Английский - русский
Перевод слова Attached

Перевод attached с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Придает (примеров 772)
Luxembourg attached considerable importance to the activities carried out by the various commissions and organizations and would take into account the comments made. Люксембург придает большое значение деятельности различных комиссий и организаций и примет во внимание поступившие комментарии.
Recently, taking a new approach and learning from international experiences and proceeding from the demand of realities, Viet Nam has attached more importance to collective negotiation with an aim to reaching and signing more qualitative collective labour contracts. В последнее время, опираясь на новые подходы с использованием международного опыта и исходя из требований реальности, Вьетнам придает больше значения коллективным переговорам с целью достижения и подписания более качественных коллективных трудовых договоров.
The African Union stood ready to work closely with the Peacebuilding Commission and it attached a high priority to the shared responsibility of maintaining peace and security on the African continent. Африканский союз готов к тесному сотрудничеству с Комиссией по миростроительству, и он придает большое значение общей ответственности за поддержание мира и безопасности на африканском континенте.
While the European Union was reluctant to put forward an extensive list of items to which it attached priority, it believed that the Committee must pay particular attention to the capital master plan and reform of the Organization. Хотя Европейский союз с нежеланием выдвигает большой список тех пунктов, которым он придает приоритетное значение, он считает, что Комитет должен уделить особое внимание генеральному плану капитального ремонта и реформе Организации.
One of the elements to which he attached importance was that States should refrain from organizing, encouraging or inciting acts of terrorism in the territories of other States or tolerate activities on their own territory aimed at the commission of such acts. Одним из элементов, которому он придает большое значение, является положение о том, что государства должны воздерживаться от организации, поощрения и подстрекательства к совершению актов терроризма на территории других стран или терпеть деятельность на своей территории, направленную на совершение таких актов.
Больше примеров...
Придают (примеров 109)
The organizations attached priority to the improvement of their performance management systems and had made considerable strides in that regard. Организации придают первостепенное значение совершенствованию своих систем организации служебной деятельности, и им удалось достичь значительных успехов в этой области.
Developing countries have attached importance to addressing NTBs, including SPS standards, because their incidence has been increasingly felt as tariffs are lowered, thereby affecting their market entry conditions. Развивающиеся страны придают важное значение решению вопроса о НТБ, в особенности СФС стандартов, в связи с усилением их влияния по мере снижения ставок тарифов, что таким образом отрицательно сказывается на условиях выхода на рынки для этих стран.
All United Nations entities were concerned about the continued cost-sharing process and delegations should assure those entities that they attached importance to their security and would provide the increased resources needed to meet the challenge of implementing the strengthened and unified security management system. Вопросы совместного несения расходов интересуют все образования Организации Объединенных Наций, в связи с чем делегациям следует заверить такие образования в том, что они придают большое значение вопросам их безопасности и предоставят дополнительные ресурсы, необходимые для создания усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности.
With respect to paragraph 2, it was agreed that it should clarify that, while the protection of the economic value of encumbered assets was important to secured transactions regimes, insolvency regimes attached importance to the protection of the value of all assets of the insolvency estate. В отношении пункта 2 было решено, что в нем следует разъяснить, что, хотя защита экономической стоимости обремененных активов является весьма важной для режимов обеспеченных сделок, режимы несостоятельности придают большее значение защите стоимости всех активов, входящих в имущественную массу в деле о несостоятельности.
The Ministers attached importance to a rule-based multilateral trading system. Министры придают большое значение многосторонней торговой системе, построенной на уважении установленных норм.
Больше примеров...
Прилагается (примеров 343)
A list of the programmes is attached hereto for your convenience. Ниже для Вашего сведения прилагается перечень программ.
A map showing UNDOF's area of operations and deployment is attached. К документу прилагается карта района операций и дислокации СООННР.
We note that 32 countries have expressed their readiness in a separate declaration to meet an earlier date for the final phase-out of added lead in petrol for general use by road vehicles than stipulated in the Protocol (a copy of the Declaration is attached). Мы отмечаем, что 32 страны в отдельном заявлении выразили свою готовность полностью прекратить общее использование этилированного бензина для нужд автодорожного транспорта раньше даты, установленной в Протоколе (копия заявления прилагается).
