Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
Several examples of NASA activities that were closely related to terrestrial health issues were presented. Были представлены несколько примеров деятельности НАСА, тесно связанной с вопросами земного здравоохранения.
The Special Representative of the Secretary-General has been closely engaged with the federal authorities during the political crisis within the federal institutions. Специальный представитель Генерального секретаря тесно взаимодействовал с федеральными властями во время политического кризиса в федеральных учреждениях.
In 2009, WFP worked more closely with national counterparts, particularly through consultation processes at the country level. В 2009 году ВПП более тесно сотрудничала с национальными партнерами, особенно в рамках консультационного процесса на страновом уровне.
In this respect, the Government was closely cooperating with the international organizations, including UNFPA and had been working on a draft plan of action on the rights of women. В этой связи правительство тесно сотрудничает с международными организациями, включая ЮНФПА, и работает над проектом плана действий в области прав женщин.
A just and democratic international order was closely linked to the rule of law, at the international as well as the national level. Справедливый и демократический международный порядок тесно связан с принципом верховенства права, который должен соблюдаться как на международном, так и на национальном уровне.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
Description: The ad hoc Group of Experts closely follows and analyses developments in the chemical industry. Описание: Специальная группа экспертов внимательно следит за изменениями в химической промышленности и проводит их анализ.
UNU further explained that it was closely monitoring the investment performance, to ensure the long-term financial sustainability of the University. УООН далее пояснил, что он внимательно следит за отдачей от инвестиций для обеспечения долгосрочной устойчивости финансового положения Университета.
We also continue to follow closely the efforts of the Department to improve and optimize United Nations libraries in the light of the specifics of their work at different duty stations. Продолжаем также внимательно следить за усилиями Департамента по совершенствованию и оптимизации деятельности библиотек Организации Объединенных Наций с учетом специфики их работы в различных «точках».
On the same occasion, the Presidency of the European Union also stated that it continued to follow closely and with serious concern the grave situation prevailing in East Timor and recalled the European Union's Common Position on East Timor, adopted on 25 June 1996. По этому же случаю страна, председательствующая в Европейском союзе, также указала на то, что она продолжает внимательно и с серьезным беспокойством следить за тяжелым положением в Восточном Тиморе, и напомнила об общей позиции Европейского союза по Восточному Тимору, утвержденной 25 июня 1996 года.
In conclusion, he expressed the hope that the Special Committee would study that proposal closely at its next session. В заключение представитель Ливийской Арабской Джамахирии высказывает пожелание, чтобы Комитет внимательно рассмотрел это предложение на своей следующей сессии.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
A risk register has been set up and is closely monitored by the IPSAS Project Steering Committee. Создан реестр рисков, который тщательно контролируется Руководящим комитетом по внедрению МСУГС.
The authorities severely restrict the issuance of newspapers and other media and closely monitor and censor local media. Власти строго ограничивают выпуск газет и деятельность других средств массовой информации и тщательно отслеживают и подвергают цензуре местные СМИ.
The Federated States of Micronesia's Division of Immigration and Labor closely regulates and monitors the entry and stay of all foreign nationals into the Federated States of Micronesia. Отдел иммиграции и труда Федеративных Штатов Микронезии тщательно регулирует и отслеживает въезд и пребывание всех иностранцев на территории Федеративных Штатов Микронезии.
There had been some increase in the number compared with the previous biennium, and that trend should be closely watched so that the causes could be addressed. Количество таких мероприятий несколько возросло по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, и эту тенденцию необходимо тщательно отслеживать в целях выявления ее причин.
Catalyst efficiencies can approach 99 per cent under ideal conditions where the catalyst feedgas is closely controlled by a closed-loop feedback fuel control system with oxygen sensors both before and after the catalyst. Эффективность такого каталитического нейтрализатора может достигать 99% при идеальных условиях, когда подаваемый газ тщательно контролируется системой контроля за топливом с обратной связью при помощи кислородных датчиков, установленных как перед каталитическим нейтрализатором, так и после него.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
His delegation intended to continue to monitor the Organization's translation and interpretation problems closely. Его делегация намерена и впредь пристально следить за переводческими проблемами в Организации.
The General Assembly should monitor the payments made by that Member State very closely and, if necessary, adjust the ceiling upwards for the period 2007-2009. Генеральной Ассамблее следует очень пристально следить за платежами этого государства-члена и, если необходимо, повысить верхний предел на период 2007 - 2009 годов.
