Английский - русский
Перевод слова Compensation

Перевод compensation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 2197)
Furthermore, it also guarantees them compensation for social, cultural and environmental damages caused. Кроме того, в ней также гарантируется компенсация за нанесенный социальный, культурный и экологический ущерб.
First, the amount of compensation is normally limited to two years' net base salary, although a higher compensation may be permitted in exceptional cases. Во-первых, размер компенсации обычно ограничивается чистым базовым окладом за два года, хотя в исключительных случаях может допускаться и более крупная компенсация.
In a few cases, monetary compensation was offered. В некоторых случаях была предложена денежная компенсация.
Thus, even if he won his case, the limited compensation that resulted would be neither fair nor appropriate. Таким образом, даже если бы заявитель выиграл дело, такая ограниченная компенсация не была бы ни справедливой, ни адекватнойс.
Therefore, 80 per cent compensation was paid. Поэтому была выплачена компенсация в размере 80 процентов.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 1035)
The procedure for compensation for harm caused by unlawful acts by bodies conducting criminal proceedings is established by articles 35 to 43 of the Code of Civil Procedure. Порядок возмещение вреда, причинённого незаконными действиями органа, ведущего уголовный процесс установлен статьями 35-43 ГПК Туркменистана.
Those convicted of such acts should receive sentences in accordance with the provisions of the law, and effective reparations should also be granted to victims, including adequate compensation. Лица, признанные виновными в совершении таких актов, должны нести наказание в соответствии с законом, а пострадавшим должно обеспечиваться эффективное возмещение, включая надлежащую компенсацию.
In the spring of 2008, four subsections of the Prince Edward Island Human Rights Act, which set compensation limits on political belief discrimination complaints filed by casual employees in the civil service before June 1, 1999, were repealed. Весной 2008 годы отменены четыре подраздела закона о правах человека Острова принца Эдуарда, в которых вводились ограничения на возмещение, выплачиваемое по искам, поданным до 1 июня 1999 года временными гражданскими служащими по поводу дискриминации по признаку политических убеждений.
They called on those States engaging in these activities to accept full responsibility and liability for compensation for any damage that may result, directly or indirectly, from the transport of radioactive material through the region. Они призвали государства, занимающиеся такой деятельностью, взять на себя всю ответственность за возмещение любого ущерба, который может возникнуть, прямо или косвенно, в результате транспортировки радиоактивных материалов через регион.
Among others, Law 1178/1981 (as modified by article 32 of Law 1941/1991) regarding "the civil liability for acts related to the press" provides for full compensation for persons whose honour or dignity has been offended by the press. Среди прочих, закон 1178/1981 (с изменениями, внесенными статьей 32 закона 1941/1991) о "гражданской ответственности за действия в отношении прессы" предусматривает полное возмещение ущерба лицам, чья честь и достоинство были задеты прессой.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 249)
It was further noted that several countries provided rewards and compensation for assistance in the prevention and investigation of kidnapping cases. Кроме того, было отмечено, что некоторые страны выплачивают вознаграждение и компенсацию за оказание помощи в предупреждении и расследовании случаев похищения людей.
It has not received compensation deriving from the depreciation of equipment and materials and from the contribution of contingents, which often pay with their lives for their commitment to the international cause. Мы не получили компенсацию за амортизацию оборудования и материалов, а также вознаграждение участникам операции, которые нередко платят своей жизнью, выполняя международные обязательства.
Compensation should be viewed as a strategic management tool in the key areas of staff recruitment, retention and relocation. Вознаграждение следует рассматривать в качестве стратегического инструмента управления в ключевых областях найма и удержания сотрудников и их перевода в другие места.
Those I represent are prepared to offer you a generous compensation package... for the safe return of their property. Мои клиенты готовы предложить вам щедрое вознаграждение за возврат собственности в нетронутом виде.
According to the statement by N. Chaladze, after the occupation of Gagra, Abkhaz television declared that the Abkhaz and their mercenaries would receive as compensation the houses of those Georgians they had murdered. Согласно свидетельству Н. Чаладзе, самим руководством сепаратистов по абхазскому телевидению было передано, что в случае взятия города Гагра и уничтожения грузин абхазские боевики и наемники получат взамен денежное вознаграждение и дома убитых.
Больше примеров...