A copy of the Ombudsman Law has been attached. Экземпляр Закона об омбудсмене прилагается.
Information provided to the Committee on procurement on behalf of other entities, which amounted to $262,339 for the period, is attached. Предоставленная Комитету информация о закупках от имени других учреждений, объем которых составил в отчетный период 262339 долл. США, прилагается ниже.
Больше примеров...
Придается (примеров 37)
Rights and social guarantees of children deprived of parental care are attached special legal importance. Правам и социальным гарантиям детей, оставшихся без попечения родителей, придается особое значение в правовом контексте.
The new Code therefore provided penalties for new forms of criminal behaviour and attached special importance to the protection of fundamental rights. Поэтому в новом Кодексе предусматриваются наказания за новые формы уголовного поведения и придается особо важное значение защите основных прав.
Draft article 1 attached excessive importance to nationality as a basic requirement for the exercise of diplomatic protection, thereby discriminating against stateless persons and refugees. В проекте статьи 1 слишком большое значение придается гражданству и национальности как основному условию, необходимому для предоставления дипломатической защиты, в результате чего дискриминации подвергаются лица без гражданства и беженцы.
Particular importance is attached in this connection to the elections to the Tajik national parliament and local legislative bodies, which are at present scheduled to be held before the end of February 1995. Особое значение в этой связи придается выборам в таджикский национальный парламент и в местные законодательные органы, которые должны состояться до конца февраля 1995 года.
Evidence of the significance attached in Georgia to drug control may be seen in the inclusion in the new Criminal Code of an entire chapter on narcotics-related offences. О значении, которое придается в Грузии борьбе с наркоманией, можно судить хотя бы по тому факту, что в новом Уголовном кодексе преступлениям, связанным с наркотиками, посвящена целая глава.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 97)
On the issue of the well-being and protection of children and women, the Government has consistently attached importance to international collaboration and cooperation, as well. В связи с вопросом о благополучии и защите детей и женщин правительство постоянно уделяет внимание международному сотрудничеству и взаимодействию.
Ms. Villalobos (Venezuela) said that her country attached high priority to protecting the environment and natural resources, but considered the fight against poverty to be even more important if development was to have a human face. Г-жа Вильялобос (Венесуэла) говорит, что ее страна уделяет особое внимание охране и защите окружающей среды и природных ресурсов, однако при этом она считает, что ее приоритетом является борьба с бедностью в интересах развития, носящего более человеческий характер.
Deploring the recent terrorist attacks against polio workers, he said Pakistan attached the highest priority to polio eradication and was investing substantial resources to assure the safety and security of vaccination teams and rid the country of polio. Выразив сожаление по поводу недавно совершенных нападений на сотрудников программы по борьбе с полиомиелитом, он заявил, что Пакистан уделяет первоочередное внимание искоренению полиомиелита и вкладывает значительные средства в обеспечение защиты и безопасности групп по проведению вакцинации и в меры по избавление страны от полиомиелита.
In order to effectively protect human rights, Algeria attached priority to reform of the judicial sector, which was gradually being brought into line with international norms. Among other things, the codes of penal and civil procedures and the family code were being reviewed. В целях обеспечения эффективной защиты прав человека Алжир уделяет первостепенное значение реформированию сектора правосудия, который постепенно приводится в соответствие с международными нормами; в частности, вносятся изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Семейный кодекс.
In that regard, the promotion, protection and defence of those rights was a fundamental political goal to which her Government attached the highest priority. Делегация Венесуэлы, будучи убежденной в необходимости искоренения терроризма, уделяет особое внимание устранению причин конфликтов.
Больше примеров...
Прилагаемый (примеров 189)
More than 140 countries are represented by permanent missions to the United Nations Office at Geneva (see attached list). Более 140 стран имеют свои постоянные представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (см. прилагаемый список).
The attached text is circulated at the request of the Member State. Прилагаемый текст распространяется по просьбе государства-члена.
In the light of the above, the Conference is invited, at its first plenary meeting to accord observer status to the intergovernmental and non-governmental organizations in the attached list. С учетом вышеизложенного Конференции предлагается на своем первом пленарном заседании предоставить статус наблюдателей межправительственным организациям и оставшимся неправительственным организациям, включенным в прилагаемый список.
