Английский - русский
Перевод слова Contention

Перевод contention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 130)
The contention of UNMIK that the ownership of the RMHK "Trepca" Corporation is complex and unresolved is not accurate. Утверждение МООНК о том, что вопрос о собственности над корпорацией РМХК «Трепча» является сложным и неурегулированным, является неточным.
The seller declared its intention to credit the value of the goods if the buyer's contention of lack of conformity was justified. Продавец заявил о своем намерении записать в кредит стоимость данного товара, если утверждение покупателя о несоответствии товара является обоснованным.
This contention is intended to sideline the United Nations, in particular the Security Council, and to allow the power imperatives of certain States to hold sway on the issue. Это утверждение преследует цель оттеснить Организацию Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, и позволить силовым императивам определенных государств взять верх в этом вопросе.
The delegation should also comment on the contention by NGOs that migrant women fell into two categories, those from the European Union, the United States and Canada, and those from the rest of the world who apparently faced discrimination. Делегации следует также прокомментировать утверждение НПО того факта, что женщины-иммигранты подразделяются на две категории: выходцы из Европейского союза, Соединенных Штатов Америки и Канады и женщины из других стран мира, которые, по-видимому, подвергаются дискриминации.
Was there contention within the administration? Было ли утверждение в администрации?
Больше примеров...
Разногласий (примеров 50)
It was also a major point of contention with General Musharraf. И это стало также причиной серьезных разногласий с генералом Мушаррафом.
Consequently, this article is unclear and may prove to be a source of contention. В этой связи данное положение представляется неясным и может быть источником разногласий.
This action followed the successful assessment of an additional 63 km in the Gotel Mountains, one of the most difficult areas to access, and the agreement on the village of Mada, which has been a major area of contention since 2005. Этому событию предшествовало успешное проведение оценки еще 63 км границы, проведенной на одном из ее наиболее труднодоступных участков в горах Готел, и заключение соглашения о деревне Мада, которая была одним из главных предметов разногласий с 2005 года.
The Government's management of the tourism sector has become a matter of political contention. ЗЗ. Предметом политических разногласий стал вопрос о принимаемых правительством мерах по управлению туристическим сектором.
As you will see, the small piece of land your father bought off the Indians is now by virtue of geography a point of contention between His Majesty's Government and the cursed United States. Так что владения, купленные вашим отцом у индейцев, являются предметом территориальных разногласий между правительством Его Величества и проклятыми Соединёнными Штатами.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 36)
As regards the contention that the General Assembly should not have asked for guidelines on a subject of its competence, it must be pointed out that there are clear precedents in this regard. Что же касается утверждения о том, что Генеральной Ассамблее не следовало запрашивать указаний по предмету ее компетенции, то нужно отметить, что в этом отношении имеют место четкие прецеденты.
However, as OIOS indicated in paragraph 26 above, UNMIK did not provide any documentation supporting its contention that there were inaccuracies in the OIOS report. Однако, как УСВН указало в пункте 26 выше, МООНК не представила никакой документации в поддержку своего утверждения о том, что в докладе УСВН содержались неточности.
As to the contention that the author was denied civil remedies, the State party points out that he was advised by the Board of Claims to consult a practicing lawyer, but that he has failed to pursue redress through the courts. Что же касается утверждения о том, что автору было отказано в гражданских средствах правовой защиты, то государство-участник обращает внимание на то, что Совет по претензиям предложил автору проконсультироваться с практикующим юристом и что автор не стал добиваться возмещения ущерба в судебном порядке.
While agreeing that there could be no development without respect for human rights, she took some exception to the contention that certain biomedical and information technology advances could adversely affect the dignity and human rights of the individual and constitute obstacles to development. Соглашаясь с тем, что развитие невозможно без уважения прав человека, она возражает против утверждения о том, что совершенствование определенных биомедицинских и информационных технологий может иметь негативные последствия с точки зрения уважения достоинства и прав человека отдельных людей и является препятствием на пути развития.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, took issue with the contention that gender equality had been achieved in Saint Lucia because women were outstripping men in the educational field. Председатель, выступая в личном качестве, возражает против утверждения о том, что в Сент-Люсии было достигнуто гендерное равенство, коль скоро образование получают больше женщин, чем мужчин.
Больше примеров...
Спор (примеров 13)
It was a form of contention between two views of civilization. Это был своего рода спор между двумя взглядами на цивилизацию.
