Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
The State party should ensure that information collected, particularly through the CNSP system, contains data on a wide range of vulnerable groups including children belonging to minority or indigenous groups, children living in poverty and street children. Государству-участнику следовало бы добиться, чтобы собранная информация, в частности через систему КОЗД, содержала данные о широком круге уязвимых групп, в том числе детей, принадлежащих к группам меньшинств или коренных народов, детей, проживающих в условиях нищеты, и беспризорников.
According to the findings of these studies, children who work are more likely to have children who will also work and not go to school. Согласно выводам этих исследований, у работающих детей выше вероятность того, что их дети также будут работать с раннего возраста и пропускать школу.
Preventing the worst contemporary forms of slavery, including trafficking in children, and caring for vulnerable and at-risk children by strengthening social and educational opportunities Профилактика наихудших современных форм рабства, в частности торговли детьми, и взятие на попечение уязвимых детей путем расширения социально-образовательных возможностей
On the issue of corporal punishment of children, the delegation stated that the Penal Code contained an offence of cruelty towards children, section 233. Отвечая на вопрос, касающийся телесных наказаний детей, делегация заявила, что в статье 233 Уголовного кодекса предусмотрена ответственность за жестокость по отношению к детям.
A total of 210 children associated with SPLA were released in 2010, of which 42 were confirmed by the United Nations as children listed on the payroll, trained and armed. В 2010 году из рядов НОАС в общей сложности было отпущено 210 детей, 42 из которых, согласно подтвержденным данным Организации Объединенных Наций, были включены в платежные ведомости, проходили подготовку и имели оружие.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
Despite such efforts, children continued to face difficulties in gaining access to justice, and impunity for violations against children remains a concern. Несмотря на эти усилия, дети продолжали сталкиваться с трудностями в получении доступа к правосудию; сохраняется также и проблема безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав детей.
My children have done nothing wrong. Мои дети здесь не при чём.
His teenage children won't Be able to afford to live in Venice. Его дети не смогут себе позволить жить в Венеции.
His teenage children won't Be able to afford to live in Venice. Его дети не смогут себе позволить жить в Венеции.
My client is a loving family man whose children have missed him terribly. Мой клиен - любящий семьянин, его дети ужасно скучают по нему.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
You're dealing drugs, weapons and children. Ты торгуешь наркотиками, оружием и детьми.
You should at least go out and say goodbye to the children. Ты должен хотя бы выйти и попрощаться с детьми.
The newly amended Family Law states that the "parents have the responsibility of their children", which legalizes the continuation of guardianship of their children after a divorce. В Законе о семье с внесенными в него поправками говорится, что «родители несут ответственность за своих детей», тем самым узаконивается сохранение родительской опеки над детьми после развода.
The growth in mobile technology has meant that more children have access to personal use of Internet, and that the average time that children are spending on the Internet continues to grow. Развитие мобильных технологий приводило к тому, что все больше детей получали личный доступ к Интернету и что средняя продолжительность времени, проводимого детьми в сети, продолжала увеличиваться.
It should be mentioned in particular that all acts of trafficking in women and children for the purpose of selling the victim are punishable as crimes of trafficking in women and children. Следует упомянуть, в частности, что все действия, включающие торговлю женщинами и детьми в целях продажи жертв, наказуемы как преступления, заключающиеся в торговле женщинами и детьми.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
Specific NGOs had focused their efforts on providing free legal aid services to women and children. Конкретные неправительственные организации делают основной упор в своей деятельности на предоставлении бесплатных услуг правовой помощи женщинам и детям.
Algeria had allocated substantial resources and had make tremendous efforts to promote the fundamental rights of children through comprehensive and well-coordinated intersectoral action plans designed to reduce child mortality, improve child nutrition, promote universal access to primary education and provide assistance to children living in difficult circumstances. Алжир выделил значительный объем ресурсов и прилагает активные усилия с целью поощрения основных прав детей в рамках межсекторальных, скоординированных и комплексных планов сокращения детской смертности, улучшения рациона питания детей, расширения всеобщего доступа к начальному образованию и оказания помощи детям, которые живут в тяжелых условиях.
While noting the existence of alternative care arrangements for those children deprived of a family environment, the Committee expresses its concern that the State party lacks legislation ensuring contact or visitation between children and their parents. Отмечая существование механизмов предоставления альтернативного ухода детям, лишенным семейного окружения, Комитет все же выражает обеспокоенность отсутствием в государстве-участнике законодательства, обеспечивающего возможность контактов между детьми и их родителями или посещения детей их родителями.