In this connection, the Chair wishes to propose the attached draft of an annex addressing the question of the selection of the Chair and the Vice-Chairs of the Commission (see annex). В связи с этим Председатель хотел бы предложить прилагаемый проект приложения по вопросу об избрании Председателя и заместителей Председателя Комиссии (см. приложение).
In response to that provision, the GEF secretariat has submitted the attached report (see annex) dated 1 July 2010; it is reproduced here as submitted, without formal editing, and with the original pagination. В соответствии с этим положением секретариат ГЭФ представил прилагаемый доклад (см. приложение), датированный 1 июля 2010 года; он воспроизводится в том виде, в котором он был получен, без официального редактирования и с первоначальной нумерацией страниц.
Больше примеров...
Прилагаются (примеров 115)
Additional minor administrative changes were made to the organizations constitution and by-laws (attached) to provide for greater clarity. Дополнительные незначительные административные изменения были внесены в устав и положения организации (прилагаются) для повышения степени прозрачности.
Statistics prepared by Statistics Norway, which show the number of trade union members during the period 19992002, are attached hereto as Appendix 18. Подготовленные Статистическим управлением Норвегии данные, отражающие количество членов профсоюзов в период 19992002 годов, прилагаются к настоящему докладу в качестве приложения 18.
The new Strategic Goods Act (in force since 5 February 2004) and the International Sanctions Act (both attached) are the basis for effective enforcement. Основу для эффективного экспортного контроля обеспечивает новый Закон о стратегически важных товарах (действующий с 5 февраля 2004 года) и Закон о международных санкциях (тексты обоих законов прилагаются).
Copies of this legislation are attached. Копии этих нормативных актов прилагаются .
Copies of the aforementioned forms are attached. Копии указанных форм прилагаются.
Больше примеров...
Прилагаемой (примеров 114)
The Government understands that the Convention is quoted or referred to in the domestic judicial trial cases listed in attached table. Правительство считает, что Конвенция упоминалась в ходе внутренних судебных разбирательствах, перечисленных в прилагаемой таблице.
For more detailed information, consult the attached AIDS Funding Matrix describing the financing sources and the use of the funds. Более подробная информация содержится в прилагаемой Матрице финансирования в связи со СПИДом (AIDS Funding Matrix), где описаны источники финансирования и использвание средств.
For an interim period, specified in paragraph 2 below, there shall be established the Sarajevo District the outer boundary of which shall be as delineated in the attached map. На переходный период, указанный в пункте 2 ниже, создается Сараевский район, внешние границы которого делимитируются в соответствии с прилагаемой картой.
12/ An effort was made during the data entry of the claims to capture relevant information missing on the claim form by reference to information contained in the attached documentation, where available. 12/ При внесении данных о претензиях принимались меры к тому, чтобы выявить недостающую информацию в форме для предъявления претензий путем сравнения с информацией, содержащейся в прилагаемой документации, когда таковая имелась.
c The schedule attached shows the actual percentage assessments for 1996. с В прилагаемой таблице приводятся фактические ставки начисленных взносов на 1996 год в процентах.
Больше примеров...
Содержится (примеров 181)
Herewith, I have also attached a press release from the Saudi Press Agency for your information (see enclosure). В приложении содержится пресс-релиз саудовского агентства печати для Вашего сведения (см. добавление).
Annual reports attached under separate cover reflect some of the activities of the CEC during the period 1992-1995. В прилагаемых отдельно ежегодных докладах содержится информация о некоторых мероприятиях, проведенных КЕЦ в период 1992-1995 годов.
Information provided to the Committee regarding the planned deployment of military contingent personnel for the period is attached as an annex to the present report. Представленная Комитету информация относительно запланированного развертывания личного состава воинских контингентов в течение рассматриваемого периода содержится в приложении к настоящему докладу.
Attached please find a Draft Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which has been prepared by the Government of Japan. В приложении к настоящему письму содержится проект протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, который был подготовлен правительством Японии.