The issue of protecting plant varieties and the numerous ethical, political and human rights questions related to it has attracted nearly as much attention and controversy as the contention over pharmaceuticals. Проблема охраны разновидностей растений и связанные с ней многочисленные этические, политические вопросы и права человека привлекает почти такое же внимание и вызывает почти такие же противоречия, как и спор вокруг фармацевтических препаратов.
The claim is for the alleged costs of the workers' travel expenses in the amount of USD 131,403 and salaries paid to workers upon their return to Morocco ("contention with staff") in the amount of USD 200,000. Претензия заявлена в отношении проездных расходов рабочих в сумме 131403 долл. США и окладов, выплаченных рабочим по их возвращению в Марокко ("спор с работниками"), в сумме 200000 долл. США.
A dispute over municipal and electoral constituency boundaries, which has been a main source of contention between the two communities, remains unresolved. Спор по поводу границ муниципалитетов и избирательных округов, который является основным источником разногласий между двумя общинами, остается нерешенным.
Under the aegis of the United Nations Good Offices process, Guyana and Venezuela continue to address the controversy that has arisen over Venezuela's contention that the 1899 Arbitral Award, which established the internationally recognized boundary between Guyana and Venezuela, is null and void. Благодаря процессу оказания Организацией Объединенных Наций добрых услуг Гайана и Венесуэла продолжают разбирать спор, возникший в связи с утверждением Венесуэлы о том, что вынесенное в 1899 году арбитражное решение об установлении международно признанной границы между Гайаной и Венесуэлой является ничтожным и не имеющим юридической силы.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 34)
However, there continues to be contention over the mechanisms of these tumours and whether they are relevant for human health. Вместе с тем, сохраняются разногласия по поводу механизмов образования таких опухолей и по вопросу об их актуальности для организма человека.
Concerning IPRs, there is no doubt that there has been considerable contention over the scope and purview of the provisions in the TRIPS Agreement that seek to ameliorate the adverse consequences of full IPR protection. Что касается ПИС, то, несомненно, есть значительные разногласия по вопросу об охвате и направленности положений Соглашения по ТАПИС, в которых предпринимается попытка исправить неблагоприятные последствия полной охраны ПИС.
Issues relating to the water off Gibraltar continue to be a subject of contention. Вопросы, касающиеся прибрежных вод Гибралтара, по-прежнему вызывают разногласия.
Being, however, aware of the complexity of these issues the Government of Ukraine consistently looks for the ways to preserve and further develop harmonious relations among minorities in Ukraine, addressing without delay existing issues of contention. Однако, отдавая себе отчет в сложности этих проблем, правительство Украины последовательно ищет пути сохранения и дальнейшего развития гармоничных отношений между меньшинствами Украины, без промедления решая вопросы, вызывающие разногласия.
It has also been a subject of contention in the context of the current debate about who is responsible for the resources of the Congo - there is a contest between the Congolese actors as to which of them is the legitimate custodian of that sovereignty. Это было также спорным вопросом в контексте нынешних обсуждений по вопросам о том, кто несет ответственность за ресурсы Конго, ибо существуют разногласия между конголезскими сторонами относительно того, кто из них является законным хранителем этого суверенитета.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 18)
6.4 The author repeats his contention that article 26 imposes a general obligation on the State party to avoid legal and practical discrimination in its law, and argues that no reasonable and objective grounds for the differentiation exist. 6.4 Автор вновь утверждает, что статья 26 налагает на государства-участники общее обязательство избегать дискриминации в законодательстве и на практике, и считает, что для дифференциации нет никаких разумных и объективных оснований.
A fortiori, when the convicted person contends that his confessions were extracted under torture and when new evidence supports that contention. Тем более, если осужденное лицо утверждает, что его признания были получены с помощью пыток и что новые факты подтверждают это утверждение.
He contends that the relevant events took place after the entry into force of the Optional Protocol for Poland on 7 February 1992, without substantiating his contention. Он утверждает, что соответствующие события имели место после 7 февраля 1992 года, даты вступления в силу Факультативного протокола для Польши, никак не обосновывая свое утверждение.
6.8 The State party argues that there is no evidence to support counsel's contention that HREOC formed the implicit conclusion that the distinction made by Australian Airlines was neither objective nor reasonable. 6.8 Государство-участник утверждает, что нет никаких доводов в поддержку заявления адвоката о том, что КПЧРВ пришла к имплицитному заключению о необъективности и необоснованности различия, проведенного компанией "Аустралиан эрлайнз".
