Английский - русский
Перевод слова Cultural

Перевод cultural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурный (примеров 1121)
This ethnic and cultural intermingling constitutes one of Mali's great assets. Этнический и культурный симбиоз народов Мали является одним из главных достояний страны.
It urged all administering Powers to pay full compensation for the economic, social and cultural consequences and human and material losses resulting from colonial rule or occupation. Оно настоятельно призывает все управляющие державы полностью компенсировать экономический, социальный и культурный ущерб и возместить людские и материальные потери, нанесенные в результате колониального господства и оккупации.
On October 28 Syria closed an American school called the Damascus Community School in Damascus and a US cultural center. 28 октября Сирия закрыла американскую школу под названием "Дамасская Общинная школа" в Дамаске и "Культурный центр США".
The EU also rejects cultural relativism in the enjoyment of human rights because this undermines the universal nature of human rights. ЕС отвергает также культурный релятивизм в деле осуществления прав человека, так как он подрывает универсальный характер прав человека.
Following the openEHR approach, the use of shared and governed archetypes globally would ensure openEHR health data could be consistently manipulated and viewed, regardless of the technical, organisational and cultural context. В соответствии с подходом openEHR использование общедоступных и регулируемых архетипов позволит гарантировать, что истории болезни openEHR станут согласованно используемыми и просматриваемыми, несмотря на их технический, организационный и культурный контекст.
Больше примеров...
Культуры (примеров 5580)
That institutional network as a general cultural supplier also does the organization of children's and youth camps and of tourist programs. В рамках сети учреждений по развитию общей культуры осуществляется также организация детских и молодежных лагерей и туристских программ.
According to 2003 IPEA data on cultural assets, the higher the literacy level (levels 1 to 3), the larger the number of practitioners and frequenters of traditional cultural assets (shows, movies, museums, theater, libraries). Согласно данным ИПЭИ 2003 года о культурных активах, чем выше уровень образования (уровни 1-3), тем больше и чаще люди посещают традиционные объекты культуры (представления, кинотеатры, музеи, театры, библиотеки).
Within the Ministry of Culture one of the main tasks of several bodies and Institutes is the support of cultural initiatives promoted by the civil society. Одна из главных задач ряда подразделений и институтов в системе Министерства культуры заключается в оказании поддержки культурным инициативам, выдвигаемым гражданским обществом.
The spelling of geographical names poses a serious problem in Senegal due, primarily, to the fact that French is used for writing toponyms but also to multilinguistic and cultural aspects. Орфография названий географических объектов в Сенегале представляет собой серьезную проблему главным образом в силу использования французского языка в написании топонимов, но и также с точки зрения многоязычия и культуры.
The best works have been exhibited in the National Historical and Cultural Museum. Лучшие работы были выставлены в Национальном музее истории и культуры Беларуси.
Больше примеров...
Культура (примеров 282)
Realizing the important role of culture in the development of international understanding and tolerance of cultural diversity, the Moldovan Government approved the Law on Culture on 27 May 1999. Сознавая ту важную роль, которую культура играет в обеспечении межнационального понимания культурного разнообразия и терпимого отношения к нему, правительство Республики Молдова приняло Закон о культуре от 27 мая 1999 года.
To that end, a cultural festival on the theme of "A culture of peace" had been organized in January 1998 and women had been accepted as members of the National Bashingantahe Council in order to promote national unity and reconciliation. С этой целью в январе 1998 года был организован культурный фестиваль на тему "Культура мира", а женщины были приняты в члены Национального совета Башингантахе, с тем чтобы они могли содействовать национальному единству и примирению.
During that period, the country enjoyed greater economic growth and cultural prosperity as compared with its neighboring countries. По сравнению с соседними государствами в Камбодже в этот период отмечался интенсивный рост экономики, опережающими темпами развивалась культура.
Southern Peru, northern Chile and western Bolivia share a common history and common economic, linguistic and cultural ties and a common future which has to be built together. Существует историческая общность между югом Перу, севером Чили и западом Боливии; общими являются также экономика, язык и культура этих районов, равно как и их будущее.
She writes, "Nego-feminism is the feminism of negotiation; second, nego-feminism stands for 'no ego' feminism and is structured by cultural imperatives and modulated by evershifting local and global exigencies." Она пишет, что Него-феминизм - это культура переговоров, а также теория, которая выступает за феминизм «без эгоизма» и модулируется с помощью растущих местных и глобальных потребностей.
Больше примеров...