The Committee notes the important work and the broad mandate of the social work centres as guardianship authorities dealing with several issues (i.e. placement of children in institutions, adoption regulation, administrative and other assistance to children and families). Комитет отмечает важную деятельность и широкий мандат центров социальной работы как органов по опеке, занимающихся рядом вопросов (т.е. помещением детей в учреждения, регулированием усыновления/удочерения, административной и другой помощью детям и семьям).
(c) Prevent and prohibit discrimination against children infected with and affected by HIV/AIDS, and ensure that these children have access to adequate social and health services; с) предупреждать и запрещать дискриминацию в отношении детей, инфицированных и затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, и обеспечивать этим детям доступ к надлежащим социальным и медицинским услугам;
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
An educational programme for children vulnerable to trafficking was organized by the Council, as a result of which 24 children have successfully completed the training. Совет организовал учебную программу для детей, которые могут стать объектом торговли, в рамках которой курс обучения успешно прошли 24 ребенка.
Well, if Jeremy married and had three children, the average at the time, then we compound that number over eight generations... Если Джереми женился и у него было З ребенка, если посчитать, то в среднем, у меня может быть... 6000 потомков.
Additional support is provided by locally recruited and run community support groups, which work to increase local knowledge and acceptance of positive health behaviours and provide material and social assistance to vulnerable mothers and children. Дополнительную поддержку обеспечивают набранные и организованные на общинных началах группы поддержки, которые стремятся повысить уровень местных знаний и принятия позитивных поведенческих характеристик в целях охраны здоровья матери и ребенка и обеспечить материальную и социальную помощь уязвимым матерям и детям.
In 2001-02 the Health Promotion Agency for Northern Ireland has updated information on rights and benefits for pregnant women and parents of young children in Northern Ireland in The Pregnancy Book and Birth to Five. В 20012002 годах Североирландское агентство по санитарному просвещению опубликовало обновленную информацию о правах и льготах беременных женщин и родителей малолетних детей в Северной Ирландии в "Книге о беременности и развитии ребенка от рождения до пяти лет".
Brazil is fully committed to the promotion and protection of the rights of the child in general and is determined to contribute to maximizing the effectiveness of the United Nations system in responding to the issue of children affected by armed conflict. Бразилия в полной мере привержена цели поощрения и защиты прав ребенка в целом и преисполнена решимости способствовать максимальному повышению эффективности отклика системы Организации Объединенных Наций на проблемы детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
The Child Observatory within the Social Protection Institute organised a single database on children and youth. Центр надзора за правами детей при Институте социальной защиты создал единую базу данных о детях и молодежи.
However the effect of such conflict is surely worse on women and children because they are the most vulnerable members of society. Однако на женщинах и детях эти конфликты, несомненно, сказываются значительно сильнее, ибо они являются наиболее уязвимыми членами общества.
(c) Raise the issue of children and armed conflict in the context of the informal expert group on the protection of civilians in armed conflict. с) рассмотрение вопроса о детях и вооруженных конфликтах в контексте работы неофициальной группы экспертов по вопросам защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
The role of the Council's Working Group on Children and Armed Conflict should be further bolstered to address measures such as recommending targeted action to the Security Council and monitoring its implementation. Следует усилить роль Рабочей группы Совета по вопросу о детях и вооруженном конфликте в рассмотрении таких мер, как рекомендации Совету относительно целенаправленных действий и наблюдения за их реализацией.
Furthermore, the Child Protection Unit will be merged with the Human Rights Unit, while maintaining all required reporting lines to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. Кроме того, Группа по защите детей будет объединена с Группой по правам человека с сохранением всех соответствующих схем передачи докладов Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
In addition, due to the stress of economic transition on families, in Central and Eastern Europe the number of children being raised in institutions exceeded 2 million and continued to grow. Помимо этого, из-за сказавшихся на семьях потрясений перехода к рыночной экономике в странах Центральной и Восточной Европы число детей, воспитывающихся в детских домах, превысило 2 миллиона человек и продолжает расти.
The article further requires special pre-school institutions to be provided for handicapped children whose physical or mental developmental defects preclude their integration into pre-school institutions of the regular type. Для детей-инвалидов, дефекты умственного и физического развития которых исключают возможность их воспитания в детских дошкольных учреждениях общего типа, организуются специальные детские дошкольные учреждения.