Since UNFICYP is not subject to the large vacancy factors experienced in other missions, the Committee requests that it monitor more closely how use is made of the staff who have been trained. Поскольку в ВСООНК нет значительного числа вакансий, как это наблюдается в других миссиях, Комитет просит, чтобы они более пристально следили за тем, каким образом используются прошедшие подготовку сотрудники.
However, I am continuing to monitor developments in Cyprus closely, and I wish to assure the Council that, should the appropriate opportunity to finalize the plan present itself, I stand ready to re-engage. Тем не менее, я продолжаю пристально следить за развитием событий на Кипре и хочу заверить Совет в том, что, если представится соответствующая возможность довести план до конца, я готов возобновить свое участие.
I closely followed the consultations that the former President of the Conference on Disarmament, Ambassador Jürg Streuli, held on the Presidential proposal. Я пристально следил за теми консультациями, которые проводил по председательскому предложению бывший Председатель Конференции по разоружению посол Швейцарии Юрг Штрёли.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
Partners should be encouraged to coordinate even more closely on strategy design and implementation. Партнеров следует стимулировать к еще более тесной координации в деле разработки и реализации стратегии.
Disasters are also closely correlated with poverty, as low-income countries are disproportionately affected by them. Бедствия также находятся в тесной взаимосвязи с нищетой, поскольку основной удар принимают на себя страны с низким уровнем дохода.
Notwithstanding this, several delegations stressed the importance of linking the instrument closely with the Convention. Несмотря на это, несколько делегаций подчеркнули важность тесной увязки этого документа с Конвенцией.
Business interlocutors emphasized the importance of Governments and businesses working more closely in order to understand the needs of the other party представители деловых кругов подчеркнули важность более тесной работы правительств и предпринимательского сектора для лучшего понимания потребностей друг друга;
One of the objectives of the plan of action was to integrate the work of the treaty bodies more closely with United Nations work at the country level. Одна из целей плана действий заключается в более тесной интеграции работы договорных органов с деятельностью Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
The mediation team led by the Personal Envoy also works closely with UNHCR to promote and strengthen confidence-building measures, such as family visits and seminars on Sahrawi culture. Посредническая группа, которую возглавляет Личный посланник, также активно сотрудничает с УВКБ в пропаганде и более широком применении мер укрепления доверия, таких как поездки для посещения членов семьи и семинары, посвященные культуре народа Сахары.
We believe the committee would need to draw on appropriate expertise and to consult closely with the wider United Nations membership. Считаем, что такому комитету нужно будет руководствоваться соответствующими специальными знаниями в этой области и активно консультироваться с самым широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций.
SCFWCA values the role of women's NGOs in achieving the full development of women and as such it collaborates closely with civil society and women's NGOs. ГКСЖД высоко оценивает роль женских НПО в обеспечении подлинного развития женщин, и, исходя из этого, он активно сотрудничает с гражданским обществом и женскими НПО.
The Committee should continue to encourage follow-up action in the Human Rights Council and the wider United Nations system, but it should also concentrate on its relations with NGOs and regional organizations, distributing its reports to them and involving them as closely as possible in its work. Комитету следует продолжать поощрять последующую деятельность в Совете по правам человека и в системе Организации Объединенных Наций, а также уделять внимание своим взаимоотношениям с НПО и региональными организациями, распространяя среди них свои доклады и как можно более активно привлекая их к участию в своей работе.
The NATO Senior Civilian Representative is also closely involved in the mechanisms for current and post-2014 funding, mainly through the Joint Coordination and Monitoring Board on the Tokyo Mutual Accountability Framework. Старший гражданский представитель НАТО также активно участвует в работе механизмов финансирования текущей деятельности и мероприятий, планируемых на период после 2014 года, главным образом по линии Объединенного совета по координации и контролю Токийской рамочной программы взаимной подотчетности.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
These are critical but initial steps that must be closely monitored to ensure their full, sustained and speedy implementation. Это исключительно важные, но лишь первоначальные меры, за реализацией которых необходим тщательный контроль в целях обеспечения их оперативного осуществления в полном объеме и на устойчивой основе.
At the same time it will look closely at those activities it should increase or add to its functions, from the development of a global feature service to enhanced programme evaluations. В то же время он будет проводить тщательный анализ всех мероприятий, которые ему следует расширить или добавить к своим функциям, от развития глобального обслуживания по основным направлениям деятельности до расширения оценок программы.