Культуре (примеров 643)
There's real cultural change - I even hear there's a TED Talk about it this year. Это изменения в культуре, я даже слышал, что об этом будет одно из выступлений TED.
For the purposes of a child's placement consideration must be given to his ethnic origin, religious and cultural affiliation, mother tongue, and the need to provide the most favourable circumstances for his upbringing and education. При устройстве ребенка должны учитываться его этническое происхождение, принадлежность к определенной религии и культуре, родной язык, возможность обеспечения более благоприятных условий для воспитания и образования.
Tibet has established a cultural "sample collection" which, from 1986 onwards, has transferred all extant Tibetan music, dance and drama into millions of primary characters and over 3,000 images and 320 hours of recording. В Тибетском районе была подготовлена "подборка информации" о культуре, в рамках которой начиная с 1986 года вся сохранившаяся информация о тибетской музыке, танцах и драматическом искусстве представляется в виде миллионов элементарных знаков и свыше 3000 изображений и магнитных записей продолжительностью 320 часов.
In addition to the regional and national profiles, a team of geographers from UNAM and the then INI produced a data bank of geographical references that included demographic, socio-economic, cultural and ecological data on the indigenous peoples. В дополнение к региональным и национальным профильным срезам командой ученых-географов из НАУМ и из тогдашнего Национального института коренных народов был создан банк справочных данных по географии с включением информации по демографии, социальной экономике, культуре и экологии применительно к коренным народам.
My country's approach in the political, legal, security, economic, social and cultural fields has succeeded only because all our citizens have totally rejected terrorism and are committed to the values of tolerance, coexistence and the culture of peace. Применяемый нашей страной подход в политической, правовой, экономической, социальной, культурной областях и в области безопасности стал успешным лишь потому, что все наши граждане полностью отвергли терроризм и сохраняют приверженность ценностям терпимости, сосуществования и культуре мира.
Больше примеров...
Культур (примеров 796)
The P.E.I. Multicultural Council contributes general information through cable television announcements about cultural events, and through articles for local newspapers. Совет по вопросу многообразия культур распространяет общую информацию через транслируемые по сети кабельного телевидения объявления о различных культурных мероприятиях, а также через статьи в местных газетах.
Activities designed to promote the culture of peace are being undertaken by countries throughout Asia and the Pacific with the assistance of UNESCO, furthering tolerance, dialogue among cultures and cultural diversity. В странах Азии и региона Тихого океана при поддержке ЮНЕСКО осуществляется деятельность, направленная на поощрение культуры мира с целью развития отношений в духе терпимости, диалога различных культур и культурного разнообразия.
(b) The setting up of Cultural Centres for all cultures present in country. Ь) создание центров для всех культур, присутствующих в стране.
The project is about marrying two or more cultural wisdoms, the base being our own culture and others from afar. Проект призван содействовать слиянию двух или нескольких культурных укладов на основе нашей собственной культуры, а также культур других народов.
Special efforts are reportedly being contemplated to encourage public officials to be more sensitive to the cultural diversity of the country and adopt a multicultural perspective and non-discriminatory attitudes in their relations with citizens. Особые усилия предполагается предпринять в сфере управления, с тем чтобы чиновники осознавали культурное разнообразие страны и применяли в своих отношениях с руководимыми ими людьми недискриминационный подход, учитывающий многообразие культур.
Больше примеров...
Традиций (примеров 858)
She looked forward to hearing, in the next report, about the impact of the various laws and measures that had been adopted, particularly those aimed at altering cultural traditions and patterns in family life and employment. Выступающая хотела бы, чтобы в следующем докладе была представлена информация о роли различных принятых законов и мер, в частности, направленных на изменение культурных традиций и устоев в семейной жизни и в области занятости.
The Committee notes that, in addition to cultural practices such as early marriages and child labour, the major reasons for their low enrolment rates are poverty and the lack of education adapted to the lifestyle of these communities. Комитет отмечает, что помимо культурных традиций, таких, как ранние браки и детский труд, основными причинами низких показателей охвата школьным образованием являются нищета и отсутствие программ обучения, адаптированных к образу жизни этих общин.
Violence against women, including domestic violence, can be said to be part of a "cultural pattern" in most countries, including my own. Можно сказать, что насилие в отношении женщин, включая насилие в семье, является частью "культурных традиций" во многих странах, включая мою собственную.