It welcomes, in particular the "Children as Promoters of Child Rights" project, also known as the Peer Education Project. Он приветствует, в частности, проект "Дети проводники детских прав", известный также под названием "Проект взаимного просвещения".
The 18 homes of the normal type house a total of 2,338 children, while there are 539 children living and receiving treatment in the 19 remedial homes. В 18 детских домах общего типа пребывают 2338 детей, 539 - воспитываются и проходят лечение в 19 детдомах компенсирующего типа.
They assist in solving problems resulting from taking care of a child by the parents - substitutes, foster parents, family houses for children and also, educationally inefficient natural families. Они оказывают помощь в решении проблем, связанных с воспитанием ребенка неродными родителями, в приемных семьях, в семейных детских домах, а также в обычных семьях, не способных дать ребенку надлежащее воспитание.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
Often beginning at conception, unborn children are bombarded with hormonal, physico-chemical or psychological toxins. Каждый неродившийся ребенок, нередко с момента зачатия, подвергается массированному воздействию гормональных, психохимических или психологических токсинов.
In cases involving measures for children with behavioural problems, the child shall always be considered as a party. При рассмотрении дел, связанных с принятием мер в отношении детей, поведение которых вызывает проблемы, ребенок всегда рассматривается в качестве одной из сторон разбирательства.
This slightly overstates the actual number of children, as one child can be concurrently enrolled in more than one service. Эти данные несколько завышают фактическое количество детей, поскольку один ребенок может одновременно посещать несколько учреждений.
Since legal assistance in civil matters is usually provided for a fee, children are unable independently to receive such assistance. Поскольку получение юридической консультации по гражданским делам в основном платное, то ребенок не может самостоятельно получить такую консультацию.
An orphan or a child without parental care who obtains an education has the same rights as other children. Сирота или ребенок, лишенный родительского попечения, получая образование, имеет те же права, что и другие дети.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
For this purpose, disabled children aged up to 16 are also counted as congenitally disabled. При этом к числу инвалидов с детства относятся также дети-инвалиды в возрасте до 16 лет.
I've known you since we were children, and I know there's greatness in you. Я знаю тебя с детства, и знаю, в тебе есть величие.
Turkmenistan has an integral system of maternal and child welfare that provides for mandatory care for women during pregnancy, childbirth and the puerperal period, and medical observation of children, particularly in the first five years of life. В Туркменистане действует целостная система охрана материнства и детства, которая предусматривает обязательное наблюдение женщин в период беременности, родов и послеродовом периоде, а также детей, особенно в первые пять лет их жизни.
Ms. Polo (Togo) said that her Government was committed to providing children with the material conditions, moral and social guidance and legal framework that they needed in order to thrive. Г-жа Поло (Того) говорит, что правительство страны полно решимости обеспечить детей материальными условиями, нравственным и общественным воспитанием и юридическими нормами, необходимыми для счастливого детства.
Implementing Government policy on child protection and drawing up and carrying out sectoral and regional programmes for children; and addressing other related issues; проведение государственной политики в сфере охраны детства, разработку и осуществление отраслевых и региональных программ улучшения положения детей, решение других вопросов в этой сфере
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
It noted the serious concerns expressed by CRC, including on ill-treatment and violence against children, juvenile justice, and child labour. Она отметила серьезную обеспокоенность, выраженную КПР, в частности, по поводу жестокого обращения и насилия в отношении детей, правосудия по делам несовершеннолетних и детского труда.
He hopes that such a comprehensive approach will significantly improve access to justice for juveniles in practice and eliminate torture and ill-treatment of children. Он надеется, что такой всеобъемлющий подход значительно улучшит реальный доступ несовершеннолетних к правосудию и будет способствовать искоренению пыток и жестокого обращения с детьми.
While the Committee notes the efforts of the State party in the area of juvenile justice, it remains concerned that children between the ages of 15 and 17 years may be held in adult detention facilities and kept in solitary confinement. Хотя Комитет отмечает усилия государства-участника в сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что дети в возрасте 15-17 лет могут содержаться под стражей вместе со взрослыми или в камерах одиночного заключения.
a) Take steps to improve the labour conditions of children who are allowed to work and enforce the provisions of the Minors' Rights Act with regard to child labour; and а) принять меры по улучшению условий труда детей, которым разрешено работать, и обеспечению соблюдения положений Закона об охране и защите прав несовершеннолетних, касающихся детского труда; и
Children aged between 12 and 16 who commit offences are placed under minors' jurisdiction. Наказания для совершающих правонарушения детей в возрасте от 12 до 16 лет назначаются судами по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
The State also uses various tax concessions that depend on the number and ages of the children in the system of material assistance to families. В системе материальной помощи семьям государство также использует различные налоговые льготы в зависимости от числа и возраста детей.
