Английский - русский
Перевод слова Becoming

Перевод becoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Становится (примеров 2355)
His delegation was concerned about the late issuance of documents and the excessive reliance on self-revision, which was becoming financially counter-productive. Делегация Мексики озабочена задержками с выходом документов и чрезмерным объемом саморедакции, что в финансовом отношении становится контрпродуктивным.
Is dynastic succession becoming the norm throughout Asia? Династическая преемственность становится в Азии нормой?
It is slowly becoming clear that in countries like Britain poverty did not fall over the course of the last 30 years. Постепенно становится ясно, что в таких странах, как Англия, масштабы нищеты в течение последних 30 лет не сократились.
"The problem with Google moving towards becoming more of a social person is missing one cohesive to bind it all together... but in reality is that space..." the profile, which will become more accessible because of vanity URLs. "Проблема с Google движущегося в направлении становится все более социальной лица отсутствует одна сплоченная связать все это вместе... но реальность такова, что пространство..." профиля, которые станут более доступными из-за тщеславия URL.
In Latin America, regional trading arrangements were becoming more effective, in Asia, intraregional trade was growing rapidly, even in the absence of formal trading arrangement, and Africa was showing renewed interest in regional trading arrangements. В Латинской Америке эффективней становится деятельность региональных торговых механизмов, в Азии внутрирегиональная торговля растет высокими темпами даже при отсутствии официальных торговых соглашений, а в Африке заметно возобновление интереса к региональным торговым договоренностям.
Больше примеров...
Стать (примеров 1576)
I've thought of becoming a prime minister. Знаешь, я всегда подумывал о том, чтобы стать Премьер-Министром.
Limited product coverage, insufficient tariff cuts, graduation measures and excessive stringency of rules of origin continue to hamper the GSP from becoming an effective tool for development. Ограниченный товарный охват, недостаточное снижение тарифов, меры градации и излишняя строгость правил происхождения по-прежнему мешают ВСП стать эффективным инструментом развития.
And I dreamt about becoming like Bruce Lee И я мечтал стать таким же как он.
To steer Johnny Misdemeanor from becoming Johnny Felony before it's too late. Не позволить административному нарушению стать преступлением пока ещё не поздно.
The responses of the region reflect its wide diversity, with countries in transition from centrally planned economies to the free market and newly industrializing countries also in transition to becoming donors and partners in development. Ответные меры региона отражают присущую ему значительную разнородность, которая характеризуется наличием стран, осуществляющих переход от централизованно планируемой экономики к свободному рынку, и стран, недавно вступивших на путь индустриализации и также осуществляющих переход к тому, чтобы стать донорами и партнерами в развитии.
Больше примеров...
Становятся (примеров 1256)
He strongly rejected the concept of structural adjustment as such because it resulted in the rich becoming richer and the poor even poorer. Он решительно отверг как таковую концепцию структурной перестройки, поскольку она приводит к тому, что богатые становятся богаче, а бедные - еще беднее.
These incidents, to which there is usually not much of a reaction, are becoming more common. Такие случаи, не вызывающие, как правило, никакой реакции, становятся обычным явлением.
As I heard and saw for myself in the camps that I visited in Africa, becoming displaced often marks only the beginning of further frightening challenges to survival. Как я мог лично убедиться в лагерях, которые я посетил в Африке, момент, когда люди становятся перемещенными лицами, часто становится лишь началом возникновения дальнейших серьезных проблем, связанных с выживанием.
With non-communicable diseases becoming a major issue globally, it is imperative that policies with regard to access to safe drugs also ensure their affordability for all. С учетом того, что неинфекционные заболевания становятся важным вопросом, глобально необходимо, чтобы политика в отношении доступа к безопасным препаратам также обеспечивала их доступность для всех.
To what extent has the fact that firms from an increasing number of developing countries are becoming outward investors, and that an increasing number of developing countries conclude BITs with other developing countries, influenced the contents of BITs? В какой степени на содержании ДИД отражается тот факт, что компании из все большего числа развивающихся стран становятся зарубежными инвесторами и что все большее число развивающихся стран заключают ДИД с другими развивающимися странами?