Cuba reiterated its support for efforts to find a comprehensive, universal approach to human rights that recognized the diversity of political, economic and social systems and historical, cultural and religious traditions and ensured the right to development for three quarters of the world's population. Куба вновь заявляет о своей поддержке усилий, направленных на поиски всеобъемлющего и универсального подхода к правам человека, признающего многообразие политических, экономических и социальных систем и исторических, культурных и религиозных традиций и обеспечивающего право на развитие для трех четвертей населения мира.
The festival is one instrument to mobilize the people, especially the youth, regarding their origins, migration, tradition and customs and to serve as a cultural and tourist attraction of the people of Ghana and elsewhere. Этот фестиваль является одним из инструментов мобилизации народа, особенно молодежи, с учетом происхождения, миграции, традиций и обычаев, а также культурным событием, привлекающим туристов из Ганы и других мест.
Больше примеров...
Культурно-массовых (примеров 21)
Another practical way to "spread the culture of human rights" is to organize cultural events. Еще одним практическим методом «распространения культуры прав человека» является организация культурно-массовых мероприятий.
It now mainly serves as a venue for cultural events but is open for visitors. В настоящее время синагога служит главным образом в качестве места проведения культурно-массовых мероприятий, но открыта и для посетителей.
Organization of sporting activities and broadly cultural events. организация спортивно-массовых и культурно-массовых мероприятий в широком смысле этого слова.
The Penal Enforcement Code stipulates the right of inmates in juvenile correctional facilities to participate in large-scale cultural and sports events, to use libraries and belong to amateur performance ensembles. Уголовно-исполнительный кодекс Туркменистана предусматривает право несовершеннолетних воспитанников колоний на участие в культурно-массовых и спортивных мероприятиях, пользование библиотекой, участие в самодеятельных организациях осужденных.
Reference was made in that regard to the integration of the Amazigh into the education system; the media (press, radio and television); the organization of cultural manifestations as well as the support provided to the associations that promoted the Amazigh culture. В этом контексте было упомянуто об интеграции амазигов в систему образования, средства массовой информации (пресса, радио и телевидение), организации культурно-массовых мероприятий, а также оказании поддержки ассоциациям, содействующим развитию амазигской культуры.
Больше примеров...
Памятников (примеров 317)
The Public library engaged eminent scholars and cultural workers, and research groups were formed to study precious books and manuscripts. В Публичной библиотеке работали выдающиеся деятели науки и культуры, формировались научные школы, связанные с изучением книжных и рукописных памятников.
The Seychelles Heritage Foundation is responsible for the maintenance and preservation of historic and cultural sites as well as cultural landscapes and is an independent institution which is attached to the parent Ministry of Community Development, Youth, Sports and Culture. Фонд наследия Сейшельских Островов несет ответственность за содержание и сохранение исторических и культурных памятников, а также культурных ландшафтов, и является независимым учреждением при головном Министерстве общинного развития и по делам молодежи, спорта и культуры.
This chapter finances the activities of subsidized organizations founded by the Ministry of Culture and also provides contributions to owners of cultural monuments for their renovation and to municipalities and cities for renovation of those parts of them which were declared city historical reservations or zones under valid regulations. Из этой статьи финансируются мероприятия субсидируемых организаций, учрежденных министерством культуры, а также предоставляются средства владельцам культурных памятников для их реконструкции и муниципалитетам и городам - для обновления расположенных на их территории объектов, которые объявлены городскими историческими заповедниками или зонами, находящимися под охраной государства.
A flagship project, "Beautiful Bulgaria", will have succeeded in providing 20,000 temporary jobs and refurbishing 750 urban and rural buildings, cultural sites and monuments by the end of 2001. К концу 2001 года флагманский проект «Прекрасная Болгария» принесет успешные результаты в плане создания 20000 временных рабочих мест и реставрации 750 зданий в городских и сельских районах, культурных объектов и памятников.
(c) Enacting laws that complement the Protection of Cultural Objects Act or relate to the protection of popular and national cultures. с) содействовать принятию законов, дополняющих Закон об охране культурных памятников или связанных с защитой народной и национальной культуры.
Больше примеров...
Cultural (примеров 38)
On March 22 of 1984 the building was reopened as the "Centro Cultural Caixanova" to be the bigger project conducted by the entity. 22 марта 1984 года здание театра было вновь открыто под названием "Centro Cultural Caixanova".
In fall 2012 the Munich museum Haus der Kunst opened an exhibition about the work of the label called ECM - A Cultural Archaeology. В 2012 году в мюнхенском Доме искусства прошла выставка, посвящённая ECM, - A Cultural Archaeology.