A milk distribution programme is being carried out by the Ministry of benefits 440,000 children of school age. По линии министерства просвещения осуществляется программа распределения молока в интересах 440000 детей школьного возраста.
Another priority area for Save the Children was the situation of children in armed conflict, in particular through the campaign to raise the age of military recruitment. Еще одно приоритетное направление работы Союза помощи детям связано с вопросами положения детей в вооруженных конфликтах, в частности Союз проводит кампанию за повышение возраста вербовки в армию.
This Office firmly agrees that children who have not yet attained 18 years of age should be fully protected from military recruitment and participation in hostilities. Управление твердо убеждено в том, что не достигшие 18-летнего возраста дети должны быть полностью освобождены от призыва на военную службу и участия в боевых действиях.
Two hundred and forty-four alternative (community) pre-school excellence initiative were set up catering for 11,090 children, or 1.9 per cent of children of pre-school age under the auspices of international organizations. В рамках международной проектной деятельности созданы 244 вариативные (общинные) дошкольные образовательные организации с общим охватом 11090 детей, что составляет (1,9% от численности детей дошкольного возраста).
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
The education of children and young people is one of the most important tasks of society as a whole, including for parents. Воспитание детей и молодежи - одна из наиболее важных потребностей различных общественных кругов, включая родителей учащихся.
MERY adopted Order no. 1540/19.07.2007 formally banning segregation of Roma children in schools and, subsequently, approved the Methodology for preventing and eliminating school segregation of Roma children. МПНИМ приняло приказ Nº 1540/19.07.2007, официально запрещающий сегрегацию учащихся рома в школах, и впоследствии утвердило методологию предотвращения и искоренения случаев сегрегации детей из числа рома в школах.
The Government decided to exempt all children from paying external examination fees, starting from the Intermediate Examination at Class 6 to the Fiji 7th Form Examination. Правительство приняло решение освободить всех учащихся от платы за внешние экзамены, начиная с общенационального промежуточного экзамена в 6-м классе вплоть до общенационального экзамена за седьмой уровень обучения.
The enrolment week in the Second Week of April of academic year has shown a tremendous effect in the enrollment of children. Большим успехом в деле вовлечения детей в систему школьного образования пользуется проводящаяся во вторую неделю апреля неделя зачисления в школу новых учащихся.
In 1975, the Ministry of Health set up the Programme for Comprehensive Childcare Centres, to provide childcare services for the two-to-six-year-old children of working women, students, and women from households with socio-economic problems. В 1975 году Министерство здравоохранения учредило Программу создания центров комплексного ухода за детьми для ухода за детьми от двух до шести лет работающих матерей, учащихся и студенток, а также семей с социально-экономическими проблемами.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
Referring children for monitoring by the health authorities, so that instances of cruel treatment are documented and the necessary medical assistance provided to the children concerned, including through hospitalization; направляют ребенка для обследования состояния здоровья в учреждения здравоохранения с целью документирования фактов жестокого обращения, оказания ребенку необходимой медицинской помощи, в том числе лечения в стационаре;
The Education Act of the Republic of Uzbekistan reaffirms the humanistic nature of education, accords priority to the free development of the individual, outlaws the imposition in education of any ideological beliefs and thereby ensures the free development of children and the free expression of their views. Закон Республики Узбекистан "Об образовании" подтверждает гуманистический характер образования, приоритет свободного развития личности, отказ образования от навязывания любых идеологических установок, что также обеспечивает ребенку свободное формирование и выражение своих взглядов.
The goals of the "Unite for Children, Unite Against AIDS" campaign support a range of child-centred approaches to combating the AIDS pandemic, including primary prevention and education, paediatric AIDS treatment and services to prevent mother-to-child transmission of HIV. Цели кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» поддерживают широкий диапазон ориентированных на детей подходов в деле борьбы с пандемией СПИДа, включая профилактику и образование на начальном уровне, педиатрическое лечение СПИДа и обслуживание, позволяющее не допустить передачу ВИЧ от матери ребенку.