Компенсационный (примеров 129)
For such claims, the compensation period, if appropriate, was determined by the Panel on a case by case basis. Для таких претензий компенсационный период в соответствующих случаях устанавливался Группой индивидуально.
The Government would also provide an initial $30 million to a compensation fund to address claims of people affected by the conflict. Правительство также предоставит первоначальные 30 млн. долл. США в компенсационный фонд для урегулирования претензий населения, затрагиваемого конфликтом.
Secondly, we have created a social protection scheme called the national card, which would provide a compensation package of 100,000 rupees to every affected household to help generate economic activity. Во-вторых, мы создали программу социальной защиты, которая называется «национальная карта» и в рамках которой каждой пострадавшей семье для содействия мобилизации экономической активности будет предоставлен компенсационный пакет в размере 100000 рупий.
In accordance with those resolutions, a percentage of the proceeds from export sales of petroleum has been deducted and deposited in the Compensation Fund. В соответствии с этими резолюциями определенная доля поступлений от экспорта нефти отчисляется в Компенсационный фонд.
The Compensation/Jabr Al-Darar Fund shall be established for payment of compensation awards ordered by: Учреждается Компенсационный фонд («джабр эд-дарар») для выплаты компенсаций по решению следующих органов:
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 281)
The least they can do is offer us some kind of compensation. Наименьшее, что они могут нам предложить это возмещение ущерба.
In setting compensation, the judge or court shall assess the extent of the damage having regard to the value of the object and the effect on the injured party. Возмещение ущерба производится на основе производимой судьей или судом совокупной оценки причиненного ущерба с учетом стоимости вещи и физического состояния пострадавшего.
Compensation for discrimination is designed both to compensate for the abuse represented by an infringement and to act as a deterrent against discrimination. Штраф за дискриминацию призван, с одной стороны, обеспечить возмещение ущерба, причиненного в результате дискриминации, а с другой - служить инструментом противодействия дискриминации.
E. The right to compensation of damage Е. Право на возмещение ущерба
Presumption of innocence and compensation for damage Презумпция невиновности и возмещение ущерба
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 208)
Section 26 of the Liability for Damages Act provided for "compensation for injury to feelings or reputation". В разделе 26 Закона о возмещении ущерба предусматривается выплата "компенсации за оскорбление чувств или причинение вреда репутации".
Claim for damages can refer to compensation of damages, return of things or annulment of certain legal transaction. Иск о возмещении ущерба может содержать ходатайство о компенсации нанесенного ущерба, возвращении предметов или аннулировании определенной юридической сделки.
(c) Throw light on the causes of the outbreak of the cholera epidemic and respond to any compensation requests from victims or their families; с) выяснить причины возникновения эпидемии холеры и удовлетворить возможные просьбы о возмещении ущерба со стороны пострадавших или их родственников;
Any claims for damages against Bross AG by the customer shall be excluded, this includes in particular claims for compensation for consequential loss, as well as direct and indirect damages. Требования заказчика о возмещении ущерба любого рода в отношении Bross AG исключены, в частности требования о возмещении косвенных убытков, как непосредственных, так и опосредованных.
Although the Civil Code provides for compensation for damages, there have been no instances of application by victims of torture or other cruel treatment for compensation from the perpetrators. Хотя механизм компенсации вреда в РТ предусмотрен в нормах Гражданского кодекса Республики Таджикистан, однако от лиц, пострадавших от пыток или другого жестокого обращения, требований к виновным о возмещении ущерба не поступало.
Больше примеров...
Пособие (примеров 128)
(c) Redesigned the Independence Allowance as compensation for permanent impairment; с) позволила реформировать пособие на самостоятельное существование в виде компенсации за полную потерю трудоспособности;
The amount of money payable as compensation for an injury, compensation for additional expenditure and the lump sum payable under these Regulations may be increased by agreement between the parties or on the basis of a collective agreement (art. 10 of the Regulations). Полагающиеся в соответствии с настоящими Правилами денежные суммы в возмещение вреда, компенсации дополнительных расходов и единовременное пособие могут быть увеличены по соглашению сторон или на основании коллективного договора (соглашения) (статья 10 Правил).
Under the Temporary Disability Compensation Act of 21 February 1997, benefits are payable by the employer for 30 calendar days in a year, and by the social insurance fund in the event of more protracted disability. Согласно Закону о компенсации за временную нетрудоспособность от 21 февраля 1997 года пособие в течение 30 календарных дней в году выплачивается нанимателем, а из фонда социального страхования выплачивается пособие за более длительную временную нетрудоспособность.