Больше примеров...
Став (примеров 984)
On 1 April 1899, the city was separated from the district, becoming an independent city. 1 апреля 1899 года город был отделён от района, став независимым городом.
The song has reached number six on the UK Singles Chart, becoming the group's eleventh top 10 single in the UK, and the third from Glory Days. Песня достигла шестого места в британском чарте синглов, став одиннадцатым топ-10 синглом группы в Великобритании и третьим с Glory Days.
In Switzerland, the song debuted at number nine on the singles chart, and the following week, it reached the number-one position, where it remained for a total of seventeen consecutive weeks, becoming the twenty-second most successful song of the decade in that country. В Швейцарии песня дебютировала девятой позицией в чарте и на следующей неделе достигла первой позиции, где оставалась в общей сложности семнадцать недель подряд, став двадцать второй самой успешной песней за декаду в этой стране.
After her father died in a car accident, she returned to Bahrain to take over one of Basma Company, a company offering different office services, from IT to janitoring, hence becoming a successful businesswoman after inheriting the family's business. После гибели её отца в автокатастрофе вернулась в Бахрейн, чтобы взять на себя управление одной из компаний группы Basma Company, компании, предлагающей различные офисные услуги от IT до управления коммунальным хозяйством, став таким образом успешной бизнес-леди после наследования бизнеса своей семьи.
A later duke, Aimé Marie Gaspard (1770-1865), served for some years as a soldier, afterwards becoming minister of marine and then minister of war under Charles X, and retiring to private life after the revolution of 1830. Последующий герцог Эме-Мари-Гаспар (1770-1865) служил военным, впоследствии став морским министром, а позднее и военным министром при короле Карле Х, в последние дни реставрации Бурбонов.
Больше примеров...
Стал (примеров 638)
Over the past few years you have been becoming someone who you are not yourself. За последние несколько лет ты стал не похожим на себя.
Prior to becoming its own territory, parts of Michigan were administered by the governors of the Northwest Territory, the governors of the Indiana Territory and the governors of the Illinois Territory. До того как Мичиган стал самостоятельной территорией, его части управлялись губернаторами Северо-Западной территории, губернаторами территории Индиана и губернаторами территории Иллинойс.
Just because I'm in his office doesn't mean I'am becoming my father То, что я сижу в кабинете отца, вовсе не означает, что я им стал.
Vernon was educated at the Banff School of Fine Arts and the Royal Academy of Dramatic Art in London before becoming a live stage actor for CBC Television's dramatic programs. Вернон учился в Школа изящных искусств города Банф и в лондонской Королевской академии драматического искусства, и позже стал актёром в телепостановках канала СВС Television (англ.)русск...
Factoring live plus seven-day ratings, the pilot was watched by a total of 6.8 million viewers, becoming The CW's most-watched telecast and the highest-rated premiere among men 18-34 (2.5 rating). Согласно рейтингу Live + 7 day пилотный эпизод посмотрели в общей сложности 6.8 миллионов зрителей, в результате чего телесериал стал самой популярной премьерой канала The CW и премьерой с самым высоким рейтингом среди мужчин 18-34 лет (2.5 рейтинга).
Больше примеров...
Стала (примеров 453)
In 2007, AVN commented that the series was "fast becoming the go-to line in this specialty niche." В 2007 году AVN отметили, что серия «быстро стала эталоном в этом жанре».
I believe that this lies at the heart of the issue of reform, which we are considering at present, in order to prevent the Organization from becoming a tool in the hands of greater Powers at the expense of the interests of lesser ones. Я полагаю, что это лежит в центре вопроса о реформе, которую мы в настоящее время обсуждаем в стремлении не допустить, чтобы эта Организация стала инструментом в руках более мощных держав в ущерб интересам слабых государств.
Your becoming the Horseman of War. Ты стала Всадником войны.