The main activities will be directed towards PMTCT, decreasing the impact of HIV/AIDS on families and preventing stigmatization and social isolation of these children and families through guaranteed access to health, education and social services, and psychosocial support. Основные мероприятия будут направлены на профилактику передачи инфекции от матери к ребенку, смягчение последствий ВИЧ/СПИДа для семей и предупреждение проявлений остракизма в отношении таких детей и семей и их социальной изоляции посредством обеспечения гарантированного доступа к сфере здравоохранения, образования и социального обслуживания и путем предоставления психосоциальной поддержки.
As this legislation is also applicable to children aged 12 years or older, requiring explicit and repeated requests from the child, and parental consent if the child is younger than 16 years, the Committee is still concerned about the oversight and monitoring of the process. Поскольку эти законодательные положения применяются также к детям с 12-летнего возраста при наличии конкретных и неоднократных просьб самого ребенка и согласия родителей, если ребенку менее 16 лет, Комитет по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу осуществления надзора и контроля за этим процессом.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
Women having children can avail child care leave for a maximum period of two years. Женщины, имеющие детей, могут получить отпуск по уходу за ребенком на срок до двух лет.
Best practices in the provision of necessary services to children recently released by concerned parties would require a sustained engagement with the affected children over a minimum of two years with child protection partners in a position to interact with the child, the family and the community. Наилучшая практика оказания необходимых услуг детям, недавно освобожденным соответствующими сторонами, требует постоянного взаимодействия с пострадавшими детьми на протяжении не менее чем двух лет в сотрудничестве с партнерами в области защиты детей, способными взаимодействовать с ребенком, семьей и общиной.
The State helps children to obtain information from a variety of sources, primarily information about their parents and relatives and those persons' whereabouts (Rights of the Child (Guarantees) Act, art. 30). Государство способствует получению ребенком информации и материалов из различных источников и, в первую очередь, это относится к информации о родителях, родственниках, их местонахождении и т.п. (ст. 30 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка").
Hereinafter referred to as "children" or "a child" Ниже именуемых "детьми" или "ребенком".
The present Guidelines are intended to enhance the implementation of the Convention on the Rights of the Child and of relevant provisions of other international instruments regarding the protection and well-being of children who are deprived of parental care or who are at risk of being so. обеспечить, чтобы в период поиска таких постоянных решений или в случаях, когда такие решения невозможны или не отвечают наилучшим интересам ребенка, выявлялись и обеспечивались наиболее подходящие формы альтернативного ухода за ребенком в условиях, обеспечивающих его полное и гармоничное развитие;
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
What we're waiting for now, children, is the proverbial button man. Чего мы ждем теперь, ребята, так, это общеизвестного бандита.
Children, give them a good lesson! Ребята, задайте им хороший урок!
What is it, children? Что такое, ребята?
After meeting their new teacher Ms. Choksondik, she explains that fourth grade will be different and the children are all very frightened. После того, как мисс Заглотник объясняет, что четвёртый класс будет отличаться от третьего, ребята приходят в ужас.
Even the titles of State newspapers for children - targeted at all children - contain sexist language: "druzhnye rebyata", "ulan". Даже названия государственных детских газет, ориентированных на всех детей, содержат лингвистические сексизмы: «Дружные ребята», «Улан».
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right? That's played by small children here, over there, it's Babe Ruth, and a religion. У нас в нее играют ребятишки, а там это Бэйб Рут и Религия.
This is because some children made fun of you, isn't it? Это из-за того, что какие-то ребятишки над вами посмеялись, да?
The children here are different. И эти ребятишки, они другие.
The merry laughter... of little innocent children wending their way to school. Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
On the 1st of September children will come into the repair room. 1 сентября ребятишки приступят к занятиям в свежеотремонтированном помещении.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
All right, children, we need a decision. Так, ребятки, нам нужно решить.
Enance so let's eat some books, children. Так давайте же проглотим пару книг, ребятки.
All right, children, your mothers are all making me throw away my lesson plan and teach theirs. Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
So long, children! До скорого, ребятки!
Good evening, children. Добрый вечер, ребятки.
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
At sunset, when the children go home, На закате, когда детвора бежит домой
Stella, your happiness is the only thing I care about, except for these underprivileged children that I work with for free. Стелла, твое счастье - это единственное, что меня волнует, ну и эта бедная детвора, которую я тренирую бесплатно.
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
Local children used this place to ski and toboggan in the winter period. Зимой в этом месте местная детвора устраивала себе лыжные и санные горки.
The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure. Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз.
Больше примеров...