The basic benefit is SEK 320 per day and is proportionately lower if the work on which the compensation is based was part-time. Основное пособие составляет 320 шведских крон в день и пропорционально снижается, если работа, на основе которой рассчитана сумма компенсации, была связана с занятостью в течение неполного рабочего дня.
Unemployment compensation is granted after the right to compensation is established. It is paid for a period of nine calendar months and six calendar months for persons who are seeking jobs for the first time. Пособие по безработице выплачивается со дня получения права на пособие в течение не более чем девяти календарных месяцев, а для лиц, впервые ищущих работу, - шести календарных месяцев.
Больше примеров...
Выплата (примеров 304)
The policy response of compensation should be given serious consideration. Серьезного рассмотрения требует и такая ответная политическая мера, как выплата компенсации.
Legal acts laid down the three ways that landownership could be restored: returning the original land, allocating an equivalent land parcel in another location, or granting financial compensation. В нормативных актах определяются три возможных пути восстановления прав землевладельцев: возвращение принадлежавших им земель, выделение эквивалентного земельного участка в другом месте или выплата финансовой компенсации.
At the substantive end is principle 4, the provision of prompt and adequate compensation for victims of transboundary damage (comprising assignation of liability without proof of fault, specification of minimum conditions, and establishing insurance, bonds or other financial guarantees to cover liability). К числу материально-правовых относится принцип 4 - выплата оперативной и адекватной компенсации потерпевшим за трансграничный ущерб (включая присвоение ответственности без доказательств вины, указание минимальных условий и установление страхования, залоговых обязательств или иных финансовых гарантий для покрытия материальной ответственности).
Compensation and benefits amounts to 12 per cent to 15 per cent of the total. На категорию "выплата вознаграждений и пособий" приходится 12 - 15 процентов общего количества вопросов.
Progress was made in the discussion at the national level on the issues of most concern to Darfurians: disarmament of militias, compensation, Darfur as a region, political representation and socio-economic development. В рамках общенациональных обсуждений удалось добиться прогресса по вопросам, представляющим особый интерес для жителей Дарфура, таким как: разоружение повстанцев, выплата компенсаций, административный статус Дарфура, обеспечение его политического представительства и социально-экономического развития.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 48)
127.216 Continue strengthening compensation and reintegration of victims of terrorism, which has led to migration and internal displacement (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 127.216 продолжать улучшать работу механизмов по возмещению ущерба и реинтеграции жертв терроризма, который приводит к миграции и перемещению внутри страны (Венесуэла (Боливарианская Республика));
The new system provides for measures such as the integral reparation of harm, restitution, rehabilitation, compensation, satisfaction and guarantees of non-repetition in their individual, collective, material, moral and symbolic dimensions. Новый законодательный акт предусматривает меры по всестороннему возмещению ущерба, реабилитации, возмещению материального ущерба, сатисфакции и гарантии неповторения в их индивидуальном, коллективном, материальном, моральном и символическом измерениях.
It must be added that, if the loss or injury is the result of an act of a public servant or official, article 145 of the Code of Obligations of Public Servants stipulates that the State will be liable for compensation. К этому следует добавить, что статья 145 Кодекса обязанностей администрации гласит, что администрация привлекается к возмещению ущерба, причиненного в результате совершения поступка или деяния государственным служащим.
While the Committee could not influence such situations, it could perhaps enhance some of the relevant recommendations, especially with regard to reparations and compensation, basing its deliberations on the documents currently before it. Хотя Комитет и не может повлиять на такие ситуации, он, тем не менее, может придать значимость некоторым из соответствующих рекомендаций, особенно по возмещению ущерба и компенсации, основываясь в своих обсуждениях на имеющихся в настоящее время в его распоряжении документах.
The commission was set up to "seek and propose compensation measures or other appropriate means of reparation" (art. 2). Эта комиссия была создана с целью "изучения и предложения мер по возмещению ущерба или других механизмов предоставления надлежащего возмещения" (статья 2).
Больше примеров...
Оплаты (примеров 147)
Stock option plans and stock transactions by executives: All three exchanges require shareholder approval of equity compensation plans. Планы опционов на акции и сделки с акциями, совершаемые руководителями: Все три биржи требуют утверждения акционерами планов оплаты акциями.