All agencies pledged to coordinate on the implementation of Security Council resolution 1718 (2006) and to closely monitor DPRK trade and related activity under existing Philippine domestic laws and regulations. Все учреждения и ведомства обязались координировать свою работу по осуществлению резолюции 1718 Совета Безопасности и осуществлять тщательный контроль за торговлей с КНДР и связанными с ней видами деятельности на основе действующих внутригосударственных законов и положений Филиппин.
Taking into consideration that the Political Affairs Division has the responsibility to closely monitor the political developments and dimensions, which requires constant and prompt response and coordination with the head of the Mission, the Division will report directly to the Special Representative. С учетом того, что Отдел по политическим вопросам отвечает за тщательный контроль политических событий и аспектов, что требует постоянного и оперативного реагирования и координации с главой Миссии, Отдел будет подчиняться непосредственно Специальному представителю.
According to the Labour Minister, the Government is closely monitoring all other industries where anticipated redundancies or layoffs may occur, to ensure that Bermudians are the last to be displaced. Как заявил министр труда, правительство осуществляет тщательный контроль за всеми предприятиями, на которых могут иметь место предполагаемые увольнения или приостановка производства, для обеспечения того, чтобы жители Бермудских островов лишались работы в самую последнюю очередь.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
Under some treaties, technical services are limited to services that are closely linked to royalties. В одних соглашениях к техническим услугам относятся только услуги, тесным образом связанные с роялти.
Within the evaluation community, a consensus exists that the quality of evaluation is most closely linked to the quality of programme design. В сообществе специалистов по вопросам оценки существует консенсусное мнение, согласно которому качество оценки самым тесным образом связано с качеством разработки программ.
In the current transitional context, efforts to combat impunity, if they were to be effective, must be closely associated with that legitimate quest. З. Г-жа Айдам объясняет, что в контексте переходного этапа, борьба с безнаказанностью, чтобы быть эффективной, должна быть тесным образом связана с этими законными стремлениями.
The development of international instruments in matters regarding nuclear safety by way of harmonization and codification of established practice has been closely linked to the development of international environmental law. Разработка международных документов по вопросам, касающимся ядерной безопасности, посредством согласования и кодификации сложившейся практики тесным образом связана с развитием международного права окружающей среды.
Mr. Niwa (Acting Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that the work performed by the contractor was very closely linked to the work of the Secretariat; therefore any consideration of the contractor's performance also concerned the performance of the Secretariat. Г-н НИВА (исполняющий обязанности помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что выполненная подрядчиком работа самым тесным образом связана с работой Секретариата; поэтому любое рассмотрение вопроса об эффективности деятельности подрядчика касается также эффективности деятельности Секретариата.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
In terrestrial ecosystems, the targets for biodiversity were not explicit and did not link closely to biogeochemical model outputs. В случае экосистем суши целевые показатели по биоразнообразию не являются однозначными и не связаны непосредственно с результатами разработки биогеохимических моделей.
Globalization and international trade are closely linked to the employment situation in developing countries, with protectionist trade policies potentially leading to job losses, particularly in agriculture, and the actions of transnational corporations possibly compromising local labour standards. Глобализация и международная торговля непосредственно влияют на занятость в развивающихся странах, поскольку протекционистская торговая политика может приводить к сокращению числа рабочих мест, особенно в сельском хозяйстве, а деятельность транснациональных корпораций способна подрывать местные трудовые нормы.
The Office of the United Nations Security Coordinator would be closely involved in the elaboration of options on the relocation of the United Nations in Somalia. В разработке вариантов повторного размещения Организации Объединенных Наций в Сомали будет непосредственно участвовать Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
The Panel also recognized that a number of international instruments and institutions deal with specific aspects of or matters closely related to forests, as well as with matters in other sectors that may directly affect forests. Группа также признала, что ряд международных органов и институтов занимается конкретными аспектами или непосредственно связанными с лесами вопросами, а также вопросами в других секторах, которые могут оказывать непосредственное воздействие на леса.
Closely related to food security are initiatives that address the economic gains and opportunities of disadvantaged stakeholders. С такой работой по обеспечению продовольственной безопасности непосредственно связаны инициативы, которые касаются обеспечения экономической выгоды и создания возможностей для неблагополучных групп населения.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
It was also observed that such an approach would at the same time, result in presenting all those rules as closely as possible to the chapters dealing with the main issues addressed in the asset-specific rules (i.e., creation, third-party effectiveness and priority). Было также отмечено, что такой подход позволит одновременно изложить все такие нормы настолько близко к главам, затрагивающим основные вопросы, урегулированные в нормах, касающихся конкретных активов (т.е. создание, сила в отношении третьих сторон и приоритет), насколько это возможно.
working so closely with you. я работала с тобой так близко.
