Английский - русский
Перевод слова Connivance

Перевод connivance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попустительство (примеров 10)
Ill treatment of some persons and connivance to others is prohibited. Жестокое обращение с определенными лицами и попустительство в отношении других запрещены.
The connivance of the authorities may, perhaps, be confirmed by the statement one woman made to the Commission: ... Попустительство этих властей, возможно, подтверждает заявление одной женщины, которая рассказала Комиссии следующее: «...
He hoped that the delegation would be able to assure the Committee that the Moldovan authorities had not connived with the Transnistrian authorities in that case, since any such connivance would constitute a clear breach of the Convention. Он выражает надежду, что делегация сможет заверить Комитет в том, что власти Молдовы не попустительствовали властям Приднестровья в этом деле, поскольку такое попустительство представляло бы собой прямое нарушение Конвенции.
Other forms include connivance, failure to prevent a crime and failure to report a crime. К другим формам относятся потворство, попустительство преступлению и несообщение о преступлении.
Second, there are situations in which official support, acquiescence or connivance have been contributory factors in such violations. С другой стороны, отмечаются и такие ситуации, в которых совершению таких деяний способствовали поддержка, потворство или попустительство должностных лиц.
Больше примеров...
Потворство (примеров 5)
Equally, various cases were denounced that involved State responsibility for omission or for connivance between public servants and paramilitary groups. Равным образом, поступали сообщения о различных случаях, когда на государство возлагалась ответственность за бездействие или за потворство военизированным формированиям со стороны государственных должностных лиц.
One organization asserts that, "Silence, connivance and a failure to prevent or oversee such acts all manifest a definitive presumption of the consent or acquiescence of public officials to inflict such pain and suffering." Одна из организаций утверждает, что "молчание, потворство и непринятие мер для предупреждения таких действий или контроля над ними - все это свидетельствует об определенно предполагаемом согласии или попустительстве государственных должностных лиц в отношении причинения такого рода боли и страданий".
Other forms include connivance, failure to prevent a crime and failure to report a crime. К другим формам относятся потворство, попустительство преступлению и несообщение о преступлении.
OIOS inquired into the possibility that Mr. Trutschler's payment to his successor was a quid pro quo for assistance, connivance or silence on his part. УСВН изучило вероятность того, что сумма, уплаченная гном Тручлером своему преемнику, является вознаграждением за пособничество, потворство или молчание с его стороны.
Second, there are situations in which official support, acquiescence or connivance have been contributory factors in such violations. С другой стороны, отмечаются и такие ситуации, в которых совершению таких деяний способствовали поддержка, потворство или попустительство должностных лиц.
Больше примеров...
Сговоре (примеров 5)
We know that such embargoes have in the past been broken with impunity by arms brokers often acting with the connivance of State actors. Мы знаем, что в прошлом такие эмбарго безнаказанно нарушались торговцами оружия, которые нередко действовали в сговоре с государственными участниками.
The social worker often does not pay home visits owing to lack of time, or because the social worker acts in connivance with the lawyer. Зачастую социальные работники не осуществляют проверок по месту проживания ребенка по причине нехватки времени или избегают этого в связи с тем, что они действуют в сговоре с адвокатами.
According to the information given to the Special Investigation Team by RCD-ML authorities, the Commandant of the battalion responsible for this incident was arrested and executed by the APC military hierarchy, who accused him of connivance with the enemy forces. Согласно информации, полученной Специальной следственной группой от руководства КОД-ДО, командир батальона, на которого была возложена ответственность за этот инцидент, был арестован и казнен по приказу командования АКН, которое обвинило его в сговоре с вражескими силами.
Reject and condemn the coup d'état against José Manuel Zelaya, Constitutional President of the Republic of Honduras, staged by the Honduran armed forces with the connivance of the oligarchy and the reactionary forces of that country отвергаем и осуждаем государственный переворот, совершенный против Хосе Мануэля Селайи, конституционного президента Республики Гондурас, который был совершен гондурасскими вооруженными силами в сговоре с олигархией и реакционными силами этой страны
Tell the world that a sepoy from the east, in connivance with the American empire, would deprive us of this thing of beauty. Расскажите об этих дельцах, которые, в сговоре с американцами, хотят лишить нас этой красоты.