A family with several invalids receives compensation for the communal services for each beneficiary of compensation. Для семей, имеющих в своем составе нескольких инвалидов, компенсация, предназначенная для оплаты коммунальных услуг, назначается на каждого получателя.
Most other comments from the Board focused exclusively on the compensation programme section of the McLagan report. Остальные замечания Правления по большей части были ориентированы исключительно на посвященный программе оплаты труда раздел доклада, подготовленного компанией "Маклаган партнерс".
Statistics on work injuries - obtained from the Workmen's Compensation Fund, Social Security Office, Ministry of Labor and Social Welfare - show that work-related injuries are rising. Статистические данные о производственных травмах, полученные от Фонда оплаты труда Управления социальной безопасности министерства труда и социального обеспечения, свидетельствуют о том, что масштабы производственного травматизма возрастают.
Following the conclusion of the claims processing exercise in June 2005, the Compensation Commission saw the scope of its activities reduced to the payment of successful claims. По завершении процесса обработки претензий в июне 2005 года сфера деятельности Компенсационной комиссии сократилась до оплаты претензий, по которым были вынесены положительные решения.
Больше примеров...
Оплате (примеров 58)
Legislation, covering victims' living expenses, medical care costs and compensation, should be enacted. Необходимо принять законы об оплате расходов жертв на жилье, медицинское обслуживание, а также выплате им компенсации.
Since 1997, the purpose of the Pay Equity Act is to redress differences in compensation due to systemic gender discrimination. С 1997 года Закон о равной оплате труда способствует устранению различий в заработной плате, вызванных систематической дискриминацией по признаку пола.
The approved amount would cover the preparation of the pleadings, counsel's fees, travel expenses to the Tribunal, etc., but not any award of compensation. Утвержденный объем будет покрывать расходы по подготовке реплик, оплате услуг адвокатов, путевых расходов по проезду в место заседания Трибунала и т.д., но не будет включать выплату какой бы то ни было компенсации.
Perpetrators of domestic violence are liable to bear treatment expenses of victims, provide appropriate compensation to victims and punishment of imprisonment for a term not exceeding six months or fine of up to twenty five thousand rupees or both. Лица, прибегающие к бытовому насилию, могут быть приговорены к оплате расходов на лечение жертв, к выплате им надлежащей компенсации, а также к тюремному заключению на срок не свыше шести месяцев или штрафу в размере до 25000 рупий или к тому и другому.
Employees in the Province of New Brunswick are protected by the Workers' Compensation Act. В провинции Нью-Брансуик защита работающих по найму лиц обеспечивается законом об оплате труда.
Больше примеров...
Оплату (примеров 72)
including compensation for the work (4*50%) Включая оплату труда (4*50%)
Covering employment contracts, remuneration, leave, compensation and end-of-service indemnities, these provisions were drafted to protect workers and guarantee stable relations with employers. Эти положения, охватывающие трудовые договоры, оплату труда, отпуска, компенсации и выходные пособия, были разработаны для защиты трудящихся и гарантии стабильности их отношений с работодателями.
The current law provides that the rights holder has to pay for storage and may seek compensation for the storage fees in court proceedings against the infringer. Действующим законодательством предусматривается, что правообладатель должен оплачивать стоимость хранения и может требовать компенсацию за оплату хранения в ходе судопроизводства против правонарушителя.
On the issue of how to manage the additional 5 per cent of revenue redistributed from the United Nations Compensation Commission, our understanding was that this additional revenue was to have been targeted at specific needs. Что касается вопроса о том, как распорядиться дополнительными 5 процентами доходов, перераспределяемыми Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций, то мы исходили из того понимания, что эти дополнительные средства должны быть направлены на оплату определенных потребностей.