The Eyak spoke a distinct language closely related to the Athabaskan languages. Эяки разговаривают на отдельном языке, который очень близко связан с атабаскскими языками.
Botting's definition was closely followed by Frank Sherry in 1986. Определение Боттинга очень близко к Франку Шерри в 1986 году.
The outer wings (from the tip to the elbow) were strengthened by closely spaced fibers called actinofibrils. Внешние крылья (от кончика пальца до локтя) были усилены близко расположенными волокнами, называемыми актинофибрилами.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
The logistics concept closely and fully integrates the Mission's military and civilian staff. Концепция материально-технического обеспечения предусматривает тесную и полную интеграцию военного и гражданского персонала Миссии.
Another view was that "location" should be defined by reference to that place of business which was most closely connected with the relevant contract. ЗЗ. Другое предложение заключалось в том, чтобы определять "местонахождение" как место нахождения коммерческого предприятия, которое имеет наиболее тесную связь с соответствующим договором.
In general we are in favour of closely coordinating the efforts of the participants in the Mediterranean process with general trends in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). В целом мы за тесную взаимосвязь усилий участников средиземноморского процесса с общими тенденциями в Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
For example, in the absence of a choice of law by the parties, the mutual rights and obligations of the parties to the security agreement may be subject to the law most closely connected to the security agreement. Например, в отсутствие выбора у сторон применимого права взаимные права и обязательства сторон соглашения об обеспечении могут регулироваться правом, имеющим самую тесную связь с соглашением об обеспечении.
Continue to coordinate closely with the designated bank for the release of the cash collateral associated with each expired letter of credit in order to adjust the unliquidated obligations at the time the cash collateral is released by the bank. Продолжать осуществлять тесную координацию с уполномоченным банком, добиваться высвобождения денежного залога по каждому из истекших аккредитивов, с тем чтобы корректировать размер непогашенных обязательств в момент высвобождения денежного залога банком
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
Information provided in States parties' reports on the various sections identified by the Committee should closely follow the present guidelines with regard to content. Содержание информации, включаемой в доклады государств-участников по различным разделам, определенным Комитетом, должно строго соответствовать настоящему руководству.
Likewise, it called on the parties to abide by the established timetable as closely as possible and, at the same time, to protect the integrity of the process. Миссия также обратилась к сторонам с призывом как можно более строго придерживаться согласованного графика при сохранении целостности процесса.
One speaker recommended that the Working Group follow closely the post-2015 development agenda. Один из ораторов рекомендовал Рабочей группе строго придерживаться повестки дня в области развития на период после 2015 года.
You must follow my directions very closely and, above all reveal nothing to Captain Fache. Строго следуйте моим указаниям... и ничего не говорите капитану Фашу.
While there can be no strict division of labour among the primary intergovernmental bodies, it has become urgent for Member States to address how they can work more closely together to contribute to the establishment of self-enforcing peace through integrated and multifaceted peace-building. Хотя невозможно строго разграничить задачи, стоящие перед главными межправительственными органами, государства-члены должны безотлагательно рассмотреть вопрос о том, как добиться более тесного взаимодействия друг с другом в содействии установлению самоутверждающегося мира посредством комплексного и многостороннего миростроительства.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
He further stressed the need to closely follow the developments in order to incorporate the trade facilitation recommendations in the WTO legal framework. Он также отметил, что нужно четко отслеживать новые тенденции в целях включения рекомендаций по упрощению торговли в правовую базу ВТО.
This draft (procedural law) was closely linked to the prior adoption of a draft code (substantive law) clearly defining the crimes which would be brought before the Court. Этот проект (процессуальный закон) тесно связан с предварительным принятием проекта кодекса (материального закона), четко определяющего те преступления, которые будет рассматривать суд.
The provision should make it clear that those who performed functions which were closely related to the functions of the State were under special constraints and had a special relationship with the authorities and a certain discretionary power. В положении должно четко указываться, что в отношении тех, кто выполняет обязанности, тесно связанные с функциями государства, применяются специальные меры и что они находятся в особых отношениях с властями и обладают определенными дискреционными полномочиями.