After becoming a widow in 1702, it was reportedly thanks to Carl Piper that Stenbock were able to keep the pension of her late spouse. После того, как она стала вдовой в 1702 году, благодаря Карлу Пиперу, за Магдаленой Стенбок сохранилась пенсия покойного супруга.
Unfortunately, the threat to international peace and security posed by acts of terror is increasing in salience, and the need for an international comprehensive convention on terrorism is becoming ever more important. В последние годы стала более отчетливой та угроза международному миру и безопасности, которую создают акты терроризма, в связи с чем все более насущной становится необходимость выработки всеобъемлющей международной конвенции по терроризму.
Больше примеров...
Превращение (примеров 75)
You are privy to a great becoming and you recognize nothing. Вас посвятили в великое превращение, а вы ничего не поняли.
Peace-building, institutional reconstruction, the continuation of confidence-building measures and strategies to encourage development are undeniably important for preventing conflicts from recurring or becoming chronic cycles of instability. Миростроительство, восстановление институтов, дальнейшее осуществление мер по укреплению доверия и стратегий, поощряющих развитие, несомненно, важны для того, чтобы предотвратить возобновление конфликтов или превращение их в хронический цикл нестабильности.
Bold measures were taken to prevent the country from becoming a stronghold of powerful cartels smuggling drugs to the United States and Europe, where the demand was the highest in the world. Были приняты решительные меры, с тем чтобы предотвратить превращение страны в опорный пункт могущественных картелей, незаконно переправляющих наркотики в Соединенные Штаты и Европу, где спрос - самый высокий в мире.
The fact that it was man-made and that many stakeholders in the system shared responsibility for its human impacts should energize the response to it, help to address systemic causes and prevent it from becoming a long-term and generalized human crisis. Понимание антропогенного характера кризиса и тот факт, что многие заинтересованные участники системы несут общую ответственность за его гуманитарные последствия, должны активизировать реагирование на него, помочь ликвидировать системные причины и предотвратить его превращение в затяжной общечеловеческий кризис.
Globalization may be an over-used and under-defined term but if ever there was an appropriate area for a global approach, it is surely in seeking to prevent outer space becoming humankind's next battlefield. Чрезмерно употребляемым и слабо определенным термином является концепция глобализации, но и тут самая что ни на есть подходящая сфера для применения глобального подхода наверняка связана с усилиями с целью предотвратить превращение космического пространства еще в одно поле боя.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 267)
Evaluating robustness of model results with respect to meteorological variability was becoming more important. Все большую важность приобретает оценка надежности результатов моделирования в зависимости от изменения метеорологических условий.
The speaker commented that nowadays the majority of companies were multinational, and that the traceability of products was becoming important. Выступавший указал, что сегодня большинство компаний являются многонациональными и что возможность отслеживать продукцию приобретает важное значение.
Technical cooperation among developing countries was well advanced, but technological cooperation was also becoming important. Техническое сотрудничество между развивающимися странами вышло на продвинутый уровень, однако важное значение приобретает также технологическое сотрудничество.
At present, with the fast advance of the use of containers in transport the link between the goods and the equipment in which they are carried is becoming essential to ensure proper handling and control. В настоящее время, когда на транспорте быстро расширяется использование контейнеров, установление связи между товарами и оборудованием, на котором они перевозятся, приобретает существенное значение для обеспечения должных процессов обработки и конт-роля.
The issue was becoming particularly urgent with the emergence of new military doctrines that advocated the development and deployment of new and expensive destructive weapons systems aimed at strengthening the hegemony of the most powerful over the remaining inhabitants of the planet. Этот вопрос приобретает особую актуальность в условиях появления новых военных доктрин, предполагающих разработку и размещение новых и дорогостоящих разрушительных систем в целях закрепления гегемонии наиболее могущественных над остальными жителями планеты.
Больше примеров...
Стали (примеров 376)
You and Tessa were becoming a bit of a disruption. Вы с Тессой стали стихийным бедствием.