Attention is also drawn to the reports on Targets 20 and 22 (relating to drinking water and "food-borne" problems) in the United Kingdom's 1994 Monitoring Report to the World Health Organization attached as appendix 12 to this report. стандартам 20 и 22 (касающимся питьевой воды и пищевых продуктов) в отчетном докладе Соединенного Королевства за 1994 год, представленном Всемирной организации здравоохранения, который содержится в настоящем докладе в качестве приложения 12.
Больше примеров...
Прилагаемом (примеров 94)
In order to provide the Contracting Parties to the ATP Convention with information as complete as possible, the attached list indicates: В целях обеспечения договаривающихся сторон Соглашения СПС как можно более полной информацией в прилагаемом перечне указываются:
The full list and details of the measures referred to in the above chapters can be found in the attached report (annex 1). Полный перечень и подробное изложение мер, упомянутых в предшествующих разделах, содержатся в прилагаемом докладе (приложение 1).
The revised draft of the document, including comments by the World Bank, European Bank for Reconstruction and Development and participants of the Informal Meeting is reproduced in the attached document for comments and consideration by the Working Party. Пересмотренный текст этого документа, включая комментарии Всемирного банка, Европейского банка реконструкции и развития и участников неофициального совещания, распространяется в прилагаемом документе для представления замечаний и рассмотрения Рабочей группой.
The attached document sets out Burkina Faso's voluntary pledges and commitments with respect to human rights (see annex). В прилагаемом ниже документе изложены добровольные обязательства и достижения Буркина-Фасо в области прав человека (см. приложение).
The Customs Tax Grant is a monetary grant that is instead of the exemption from taxes on household electrical appliances, that is given to immigrants from certain countries, according to the attached list. "Маанак мехес" - это денежное пособие, заменяющее собой освобождение от налогов при покупке домашних электроприборов, для репатриантов - выходцев из ряда стран, приведённых в прилагаемом списке.
Больше примеров...
Прилагаемых (примеров 79)
Replace with the text on the attached pages. Заменить текстом, содержащимся на прилагаемых страницах.
Annual reports attached under separate cover reflect some of the activities of the CEC during the period 1992-1995. В прилагаемых отдельно ежегодных докладах содержится информация о некоторых мероприятиях, проведенных КЕЦ в период 1992-1995 годов.
Results of the calculations are presented in the attached spreadsheets. Результаты расчетов приведены в прилагаемых таблицах.
the refusal decision, the electoral commission indicate deficiencies in the list of candidates and accompanying documents must be eliminated in order to be able to decide on this list and the attached documents. отказ решения избирательной комиссии указывают на недостатки в списке кандидатов и сопутствующие документы должны быть ликвидированы, с тем чтобы иметь возможность принять решение по этому списку и прилагаемых документов.
As for the presentation of financial statements and the attached tables, when areas and regions were mentioned, the countries included in each of them should be indicated, in order to improve the clarity of the presentation. Что касается формата представления финансовых ведомостей и прилагаемых к ним таблиц, было бы полезным в тех случаях, когда упоминаются районы или регионы, указывать в скобках страны, которые в них входят, для того чтобы сделать представление более транспарентным.
Больше примеров...
Прилагаемое (примеров 91)
I have the honour to bring to your attention the attached letter that His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of Gabon, has asked me to transmit to you on the current situation in the Republic of Congo. Имею честь обратить Ваше внимание на прилагаемое письмо о нынешней ситуации в Республике Конго, которое президент Габона Его Превосходительство Эль-Хадж Омар Бонго просил меня препроводить Вам.
I have the honour to request, in my capacity as President of the Pro Tempore Secretariat of the Central American Integration System, that the attached Declaration against terrorism by the Central American Presidents be circulated as a document of the General Assembly at its fifty-sixth session. В своем качестве Временного председателя Секретариата Системы центральноамериканской интеграции имею честь просить Вас о том, чтобы прилагаемое заявление президентов государств Центральной Америки по терроризму было распространено в качестве документа пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
I have the honour to convey the attached communication, dated 3 December 1997, concerning the return of the International Atomic Energy Agency (IAEA) inspectors to Baghdad, which I have received from the Director General of IAEA. Имею честь препроводить настоящим прилагаемое сообщение от З декабря 1997 года, касающееся возвращения инспекторов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в Багдад, которое я получил от Генерального директора МАГАТЭ.