This includes witness re-location costs, accompanying support person costs, upkeep and child care costs, medical costs, clothing for witnesses, security guards and farm help costs, compensation for lost wages and cost of meals. Это включает расходы на переселение свидетелей, на сопровождающих, на содержание свидетелей и заботу о детях, на медицинскую помощь, на покупку одежды для свидетелей, на наем охранников и подручных на сельскохозяйственные работы, на компенсацию утраченного заработка и на оплату питания.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
(b) Ensure that judicial selection, appointment, compensation and tenure are made according to objective criteria concerning qualification, integrity, ability and efficiency; and Ь) обеспечить, чтобы избрание, назначение, оплата труда и срок пребывания в должности судей соответствовали объективным критериям, касающимся квалификации, честности, способностей и эффективности;
Additional FATS variables identified are assets, compensation of employees, net worth, net operating surplus, gross fixed capital formation, taxes on income, and research and development expenditures. Дополнительными рекомендуемыми переменными ТУЗФ являются активы, оплата труда наемных работников, чистая стоимость капитала, чистая прибыль и приравненные к ней доходы, валовое накопление основного капитала, подоходные налоги и расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы.
The target variable for the quarterly indicator of total labour costs is compensation of employees compiled according to the SNA 93. Целевой переменной в случае квартального показателя совокупных затрат на рабочую силу является оплата труда работников в соответствии с СНС 93.
Furthermore, the adjustment for the self employed assumes that labour compensation per hour or per person is equivalent for the self employed and employees of businesses. Кроме того, поправка на самостоятельно занятых предполагает, что оплата труда в расчете на час или на одного работника эквивалентна для самостоятельно занятых и наемных работников предприятий.
CIS-STAT recommends the use of the "top-down" approach separately with respect to labour and capital components of value added (compensation of employees and operating surplus). Статкомитет СНГ рекомендует использовать метод "сверху-вниз" отдельно в отношении "трудовых" и "капитальных" компонентов добавленной стоимости (оплата труда и прибыль).
Больше примеров...
Уравнивание (примеров 1)
Больше примеров...
Компенсационной (примеров 287)
The work of the United Nations Compensation Commission was also considered helpful in this area. Было также выражено мнение о том, что в этой области может оказаться полезной работа Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций.
The Board noted that the United Nations still had not taken a final decision on the closure of the Compensation Commission. Комиссия отметила, что Организация Объединенных Наций еще не приняла окончательного решения в отношении закрытия Компенсационной комиссии.
The funds withheld by the Compensation Commission under decisions 258 and 266 are retained in the special account in the United Nations. Средства, удерживаемые Компенсационной комиссией согласно решениям 258 и 266 Совета управляющих, хранятся на специальном счете в Организации Объединенных Наций.
The Council considered a note containing information about the management initiatives to be implemented by the secretariat to ensure the orderly completion of the activities of the Compensation Commission. Совет рассмотрел записку, содержащую информацию об инициативах в области управления, которые будут осуществляться секретариатом с целью обеспечить упорядоченное завершение деятельности Компенсационной комиссии.
The Council concluded its consideration of the proposed assistance of the United Nations Environment Programme (UNEP) to the Compensation Commission with respect to the environmental monitoring and assessment projects. Совет завершил рассмотрение вопроса о помощи, которую Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) предложила Компенсационной комиссии в отношении проектов мониторинга и оценки состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Компенсационная (примеров 106)
Although each state compensation program is administered independently, most programs have similar eligibility requirements and offer comparable benefits. Хотя компенсационная программа каждого штата осуществляется независимо, для большинства программ характерны схожие квалификационные требования, и они предлагают сопоставимую помощь.
The Board notes that the Compensation Commission disagrees and considers the recommendation as closed. Комиссия отметила, что Компенсационная комиссия не согласна с этой рекомендацией и считает вопрос закрытым.
The United Nations Compensation Commission drew the attention of its Governing Council to the Board's recommendation during the meeting of its Working Group in December 1998 and again in March 1999. Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций обратила внимание своего Совета управляющих на рекомендацию Комиссии в ходе совещания его Рабочей группы в декабре 1998 года, а затем в марте 1999 года.
It is probably not as effective as general anti-poverty compensation policies, such as public works and food-for-school programmes. По всей видимости, этот вариант не столь эффективен, как общая компенсационная политика в интересах борьбы с нищетой, например программы общественных работ и программы питания для посещающих школы детей из нуждающихся семей.
While a compensation commission does not constitute a mechanism for ensuring that those responsible are held accountable, its establishment would be vital to redressing the rights of the victims of serious violations committed in Darfur. Хотя компенсационная комиссия не представляет собой механизм для обеспечения привлечения к ответственности виновных, ее учреждение является насущно необходимым для восстановления прав жертв серьезных нарушений, совершенных в Дарфуре.
Больше примеров...