Английский - русский
Перевод слова Decree
Вариант перевода Разводе

Примеры в контексте "Decree - Разводе"

Примеры: Decree - Разводе
Los Angeles Judge Jackson granted her divorce decree on March 13, 1918, on grounds of desertion. Судья Джексон из Лос-Анджелеса вынес решение о разводе 13 марта 1918 года по причине дезертирства.
Furthermore, Mr. Kaba lives in Guinea, as the divorce decree attests. С другой стороны, г-н Каба проживает в Гвинее, о чем свидетельствует судебное решение о разводе.
Concerning the lack of specific provisions on custody in the divorce decree, custody of minor children aged over 7 years is automatically granted to the father. Что касается решения о разводе, в котором не содержится точных указаний относительно установления опеки над ребенком, то опека над несовершеннолетними детьми в возрасте старше семи лет автоматически возлагается на отца.
The lawyer provided evidence of the use of several different seals by the registrar's office in Conakry, including the seal affixed to the divorce decree. Адвокат разъяснила, что секретари суда Конакри используют несколько различных печатей, в том числе и ту, которая проставлена на судебном решении о разводе.
Sole custody was allegedly granted to Mr. Kaba on 12 January 2006, in other words on the same day the divorce decree was issued. Исключительное право опеки над ребенком было предоставлено г-ну Каба 12 января 2006 года, т.е. в тот самый день, когда было принято решение суда о разводе.
By a non-conciliation order dated 15 December 2000, the judge allowed the author free use of the marital home pending the issuance of the divorce decree and ordered Mr. Savigny to pay alimony. Констатировав 15 декабря 2000 года невозможность достижения примирения, судья разрешил автору сообщения бесплатно пользоваться семейным жилищем до вынесения судебного решения о разводе и обязал г-на Ж.-М. Савиньи выплачивать алименты.
The second wife had not produced a valid marriage certificate to prove otherwise and the Tribunal did not accept the divorce decree submitted as sufficient proof that the third marriage had been concluded before the second divorce, even though the date of the marriage was recorded therein. Поскольку его вторая жена не представила действительного свидетельства о браке с целью доказать обратное, Трибунал не признал это свидетельство о разводе достаточным доказательством того, что третий брак был заключен до расторжения второго, хотя в нем указывалась дата заключения брака.
It is unlikely that the Conakry court would have granted Mr. Kaba sole custody without mentioning it in the divorce decree, or in another written judgement of which the author would probably have received a copy. Маловероятно, чтобы суд Конакри предоставил право опеки г-ну Каба, не упомянув об этом в своем решении о разводе или в другом письменном решении, копию которого г-жа Каба должна была бы получить.
However, the State party notes that, according to the inquiry carried out by the lawyer, the divorce decree submitted by the author is forged. Вместе с тем государство-участник отмечает, что, согласно результатам расследований, проведенных адвокатом, решение о разводе, представленное автором, является фальшивым.
In this case, as the threat of excision came not only from the father but also from the father's family, the threat did not hinge solely on the divorce decree or the father's wishes. В данном случае угрозы эксцизии исходят не только от отца, но и от его семейного окружения, и они зависят не только от судебного решения о разводе или от воли отца.
Well, I got joint purchases, marriage license, post-nup, divorce decree. Так, бумаги о покупках, лицензия на брак, брачный договор, свидетельство о разводе.
The Committee also notes the author's contention that a successful appeal of the divorce decree would automatically have repealed the equalization of pensions as this element is a mandatory part of the divorce decree. Комитет также принимает к сведению слова автора о том, что успешная апелляция на решение о разводе автоматически означала бы отмену элемента выравнивания пенсий, поскольку этот элемент является неотъемлемой частью решения о разводе.
It doesn't take much digging to find a marriage license or a divorce decree. Не надо долго копаться, чтобы найти брачное свидетельство или бумаги о разводе.
The Family Courts Act impose an obligation on the Courts to attempt for reconciliation and preservation of marriage before granting the decree for divorce. Закон о семейных судах налагает на суды обязанность прежде чем выдавать свидетельство о разводе, попытаться добиться примирения и сохранить брак.
Wait a minute, after all, the final decree isn't in yet. Ну, решение о разводе ещё не вступило в законную силу.
She adds that there is no doubt as to Mr. Kaba's residence in Guinea, as evidenced by the record of the new divorce decree. Она добавляет, что теперь не остается никаких сомнений в том, что г-н Каба проживает в Гвинее, о чем свидетельствует отчет о заседании, на котором было вынесено новое судебное решение о разводе.
What is certain is that the divorce decree of 12 January 2006, initially submitted by the author, is a forgery. Однозначно то, что "судебное решение о разводе от 12 января 2006 года", которым вначале воспользовалась автор, является фальшивым.
In addition, section 15 allows the court to postpone granting decree of divorce where there is a religious impediment to remarriage. Кроме того, статья 15 разрешает суду отложить вынесение судебного постановления о разводе в том случае, если существует религиозное препятствие к вступлению в повторный брак.
There is no evidence or allegation that the child's father could have any authority over the child without a divorce decree or against the mother's wishes. Не существует никакого доказательства или заявления относительно того, что отец ребенка мог бы осуществлять какую-либо власть над ребенком в отсутствие судебного решения о разводе и против воли его матери.
A decree of divorce must be pronounced in open court but a procedure for most undefended cases dispenses with the need to give evidence in court and permits written evidence to be considered by the registrar. Судебное решение о разводе должно оглашаться на открытом заседании суда, однако процедура для большинства дел не требует представления доказательств в суде и допускает рассмотрение письменных доказательств регистратором.
Once the decree of divorce has been issued, the marriage bond and the conjugal partnership are dissolved. However, the parties continue to have duties and rights with respect to their common children and, where appropriate, duties and rights regarding support to each other. После принятия судом решения о разводе брак считается расторгнутым и брачный союз прекращается, однако сохраняются права и обязанности сторон в отношении общих детей, а в случае необходимости - права и обязанности супругов по выплате алиментов друг другу.
Decree of divorce where there is consent or no opposition решения суда о разводе в случае согласия или отсутствия возражений.
The Social Security Act enacted by Sultani Decree No. 87/84 ensures social care to eight categories of citizens: orphans, widows, divorcees, women evacuees, unmarried women, the elderly, the disabled and families of prisoners. Закон о социальном обеспечении, принятый на основе Султанского декрета Nº 87/84, гарантирует предоставление социальных услуг восьми категориям граждан: сиротам, вдовам, лицам, находящимся в разводе, эвакуированным и незамужним женщинам, престарелым, инвалидам и семьям заключенных.
Jin-Rong's divorce decree came through. Получено постановление о разводе Цзинь-Жун.
The night before the divorce decree becomes final, Lucy crashes a party at the Vance mansion, pretending to be Jerry's sister. Чтобы разорвать эту связь, в ночь перед окончательным решении о разводе, Люси приходит на вечеринку в особняке Вэнсов, делая вид, что она сестра Джерри.