Many Lebanese emigrants settled in African countries and were integrated into their social, human and economic fabric, becoming citizens. Многие ливанские эмигранты осели в африканских странах и стали частью их социальной, общественной и экономической жизни, стали их гражданами.
A significant number of the largest well-known banks are insolvent or close to becoming insolvent, although the vast majority of small and medium-sized banks are in a much healthier state. Многие крупнейшие известные банки стали неплатежеспособными или близки к объявлению своей неплатежеспособности, хотя подавляющее большинство мелких и средних банков находятся в значительно более благополучном состоянии.
Against that backdrop, the promotion of gender equality and the safeguarding of the rights and interests of women have been accorded high priority and more widely promoted and supported, thus becoming an important part of the national development strategy. На этом фоне такие задачи, как содействие установлению гендерного равенства и защита прав и интересов женщин, получили высокий приоритет и более широкую поддержку и тем самым стали важной частью национальной стратегии развития.
We were becoming a good team, weren't we? Мы стали хорошей командой, не так ли?
Больше примеров...
Превращается (примеров 189)
You know, actually, what's awful is watching your mother go from being a normal and healthy woman to... becoming a shadow of herself. Знаете, что действительно ужасно, это смотреть, как ваша мама из нормальной здоровой женщины в... превращается в собственную тень.
Now, however, with the information revolution and democratization demanding more participatory leadership, the "feminine style" is becoming a path to more effective leadership. Однако теперь, поскольку информационная революция и демократизация требуют руководства с большей степенью участия, «женский стиль» превращается в путь к более эффективному руководству.
It is time to act firmly and unequivocally to halt the aggravation of this situation, which is fast becoming a latent source of political instability in the world. Настало время действовать энергично и решительно, с тем чтобы остановить усугубление этой ситуации, которая стремительно превращается в скрытый источник политической нестабильности в мире.
That's becoming standard operating procedure these days. Это превращается в стандартную процедуру.
With their help and input, UNITAR was recovering the spirit of its original mandate and becoming a training institute in the service of Member States. При их помощи и содействии ЮНИТАР вновь проникается духом, присущим его первоначальному мандату, и превращается в учебный институт, призванный стоять на службе государств-членов.
Больше примеров...
Становясь (примеров 158)
By becoming a member of the Green Industry Platform, organizations and businesses indicate their willingness to pursue and promote core sustainability policies and practices. Становясь участниками Платформы «Зеленая промышленность», организации и предприятия демонстрируют свою готовность следовать основополагающим принципам и методам устойчивого развития и продвигать их.
Ranjit Singh rose to power in a very short period, from a leader of a single misl to finally becoming the Maharaja of Punjab. Ранджит Сингх возносится к вершинам власти в короткое время, из главы одного из мисалей становясь Махараджей Пенджаба.
She rose quickly up the company's hierarchical tree, becoming district manager, regional manager, sales director, business area manager, manager for Sweden and finally managing director of Sodexo in Sweden and administrative director in Denmark. Она быстро поднималась по карьерной лестнице компании, становясь окружным менеджером, региональным менеджером, директором по продажам, бизнес-менеджером, менеджером по Швеции и, наконец, управляющим директором Sodexo в Швеции и административным директором в Дании.
A musical prodigy, he surpassed both his parents by composing popular songs throughout his childhood, and becoming a Journeyman harper at fifteen. Имея музыкальный талант, он превзошел своих родителей, составляя популярные песни с самого его детства, становясь хорошим подмастерьем, но уже выдающимся арфистом в пятнадцать оборотов.
In becoming States parties to the Biological Weapons Convention, countries had demonstrated their determination to do their part in preventing disease from being used as a weapon. Становясь государствами - участниками Конвенции о биологическом оружии, страны демонстрировали решимость вносить свою лепту в предотвращение оружейного использования заболеваний.
Больше примеров...
Станет (примеров 173)
I'm not going to miss out on him becoming a man. И не хочу пропустить момент, когда он станет мужчиной.