On instructions from my Government, I have the honour to submit the attached statement of Norway on the item on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, to be considered by the Security Council on Thursday, 24 September (see annex). По поручению моего правительства имею честь представить прилагаемое заявление Норвегии по пункту, посвященному вопросу о ядерном нераспространении и ядерном разоружении, который должен быть рассмотрен Советом Безопасности в четверг, 24 сентября (см. приложение).
I have the honour to transmit the attached letter dated 27 May 2009 from Judge Patrick Robinson, President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the attached letter dated 29 May 2009 from Judge Dennis Byron, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Имею честь препроводить прилагаемое письмо судьи Патрика Робинсона, Председателя Международного трибунала по бывшей Югославии от 27 мая 2009 года и прилагаемое письмо судьи Денниса Байрона, Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде от 29 мая 2009 года.
Больше примеров...
Прикреплены (примеров 16)
(b) A door or window that is composed entirely of glazing material and whose latches and/or hinge systems are attached directly to the glazing material. Ь) дверь либо окно, которые полностью состоят из стеклового материала и у которых системы защелок и/или петель прикреплены непосредственно к стекловому материалу.
Consolidation should not, however, lead to the automatic retention of audit posts when activities ceased in the missions to which the resident auditors were attached. Однако объединение не должно вести к автоматическому сохранению должностей ревизоров при прекращении деятельности в рамках миссии, к которым были прикреплены ревизоры-резиденты.
Bentham wrote no etymology for this name, but it is generally believed that the name refers to the fact that the stamens are attached along the outer edge of the nectary disk. Бентам описал этимологию этого названия, но, как правило, считается, что это название указывает на то, что тычинки прикреплены вдоль внешнего края диска нектарника.
Its position in the water, its position in the structure... and a description of each face... on which clamps were attached. местоположение в воде, местоположение в конструкции... и описание каждой грани, к которой были прикреплены скобы.
The watch had been attached without authorisation to the wrist of Chernuchka, a dog that successfully did exactly the same trip as Yuri Gagarin, with exactly the same rocket and equipment, just a month before Gagarin's flight. Часы без разрешения были прикреплены к запястью Чернучки, собаки, которая успешно совершила то же путешествие, что и Юрий Гагарин, с точно такой же ракетой и оборудованием, всего за месяц до полета Гагарина.
Больше примеров...
Прикреплен (примеров 8)
The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г.
Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера.
A carrying ring, to which a filtering shoe is attached on a switcher, is mounted below the floor of the lower bed. На колонне, ниже подошвы нижнего пласта, установлено опорное кольцо, к которому на переводнике прикреплен башмак-фильтр.
On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. 4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак.
According to section 1.2.1, "Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer. Согласно разделу 1.2.1, "транспортная единица" означает автотранспортное средство, к которому не прикреплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа.
Больше примеров...
Приводится (примеров 131)
The Inspection report was published on 16 May 2005 and is attached at Annex 11. Доклад об инспекции был опубликован 16 мая 2005 года и приводится в качестве приложения 11.
A financial sensitivity analysis is attached as annex III to the present report. Анализ финансовой эффективности приводится в приложении III к настоящему докладу.
The proposal from the Swedish Maritime Administration on such environmentally differentiated fare dues are attached as Appendix 3. Предложение Морской администрации Швеции по взиманию в этой связи экологически дифференцированных сборов приводится в добавлении З.
A table containing statistical data on the number of defendants prosecuted in the period from 2005 to 2009 is herewith attached. В приложении приводится таблица, содержащая статистические данные о количестве обвиняемых, чьи дела рассматривались судами в период 2005 - 2009 годов.
That document, which establishes the institutional structure of MERCOSUR and is also known as the Ouro Preto Protocol, is attached hereto. Данный документ, в котором приводится организационная структура МЕРКОСУР и который известен также как протокол Оуро-Прето, прилагается к настоящему письму.
Больше примеров...
Прикрепленный (примеров 1)
Больше примеров...
Приложенный (примеров 4)
The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции.
The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции.
The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря.
Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него.
Больше примеров...