The Committee expresses its satisfaction with the very comprehensive and detailed report of the State party, which follows closely the Committee's guidelines regarding the form and content of reports, as well as with its written answers to the list of issues raised. Комитет выражает свое удовлетворение весьма всесторонним и подробным докладом государства-участника, который четко следует руководящим принципам Комитета в отношении формы и содержания докладов, а также письменными ответами на перечень вопросов, представленными им Комитету.
The Members are committed to implementing and even going beyond the commitments stated in paragraph 19 of the WSSD plan of implementation, by closely co-operating on the basis of ambitious and time-bound targets. Члены Коалиции готовы выполнить и даже перевыполнить обязательства, зафиксированные в пункте 19 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию на основе тесного сотрудничества в деле достижения амбициозных целевых показателей в четко определенные сроки.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
FATF recommendations 36, 38 and 39 draw from and closely reflect those provisions of those two articles. Рекомендации 36, 38 и 39 ФАТФ основаны на положениях этих двух статей и точно отражают их содержание.
He shot the man very closely. Стрелял этот человек очень точно.
In addition, the Code of Penal Procedure was currently being revised to bring it even more closely into line with the constitutional provisions guaranteeing respect for human rights. Кстати говоря, Уголовно-процессуальный кодекс пересматривается, и он должен будет более точно соответствовать положениям Конституции, гарантирующим уважение прав человека.
Although measuring improvements in quality of life and impacts on social development, peace and poverty reduction is a complex task, a more literate world is closely associated with better quality of life. Хотя точно измерить положительное влияние грамотности на повышение качества жизни, а также социальное развитие, мир и сокращение масштабов нищеты сложно, в тех обществах, где выше уровень грамотности, как правило выше и уровень жизни.
When the bite marks on the mauled Majungasaurus remains were studied more closely... the marks on the bones were found to match the only large carnivore in the region. Когда следы укусов на костях майюнгазавра были изучены более пристально... эти отметины точно совпали с зубами лишь одного плотоядного в этом регионе.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
The media follows particularly closely the legal praxis of the European Court of Human Rights regarding Finland. Особенно подробно средства массовой информации освещают правовую практику Европейского суда по правам человека в отношении Финляндии.
The Monitoring Team also agreed to keep the Committee closely informed of its work, its findings and its proposals on a regular basis. Группа по наблюдению также согласилась на регулярной основе подробно информировать Комитет о своей работе, своих выводах и своих предложениях.
Trade, logistics services and development are thus ever more closely linked with one another; this will be further discussed in the following paragraphs. Таким образом, растет взаимосвязь между торговлей, логистическими услугами и развитием; этот вопрос более подробно освещается в нижеследующих пунктах.
I note that the members of the Council requested, in the same declaration, that you keep them closely informed with regard to preparations for this operation. Я отмечаю, что члены Совета в том же заявлении предложили Вам подробно информировать их о ходе подготовки этой операции.
The project review process would be closely coordinated with the budget preparation process and would be described in detail in the budget guidelines to be issued in February 2004. Этот процесс рассмотрения проектов будет непосредственно координироваться с процессом составления бюджета и будет подробно изложен в руководящих указаниях по подготовке бюджета, которые будут опубликованы в феврале 2004 года.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
He's alone and closely guarded by King. Он один и вплотную под прессом Кинг.
The u.s. state department Is working very closely with both the indian And pakistani armed forces to locate him. Госдепартамент США работает вплотную и с индийскими и с пакистанскими вооруженными силами, чтобы определить его местонахождение.
When in 1362 Lithuania has grasped Kiev and its possession closely came to border of a wood and steppe, the Ukrainian Cossacks - Cherkessk have immediately declared the independence of the Mongolian Horde. Когда в 1362 году Литва захватила Киев и ее владения вплотную подошли к границе леса и степи, украинские казаки-черкесы немедленно объявили о своей независимости от Золотой Орды.
In its related report,1 the Advisory Committee expressed the view that the question merited further study and indicated its intention to look at the matter closely with a view to formulating specific recommendations to the Assembly at its forty-third session. В своем докладе по этому вопросу1 Консультативный комитет высказал мнение о том, что данный вопрос заслуживает дальнейшего изучения, и указал на то, что он намерен вплотную заняться этим вопросом с целью представления конкретных рекомендаций Ассамблее на ее сорок третьей сессии.
If you the other movies, we stand closely in Clerks... and sometimes you see me going like: Если сравнить "Клерков" с прочими фильмами, в "Клерках" мы стоим почти вплотную, и иногда можно заметить, как я такой: ...
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Since the 15th century, the fortunes of this House have been closely tied to those of the Netherlands. С 15-го века судьба этого дома была теснейшим образом связана с судьбой Нидерландов.