If we do not act, the Conference will become irrelevant and faces becoming obsolete. Если мы не будем действовать, то Конференция станет беспредметной и рискует устареть.
While the Peacebuilding Fund may provide only a limited share of the required financial resources for peacebuilding, it can play a critical role by becoming faster and more flexible and accepting a degree of risk. Хотя Фонд миростроительства может предоставить лишь небольшую часть необходимых финансовых ресурсов на цели миростроительства, он может играть решающую роль, если станет действовать быстрее и более гибко и с определенной долей риска.
She was really excited, talking about maybe becoming a photojournalist. Она была очень рада, говорила, что станет фотожурналистом.
Thus, Rajaratnam believed that maintaining a balance of power, rather than becoming a de facto vassal of some larger power, would provide Singapore with freedom to pursue an independent foreign policy. Таким образом, Раджарантам верил, что поддержание баланса сил является приоритетным, в противовес превращению Сингапура в фактического вассала более крупных держав, и станет основой для становления свободной независимой внешней политики.
Больше примеров...
Приобретают (примеров 133)
Independent research and policy formulation, which critique rather than accept the dominant economic model, and propose alternatives, are becoming ever more important. Все более важное значение приобретают независимые исследования и разработка политики, которые критически подходят к доминирующей экономической модели, а не признают ее, и предлагают альтернативные варианты.
Through integrated management of the component, the main features of a national programme, including the institutional framework, are gradually becoming clearer. Благодаря комплексному управлению этим компонентам более ясный характер постепенно приобретают основные черты национальной программы, включая институционные рамки.
In a globalized world the international relationships between countries are becoming more and more important. В условиях глобализации международные отношения между странами приобретают все большую важность.
Data provided by geographical information systems along with digital terrain models are becoming very important. Все большее значение приобретают данные, представляемые географическими информационными системами, а также цифровые модели рельефов местности.
Space-based tools, such as remote sensing, are fast becoming vital for measuring the level of air pollution and for monitoring and observing the atmosphere and its interaction with the Earth. Такие космические средства, как дистанционное зондирование, стремительно приобретают все более важную роль в сфере наблюдения за уровнем загрязнения воздуха, а также контроля и наблюдения за атмосферой и ее взаимодействием с Землей.
Больше примеров...
Становишься (примеров 135)
Okay, now you're just becoming my idol. Ну, теперь ты становишься моим кумиром.
It's like becoming a whole other person. Ты будто становишься совершенно другим человеком.
You're becoming one of them, going to the other side. Ты становишься одной из них, переходишь на другую сторону.
You're worried you're becoming ordinary. Ты волнуешься, что становишься обычной.
Becoming a man is realising... that it's all rotten. По-настоящему взрослым становишься, когда понимаешь... что всё сгнило.
Больше примеров...
Становление (примеров 26)
I need time to finish becoming and then I'll be gone. Мне нужно время, чтобы завершить становление и тогда я уйду.
To make these heavier than iron atoms would mean forcing them to fuse together, becoming more and more unstable. Чтобы сделать их более тяжелый чем железные атомы означал бы вынуждать их соединиться вместе, становление более непостоянным.
It's all about becoming the authority. И это становление авторитета.
The film shows the main events of the poet's life, including his military service, coming to Petrograd, becoming a poet, communicating with Russia's most important figures, traveling around the country and the world, life with Isadora Duncan and his final years. В фильме показаны основные и наиболее яркие моменты жизни поэта: служба в армии, приезд в Петроград, становление как поэта, общение с высшими лицами России, путешествия по стране и миру, жизнь с Айседорой Дункан и т. п.
The establishment of the Kosovo Protection Corps is progressing, and it is becoming capable of providing emergency services to UNMIK and of contributing to the reconstruction of the civilian infrastructure. Продолжается становление Косовского корпуса защиты, корпус обретает способность предоставлять чрезвычайные услуги МООНВАК и вносить вклад в восстановление гражданской инфраструктуры.
Больше примеров...