By implication, therefore, it admits that SOMO has not paid any of the amounts claimed and, as stated in the preceding paragraph, Inter Sea has provided some evidence supporting its contention that it communicated with SOMO regarding its prior inspection of three of the vessels. Как следствие, Ирак утверждает, что ГНО никогда не выплачивала заявленных сумм, хотя, как отмечается в предыдущем пункте, "Интер си" представила некоторые доказательства в подтверждение своих заявлений о том, что она вела с ГНО переписку по поводу инспектирования трех судов.
Больше примеров...
Заявление (примеров 32)
Findings by the TEAP the report of the Technology and Economic Assessment Panel supported the contention that alternatives were lacking for that use. Данные, содержащиеся в докладе Группы по техническому обзору и экономической оценке, подтверждают заявление об отсутствии альтернатив для этого вида применения.
The claim of prejudicial publicity was contained in the author's appeals to the Criminal Court of Appeal and the High Court, and both courts considered and dismissed the contention. Утверждение о досудебной огласке содержалось в апелляциях автора, поданных в Уголовный апелляционный суд и Высокий суд, и оба эти суда рассмотрели и отклонили это заявление.
Mr. YUTZIS said that the Committee should keep in mind the Government's contention that financial constraints prevented it from giving full effect to all the Saami people's rights. ЗЗ. Г-н ЮТСИС говорит, что Комитету следует учитывать заявление правительства Финляндии о том, что финансовые трудности мешают ему обеспечить полное осуществление всех прав народа саами.
He further challenges the court's contention that the conducted forensic medical examination did not attest any injuries, claiming that no such examination ever took place. Он далее оспаривает заявление суда о том, что проведенная судебно-медицинская экспертиза не выявила каких-либо телесных повреждений, и утверждает, что никакой такой экспертизы и не проводилось.
Mr. de GOUTTES said that while he supported Mr. Bossuyt's contention that the expression of concern was inappropriate in paragraph 5, he did not agree as far as paragraph 6 was concerned. Г-н де ГУТТ говорит, что, хотя он поддерживает заявление г-на Боссайта о том, что в пункте 5 выражать обеспокоенность не следует, он не согласен в этом применительно к пункту 6.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 9)
Instead, the State party has confined itself to the contention that, during his detention, the author could have applied to the courts for a writ of habeas corpus. Вместо этого государство-участник ограничилось утверждением о том, что, находясь под стражей, автор мог обратиться в суд с просьбой о выдаче приказа хабеас корпус.
Ms. Prieto (Paraguay) said that she was most surprised by the contention that certain segments of the population in Paraguay were ashamed of their ancestral language. Г-жа Прието (Парагвай) говорит, что очень удивлена утверждением о том, что некоторые слои населения Парагвая стыдятся говорить на языке своих предков.
Mr. DIACONU said that, while the State party claimed that racial discrimination was foreign to its culture, the Committee did not accept the contention that racial discrimination did not exist from any State party. Г-н ДИАКОНУ говорит, что несмотря на заявление государства-участника о том, что расовая дискриминация чужда его культуре, члены Комитета не могут согласиться с утверждением о том, что в каком бы то ни было государстве-участнике не существует расовой дискриминации.
In response to the contention that the case should be recognized as a foreign non-main proceeding rather than a foreign main proceeding, the court held that the foreign insolvency proceeding was a foreign main proceeding. В связи с утверждением о том, что производство по данному делу следует признать в качестве неосновного иностранного производства, а не основным иностранным производством, суд постановил, что данное иностранное производство по делу о несостоятельности является основным иностранным производством.
Until it has been clearly shown that [they] have no jurisdiction... the Court cannot accept the contention... that the rule as to the exhaustion of local remedies does not apply. До тех пор пока не будет четко продемонстрировано, что [они] не обладают юрисдикцией, Палата не может согласиться с утверждением о том, что норма об исчерпании местных средств правовой защиты не применяется».
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 11)
That is our contention, Your Honor. Это наша точка зрения, ваша честь.
The Government's contention has been that the lawyers could not be exempted from the surveillance of premises envisaged under the act. Точка зрения правительства сводится к тому, что адвокаты не могут быть выведены из-под предусмотренного данным законом наблюдения за помещениями.
