2006 года, т.е. в тот самый день, когда было принято решение суда о разводе.
The second wife had not produced a valid marriage certificate to prove otherwise and the Tribunal did not accept the divorce decree submitted as sufficient proof that the third marriage had been concluded before the second divorce, even though the date of the marriage was recorded therein. Поскольку его вторая жена не представила действительного свидетельства о браке с целью доказать обратное, Трибунал не признал это свидетельство о разводе достаточным доказательством того, что третий брак был заключен до расторжения второго, хотя в нем указывалась дата заключения брака.
Jin-Rong's divorce decree came through. Получено постановление о разводе Цзинь-Жун.
Pursuant to section 25 of the Act on Family, parents can agree on rules for contact with a minor child before the issuing of the decree dissolving their marriage; the agreement on parents' contact with the minor child becomes a part of the decree of divorce. Согласно разделу 25 Закона о семье родители могут согласовать правила по общению с несовершеннолетним ребенком до вынесения судебного решения о расторжении брака; в таком случае договоренность о контактах родителей с несовершеннолетним ребенком вносится в судебное решение о разводе.
Больше примеров...
Акта (примеров 30)
This new regulatory decree guarantees the effective application of the Act and establishes general criteria for its uniform implementation by political parties and electoral tribunals. Цель этого нового нормативного акта состоит в обеспечении эффективного осуществления закона и определении общих критериев для целей его единообразного применения политическими партиями и судьями по делам, связанным с выборами.
Article 3 of the Decree declares illegal any association which seeks to disrupt the social order or violate public order or morality in the State. Статья З указанного нормативного акта объявляет незаконной любую ассоциацию, стремящуюся нарушить общественное устройство, общественный порядок или общественную мораль.
(b) Article 68 of the Thirteenth Constitutional Decree provides that the constitutionality of any legislative action can be challenged before the Supreme Court if such action violates any of the human rights; Ь) согласно статье 68 Тринадцатого конституционного указа конституционность любого законодательного акта может быть обжалована в Верховном суде, если такой акт нарушает какие-либо права человека;
Grand-Ducal Decree of 20 September 1897 concerning the publication of the Additional Act and Declaration signed at Paris on 4 May 1896, amending and interpreting the Berne Convention of 9 September 1886 on the Protection of Literary and Artistic Works; указ Великого Герцога от 20 сентября 1897 года о публикации дополнительного акта и декларации, подписанных в Париже 4 мая 1896 года, предусматривающих изменения и содержащих толковательные положения в отношении Бернской конвенции от 9 сентября 1886 года об охране литературных и художественных произведений;
It is applied in French law through Act No. 76-663 on classified installations, its enabling decree of 21 September 1977 and a ministerial order of 10 May 2000. Она применяется во французском праве посредством закона 76-663 о классифицированных объектах, подзаконного акта к нему от 21 сентября 1977 года и министерского постановления от 10 мая 2000 года.
Больше примеров...