The Sultans Trail is developed by volunteers from the Netherlands-based NGO Sultans Trail - A European Cultural Route. Организацией походов по тропе занимаются волонтёры из нидерландской компании «NGO Sultans Trail - A European Cultural Route».
The following day, you can check out the Cultural Foundation or the Emirateas Heritage Village before hitting the magnificent sand dunes in an afternoon desert safari. На следующий день, перед тем, как отправиться в пустыню на послеобеденное сафари к величественным песчаным дюнам, вы можете посетить Культурный фонд (Cultural Foundation) или деревню-заповедник Херитидж (Heritage Village).
Kroeber is credited with developing the concepts of culture area, cultural configuration (Cultural and Natural Areas of Native North America, 1939), and cultural fatigue (Anthropology, 1963). Автор концепций «культурной территории» (Culture Area и культурной конфигурации (Culture Configuration) (Cultural and Natural Areas of Native North America, 1939).
Больше примеров...
Социально-культурных (примеров 94)
(a) Improving the activities of social and cultural institutions and developing folk arts; а) улучшение деятельности социально-культурных учреждений и развитие народного творчества;
There are so to speak generic reasons for this, given that men are granted greater credit opportunities for access to housing and also because of the prevalence of patriarchal cultural patterns, which favour male inheritance of property. Это обусловлено в определенной степени причинами общего характера, поскольку мужчины имеют больше возможностей получить кредит на приобретение жилья, а также распространенностью патриархальных социально-культурных стереотипов, согласно которым при решении вопросов собственности права на нее чаще оформляются на мужчин.
Modifying the social and cultural patterns of conduct of men and women and eliminating existing prejudices and stereotypes is of vital importance in preventing violence against women and girls. Изменение социально-культурных моделей поведения мужчин и женщин и искоренение существующих предрассудков и стереотипов имеют жизненно важное значение для предупреждения насилия в отношении женщин и девочек.
or be incorporated into it at the end as inter alia, or can be withdrawn. (e) Encourage the utilization of the social cultural and educational knowledge and potential of older persons. или вставить в этот пункт или, в частности, снять. ё) Поощрение использования социально-культурных и просветительских знаний и потенциала пожилых людей.
The Strategy determines the concrete fields and objectives for education of this social category for the health care, sheltering, vocational training and employment, support of the people in need, poverty reduction by the socio-cultural programmes, inclusion in the social and cultural life; Стратегией определяются конкретные области и цели в отношении просвещения этой категории населения по вопросам здравоохранения, предоставления жилищ, профессиональной подготовки и занятости, поддержки нуждающегося населения, сокращения масштабов нищеты на основе социально-культурных программ и интеграции этого меньшинства в общественную и культурную жизнь страны;
Больше примеров...
Национально-культурных (примеров 87)
Representatives of many diasporas have already applied for local and regional national cultural autonomy. Представители многих диаспор уже заявили о создании местных и региональных национально-культурных автономий.
Days of Slavonic literature and culture are extensively organized, with the participation of Slavonic ethnic cultural centres. С участием славянских национально-культурных центров повсеместно и широко отмечены Дни славянской письменности и культуры.
The State provides tangible assistance to ethnic cultural associations in the manufacture of costumes for their theatre and dance troupes, the acquisition of technical literature and musical instruments and the organization of festivals and other cultural events. Со стороны государства национальным культурным объединениям оказывается ощутимая помощь в изготовлении сценических костюмов для творческих коллективов национально-культурных объединений, приобретении методической литературы, музыкальных инструментов, организации фестивалей и других культурных мероприятий.
The main objectives of the Programme are: to provide repatriates with housing and public utilities, to expand the network of educational establishments and medical facilities and to provide financing for national cultural measures that cater for the social and cultural needs of the repatriates. Основными задачами Программы являются: обеспечение репатриантов жильём и объектами инженерной инфраструктуры, расширение сети учебных заведений и медицинских учреждений, финансирование национально-культурных мероприятий, направленных на удовлетворение социальных и культурных потребностей репатриантов.
On 1 October 2012 the country had 1,003 communities on the ethnic cultural register (as opposed to 717 in 2008): 16 federal, 270 regional and 717 (as opposed to 488 in 2008) local. По состоянию на 1 октября 2012 года в реестр национально-культурных автономий включено 1003 национально-культурных автономии (в 2008 году - 717), в том числе 16 федеральных, 270 региональных, 717 (в 2008 году - 488) местных.
Больше примеров...