Больше примеров...
Молчаливого согласия (примеров 5)
This takes place with the connivance of certain Governments and networks of transnational organized crime. Это происходит с молчаливого согласия некоторых правительств и сетей транснациональной организованной преступности.
It's with their silent connivance that all crimes are committed. Это с их молчаливого согласия происходят все преступления.
It is against the background of the denial of the foregoing rights by dictatorial and corrupt leaders that the stolen public funds siphoned off from the developing countries to the developed countries, with the connivance of their financial institutions, constitute corruption. Откачка ворованных государственных средств из развивающихся стран в развитые, которая происходит с молчаливого согласия финансовых учреждений последних на фоне отказа в предоставлении вышеупомянутых прав со стороны руководителей-диктаторов и коррупционеров, является коррупцией.
From what he heard and saw during this mission and based on eyewitness testimonies, he is convinced that there is prima facie evidence that the Depayin incident could not have happened without the connivance of State agents. Из того, что он увидел и услышал во время этой миссии и на основе показаний свидетелей, он пришел к заключению о том, что имеются неопровержимые доказательства того, что инцидент в Депайине не мог произойти без молчаливого согласия представителей государства.
Either through tacit connivance or overt support, a temporary staff member often occupies the post long enough to acquire experience on the job and lay claim to the post, effectively denying the Organization the opportunity to court and interview qualified candidates, particularly from outside. Либо с молчаливого согласия, либо благодаря открытой поддержке временный сотрудник часто занимает должность достаточно долго для того, чтобы приобрести опыт исполнения соответствующих функций и претендовать на эту должность, тем самым эффективно лишая Организацию возможности встретиться и провести собеседование с квалифицированными кандидатами, особенно извне.
Больше примеров...
Попустительством со (примеров 3)
Sometimes this may be due to deliberate connivance of the law enforcement personnel. Иногда это объясняется намеренным попустительством со стороны правоприменительных органов.
However, instead of acknowledging the existence of the serious problems in this area, Tallinn, benefiting from the connivance of the European Union and a number of other international organizations, is continuing to pursue a policy of exacerbating the situation and "tightening the screw". Однако, вместо того, чтобы признать наличие имеющихся в этой сфере серьезных проблем, Таллин, пользуясь попустительством со стороны Евросоюза и ряда других международных организаций, продолжает идти по пути обострения ситуации и дальнейшего "закручивания гаек".
They were responsible for a series of breaches of international humanitarian law, as well as human rights violations, owing to situations where there was connivance with public servants, although a decrease in violations was recorded compared with previous years. Они несут ответственность за ряд нарушений международного гуманитарного права, а также за нарушения прав человека, когда в ряде случаев они пользуются попустительством со стороны государственных должностных лиц, хотя по сравнению с предыдущими годами число нарушений уменьшилось.
Больше примеров...
Пособничестве (примеров 2)
Successive United States Governments, with the connivance of the Cuban oligarchy, imposed brutal dictatorships to prevent the Cuban people from exercising their right to self-determination. Правящие круги Соединенных Штатов Америки при пособничестве марионеточной и коррумпированной кубинской олигархии навязывали кубинскому народу жестокие диктаторские режимы, стремясь воспрепятствовать осуществлению его права на самоопределение.
Some sources say that the Rwandan plan to populate the Congolese parts of Kivu was hatched with the connivance of certain foreign powers, in defiance of the United Nations Charter and that of the OAU. Согласно некоторым источникам, руандийский план заселения конголезского региона Киву разработан при пособничестве некоторых зарубежных сил вопреки Уставу Организации Объединенных Наций и Уставу ОАЕ, ставшей сегодня Африканским союзом.
Больше примеров...