The problem of population migration was closely linked to the protection of the basic rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations. Проблема миграции населения теснейшим образом связана с вопросом соблюдения и защиты прав и основных свобод человека, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
In this regard one should recall that, since the HIV/AIDS epidemic is closely linked to to personal lifestyles, there exist substantial differences among the cases. В этой связи следует напомнить, что, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа теснейшим образом связана с образом жизни, нужно учитывать существенные различия в образе жизни людей.
His work was dedicated to scientific problems of petrochemistry and organocatalysis and was closely connected with the development of domestic oil-refining and petrochemical industry. Работы его были посвящены актуальным в то время научным проблемам нефтехимии и органического катализа и теснейшим образом связаны с развитием отечественной нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
Norway shares the view that for the Secretary-General to be able to present extensive annual reports to the General Assembly on this agenda item, a formalized structure and permanent focal point should be established within the Secretariat to closely monitor the progress achieved within the United Nations system. Норвегия разделяет мнение о том, что для того, чтобы Генеральный секретарь мог представлять Генеральной Ассамблее пространные годовые доклады по данному пункту повестки дня, необходимо создать официальную структуру и постоянный координационный центр для пристального наблюдения за прогрессом в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Over and above their tasks of closely monitoring developments in the military situation, the military observers play an important role in the monitoring of international humanitarian law and promote humanitarian assistance through the investigation of incidents. Помимо выполнения своих задач по осуществлению пристального наблюдения за развитием военной обстановки военные наблюдатели выполняют важную роль в контроле за соблюдением норм международного гуманитарного права и в содействии оказанию гуманитарной помощи, проводя расследования различных инцидентов.
(c) Establish a monitoring system for residential institutions for children with disabilities which closely examines the situation of their rights in these facilities, and ensure that monitoring favours the participation of civil society organizations and incorporates concrete steps to follow up recommended actions. с) создать систему мониторинга в интернатах для детей-инвалидов для пристального изучения положения с точки зрения осуществления их прав в этих учреждениях и обеспечивать, чтобы такой мониторинг способствовал участию организаций гражданского общества и предусматривал конкретные меры по выполнению рекомендованных действий.
Overall budgetary constraints have encouraged programme managers to look closely at existing arrangements to determine how costs can be reduced while maintaining or improving the quality of services provided to the Organization. Общая ограниченность бюджетных ресурсов побуждает руководителей программ к проведению более пристального анализа существующих механизмов для определения возможных путей сокращения расходов при сохранении или повышении качества услуг, оказываемых Организации.
The inspection review confirmed that there is a need to closely examine existing arrangements throughout the Organization with a view to extending common services whenever this can result in more effective services. Инспекция подтвердила необходимость более пристального изучения действующих в Организации механизмов для повсеместного создания новых общих служб в интересах повышения эффективности обслуживания.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
Quotas work best when accompanied by sanctions and closely monitored by gender-responsive independent bodies, including national electoral bodies and human rights institutions. Наиболее эффективно квоты действуют, когда они сопровождаются санкциями и пристальным мониторингом со стороны учитывающих гендерные аспекты независимых органов, в частности национальных избирательных органов и правозащитных учреждений.
As has been reported previously, its operational activities are on occasion closely monitored by unarmed civilians. Как указывалось в предыдущих докладах, оперативная деятельность ВСООНЛ иногда находится под пристальным наблюдением со стороны невооруженных гражданских лиц.
As noted in the current report, the Board considers that the provisional liquidation guidelines should be finalized and fully implemented and closely monitored by Headquarters for more timely completion of liquidation tasks. Как отмечается в настоящем докладе, Комиссия считает необходимым подготовить окончательный вариант руководящих принципов в отношении ликвидации и принять меры к их полному соблюдению под пристальным контролем со стороны Центральных учреждений в целях обеспечения более своевременного завершения выполнения задач по ликвидации.
This is a matter that must be monitored closely since it is considered a key part of the commitments made in the IDA-11 funding agreement. Этот вопрос необходимо держать под пристальным контролем, так как считается, что эти средства составляют важную часть обязательств, взятых в соответствии с соглашением о финансировании по МАР-11.
The actions of the federal authorities in responding to the concerns of the ethnic Albanian residents of the area are watched closely by the people of Kosovo. Действия союзных властей по удовлетворению запросов этнических албанских жителей в этом районе находятся под пристальным вниманием народа Косово.
Больше примеров...