That is definitely my contention. Это определенно моя точка зрения.
There is a reference to the Charter - not by way of a citation, just to its title - in the second preambular paragraph, after which a contention about multilingualism is advanced. Во втором пункте преамбулы делается ссылка на Устав, но не дословная, а просто упоминается оглавление, после чего приводится точка зрения на многоязычие.
The contention by Mr.Diaconu that the last part of the paragraph had nothing to do with the sentence's main clause was unfounded. Точка зрения г-на Дьякону, состоящая в том, что заключительная часть этого пункта не имеет никакого отношения к его основному посылу, представляется необоснованной.
Больше примеров...
Раздора (примеров 28)
Even if she persists, she may break her teeth on the same bones of contention that kept her predecessors from achieving security and peace. Даже если она сохранится, она может сломать зубы о те же кости раздора, которые удерживали ее предшественников от достижения безопасности и мира.
For instance, a continuing bone of contention was the extent of the risk that must be assumed in order for an act to constitute a concession. Например, постоянным яблоком раздора является объем риска, который необходимо принять на себя концессионеру для того, чтобы акт считался подлинной «концессией».
If we succeed in working together, we can transform our plot of land, which is dear to both peoples, from a land of contention to a land of peace for our children and grandchildren. Если мы сумеем работать сообща, мы сможем превратить нашу землю, которая дорога обоим нашим народам, из земли раздора в землю мира ради наших детей и внуков.
Towards that end, we call on the Council to support the efforts of the African Union on Côte d'Ivoire by giving its endorsement of the Pretoria Agreement and of the ruling on article 35 of the Ivorian Constitution, the principal bone of contention in the conflict. С этой целью мы призываем Совет поддержать усилия Африканского союза в Кот-д'Ивуаре путем одобрения Преторийского соглашения и ввода в действие статьи 35 ивуарийской конституции, этого главного «яблока раздора» в конфликте.
As the articles it contained would also be regarded as guidance for non-party States and the drafters of regional treaties, they should be carefully couched in precise legal language so that they did not become bones of contention in the future. Поскольку статьи, которые она содержит, будут также рассматриваться как руководство для государств, не являющихся ее участниками, и для составителей региональных договоров, они должны быть тщательно изложены в точных правовых формулировках, с тем чтобы в будущем они не стали яблоком раздора.
Больше примеров...
Утверждаем (примеров 9)
Yes, Your Honor, it is our contention that protections of diplomatic immunity were denied our client due to the peculiarities of Taiwan. Да, Ваша честь, мы утверждаем, что нашему клиенту было отказано в дипломатическом иммунитете из-за специфического статуса Тайваня.
It is our contention that Clarence Wilcox did not receive a fair trial. Мы утверждаем, что суд над Кларенсем Уилкоксом был не справедлив.
It is our contention that Clarence Wilcox... Мы утверждаем, что Кларенс Уилкокс...
It is our contention that the application of human rights standards should be the starting point from which the MLIs embark upon the formulation of their policies, rather than a point of reference when things have gone wrong. Мы утверждаем, что применение относящихся к правам человека норм должно быть отправным пунктом формирования политики многосторонних институтов, а не средством ориентировки на тот случай, если дела пойдут не так, как следует.
It is our contention that the empowerment process begins once the participants realize that it is not the presupposed interests of the proponents but the needs and interests of the participants that must be addressed. Мы утверждаем, что процесс расширения прав и возможностей начинается тогда, когда участники осознают, что удовлетворяться должны не предполагаемые интересы сторонников, а потребности и интересы участников.
Больше примеров...
Спорных вопросов (примеров 11)
This remains a central issue of contention in the political debate in Lebanon. Этот вопрос по-прежнему является одним из главных спорных вопросов политической дискуссии в Ливане.
Agreements should be as precise as possible in order to limit the points of contention that would have to be negotiated during the implementation stage. соглашения должны быть максимально четкими, с тем чтобы ограничить количество спорных вопросов, которые придется обсуждать на этапе осуществления;
The Tribunal aims to add value to the settlement of claims by conducting a robust inquiry and identifying all parties and their representatives in order to clarify key issues, resolve points of contention where possible and deliver parties ready to negotiate a settlement. Трибунал также стремится повысить эффективность урегулирования споров по исковым требованиям путем проведения серьезного расследования и выявления всех сторон и их представителей с целью прояснения ключевых проблем, снятия спорных вопросов, когда это возможно, а также предоставления сторонам максимальных возможностей для достижения урегулирования путем переговоров.