Социально-культурной (примеров 67)
Particularly in classes with Roma pupils, assistants usually have the same language and come from the same social and cultural environment. В частности, в классах с учащимися из числа рома педагоги-помощники, как правило, говорят на том же языке и сами являются выходцами из той же социально-культурной среды.
The elaboration and adoption of a new version of the Constitution of Turkmenistan is the logical outcome of progressive reforms in the political, economic, social and cultural life of the people. Разработка и утверждение новой редакции Конституции Туркменистана - это закономерный итог прогрессивных реформ в политико-экономической и социально-культурной жизни народа.
The Office of Social and Cultural Policy of the Council of Ministers; Управление социально-культурной политики Совета Министров Республики Беларусь;
The department called for the acceptance of girls in the Supreme Institute for Physical Sports and consequently the first batch of girls was admitted in this institute in 2005, and the first females' sports club was also established (Bilquis Sports, Social and Cultural Club). Департамент выступил с предложением начать прием девушек в Высший институт физкультуры и спорта, и благодаря этим усилиям в 2005 году в Институт были приняты первые студентки и создан первый спортивный женский клуб (спортивный клуб "Билкис", который ведет работу по социально-культурной тематике).
Naturally, as the Republic of Guinea is an immediate neighbour, and because of its socio-cultural and linguistic affinities, as well as its peoples' sense of hospitality, our country has borne the brunt of the economic, social and cultural consequences of this fratricidal war. Само собой разумеется, что в силу своего непосредственного соседства, а также социально-культурной и языковой близости и гостеприимства гвинейского народа наша страна испытывает всю тяжесть экономических, социальных и культурных последствий этой братоубийственной войны.
Больше примеров...
Национально-культурной (примеров 45)
Governments were primarily responsible for the living conditions of indigenous people and the preservation of their cultural identity. Ответственность за условия жизни и сохранение национально-культурной самобытности коренных народов несут в первую очередь правительства.
The draft law on national and cultural autonomy had received its first reading in the State Duma in November 1995. Законопроект о национально-культурной автономии был принят Государственной Думой в первом чтении в ноябре 1995 года.
The draft law on national and cultural autonomy in the Russian Federation is, to a great extent, directed at the solution of this problem. На решение данной задачи во многом нацелен проекта Закона "О национально-культурной автономии в Российской Федерации".
Referring to the draft law on national and cultural autonomy, he inquired about the implications of national autonomy. Ссылаясь на проект закона о национально-культурной автономии, он хотел бы знать, каковы будут последствия национальной автономии.
National development policy and programmes conducted by means of national cultural autonomy can embrace culturally distinct groups irrespective of their size and distribution, extending down to the tiniest communities and individual citizens. Осуществляемая посредством национально-культурной автономии политика и программы национального развития способны охватить культурно-отличительные группы независимо от их численности и характера расселения, вплоть до самых малых общин и отдельных граждан.
Больше примеров...
Социально-культурного (примеров 43)
The reports of the Secretary-General on that issue, glossed over the social and cultural situation in the world and placed a one-dimensional emphasis on growth, income generation and national capacity-building. В докладах Генерального секретаря по этому вопросу дается глянцевая картина социально-культурного положения в мире и делается односторонний упор на экономическом росте, мобилизации доходов и укреплении национального потенциала.
The Social and Cultural Planning Office, by order of the Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality, is also conducting the study programme 'Social State of the Countryside'. По указанию Министерства по вопросам сельского хозяйства, охраны природы и обеспечения качества продовольствия Управление социально-культурного планирования также проводит исследование "Социальное положение в сельской местности".
5.5.1 Despite concerted efforts by government and its partners to modify the socio cultural biases against women, perception of women continues to cast them in a less privileged role and in effect treats them as second class citizens. Несмотря на целенаправленные усилия правительства и его партнеров по изменению предвзятого социально-культурного отношения к женщинам, женщины по-прежнему играют в обществе менее привилегированную роль и фактически рассматриваются как граждане второго сорта.
Although in practice there was great sensitivity to cultural issues relating to marriage and divorce, the criteria set out in the Marriage Act applied to all situations. Несмотря на существующее на практике щепетильное отношение к вопросам социально-культурного характера, касающимся брака и развода, любые возникающие ситуации разрешаются на основе заложенных в Законе о браке критериев.
This is aimed not only at raising the social and cultural level of workers, but also at making the labour force more technically proficient, thereby resulting in a corresponding rise in the productivity level. Эти мероприятия имеют целью не только повышение социально-культурного уровня трудящихся, но и повышение уровня специализации работников, что способствует также повышению производительности труда.
Больше примеров...