One of the principal issues of contention between General Ntaganda and General Nkunda following the latter's arrest in January 2009 in Rwanda was the control of the financial and accounting structures of CNDP. Одним из основных спорных вопросов в отношениях между генералом Нтагандой и генералом Нкундой после ареста последнего в январе 2009 года в Руанде был контроль за финансовыми и учетными механизмами НКЗН.
At the current stage of the work, this attempt at conceptual and methodological clarification must take the form of identification of the principal points of contention that currently exist and of those that will have an impact on the future work of the Special Rapporteur and the Commission. На данном этапе работы указанные усилия по уточнению концепции и методологии следует сосредоточить на выявлении основных спорных вопросов, которые не удалось решить до настоящего времени и которыми Специальному докладчику и Комиссии предстоит заниматься в ходе своей будущей работы.
Больше примеров...
Камнем преткновения (примеров 11)
The issue of the size and composition of the Security Council, particularly with regard to the permanent membership, which is the bone of contention, is also of major concern to my delegation. Вопрос о численном и членском составе Совета Безопасности, в частности в том, что касается постоянных членов, является камнем преткновения и вызывает серьезную тревогу моей делегации.
These were puny amounts for a policy that was a key plank in the World Bank's reform agenda, and that became a bone of contention between the Bank and Mozambique. Это были смехотворные суммы для политики, которая считалась ключевым моментом в реформе, проводимой Всемирным банком, и именно это стало камнем преткновения между Всемирным банком и Мозамбиком.
It simply creates a needless bone of contention, and we urge delegations not to support this draft resolution. Он может оказаться просто камнем преткновения, и мы настоятельно призываем делегации не поддерживать этот проект резолюции.
Lack of transparency in the Council's work has been a consistent, major bone of contention between the permanent members and the general membership of the United Nations. Отсутствие транспарентности в работе Совета является постоянным, серьезнейшим камнем преткновения во взаимодействии между постоянными членами Совета и членами Организации Объединенных Наций в целом.
The issue of how the electoral districts are to be mapped continues to be a matter of contention between the ruling party and the opposition and, according to press reports, is the reason for the delay in the approval of the proposals by the United Kingdom. Вопрос о том, как будет проходить разграничение избирательных округов, все еще остается главным камнем преткновения в споре между правящей партией и оппозицией, и, по сообщениям прессы, именно по этой причине Соединенное Королевство медлит с одобрением рекомендаций.
Больше примеров...
Аргумент (примеров 11)
The main contention of these nuclear-weapon States is that nuclear disarmament - that is, a phased programme of reductions of nuclear weapons leading to their elimination - is the exclusive domain of bilateral negotiations between the nuclear-weapon States. Основной аргумент этих ядерных государств состоит в том, что ядерное разоружение, т.е. поэтапная программа сокращения ядерного оружия вплоть до его уничтожения, - это исключительная сфера двусторонних переговоров между ядерными государствами.
The arbitral tribunal rejected the seller's latter contention holding that under article 74 CISG, the loss of profit regarding the disputed substitute transaction must be calculated as the difference between the original contract price and the actual purchase price in that transaction. Арбитражный суд отклонил последний аргумент продавца, постановив, что в соответствии со статьей 74 КМКПТ упущенная выгода в отношении спорной новой сделки, заключенной взамен первоначальной, должна составлять разницу между ценой по первоначальному договору и действительной покупной ценой в рамках этой сделки.
Another member said that the objectives of both final regulatory actions were clearly to protect human health and that this contention was not undercut, as hinted at by the first member, by the fact that people did not eat all the crops to which methamidophos was applied. Другой представитель заявил, что цели обоих окончательных регламентационных постановлений со всей очевидностью заключались в охране здоровья человека и что данный аргумент не ослабляется, как намекал первый представитель, тем фактом, что не все культуры, подвергавшиеся обработке метамидофосом, употреблялись людьми в пищу.
There were obvious grounds to support that contention. К тому же в пользу этого говорит и первый аргумент.
5.2 Regarding the issue of delay and the contention that the authors abused their right of submission, the authors reject the State party's argument. 5.2 Касаясь вопроса о просроченной возможности и утверждения о том, что авторы злоупотребили своим правом на представление сообщений, авторы отвергают аргумент государства-участника.
Больше примеров...