Английский - русский
Перевод слова Atmosphere

Перевод atmosphere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Атмосфера (примеров 1314)
As the Special Rapporteur has said in earlier reports, an atmosphere of terror prevails in the occupied zone. Как Специальный докладчик указывал в своих предыдущих докладах, в оккупированной зоне царит атмосфера настоящего террора.
The atmosphere has to be perfect. Атмосфера должна быть идеальной.
Offering its guests warm hospitality, impeccable service and a genteel atmosphere, the Bauer Hotel has been a Venice favourite of artists and royalty for generations. Здесь Вас ожидает теплый прием, безупречное обслуживание и утонченная атмосфера - недаром отель Bauer был и остаётся излюбленным местом для отдыха среди известных художников и членов королевских семей.
Stylish and elegant, with the atmosphere of an intimate boutique hotel, the superbly appointed rooms each boast luxurious new cotton bedding, LCD flat-screen TVs with satellite channels, laptop safes and work desks. Стильный и элегантный бутик-отель, в котром царит атмосфера уединения, предлагает своим гостям прекрасно оборудованные номера с роскошным новым постельным бельем из хлопка, ЖК-телевизорами с плоским экраном и спутниковыми каналами, сейфами для хранения ноутбука и рабочими столами.
Ever since key public figures signed a manifesto in a French magazine denouncing the dangers of a monarchical drift - without ever mentioning the president's name - the political atmosphere in France has been electric. С тех пор как ключевые общественные деятели подписали манифест в одном из журналов Франции, объявив об опасности перехода к монархии - даже не упоминая имени президента - политическая атмосфера во Франции остается напряженной.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 172)
The International Cafè restaurant provides an exquisite dining experience in a contemporary atmosphere. В международном ресторане Cafè Вас ожидает изысканная кухня и современная обстановка.
A propitious atmosphere for the negotiations has undoubtedly been created by the fact that four nuclear-weapon States are observing moratoriums on nuclear testing. Благотворная обстановка для ведения переговоров была несомненно создана в результате соблюдения четырьмя ядерными государствами моратория на ядерные испытания.
Nevertheless, the delegation was very favourably impressed by the warm atmosphere, the various activities organized for the inmates and the good relations among them. Тем не менее на членов делегации произвела большое впечатление теплая обстановка, различные мероприятия, организуемые для заключенных, и хорошие отношения между всеми заключенными.
I guess the atmosphere that I've created here is that I am a friend first, and a boss second. Я думаю, рабочая обстановка, которую я создал, такая: я в первую очередь друг, и только во вторую босс.
Stylish atmosphere and slot machines, which are singular in Estonia, create the ideal possibility to relax and try your luck. Стильная обстановка и единственные в Эстонии игровые автоматы создают идеальные условия, чтобы отдохнуть и попытать счастья.
Больше примеров...
Условий (примеров 159)
We believe that an impartial and neutral international presence can serve as a confidence-building measure to change the psychological atmosphere in the occupied territories and help to neutralize the environment. Мы считаем, что беспристрастное и нейтральное международное присутствие может послужить в качестве меры укрепления доверия, способной изменить психологическую атмосферу на оккупированных территориях и содействовать нейтрализации существующих условий.
All of that amply demonstrates that the United Nations and its Member States attach great importance to the role played by sport and the Olympic ideal in promoting world peace and that they hope to create a favourable atmosphere and conditions for the success of the Olympic Games. Все это в полной мере подтверждает тот факт, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены придают огромную важность роли, которую играют спорт и олимпийские идеалы в обеспечении мира на земле, и что они надеются на создание благоприятной атмосферы и условий для успешного проведения Олимпийских игр.
To contribute to an atmosphere supportive of a free and vibrant civil society, including by ensuring positive public communication and enhanced police capacity to provide protection and conduct investigations (Canada); способствовать созданию благоприятных условий для свободного и активного гражданского общества, в том числе посредством обеспечения действенного информирования общественности и расширения возможностей полиции для обеспечения защиты и проведения расследований (Канада);
The production capacity of UNMIT in educational and peace messaging and its ability to provide objective independent information will contribute to a stable and secure atmosphere during the PNTL resumption process as well as the forthcoming elections. Потенциал ИМООНТ по выпуску просветительных материалов и программ, направленных на укрепление мира, и ее способность предоставлять объективную и независимую информацию будут способствовать созданию стабильных и безопасных условий в процессе возобновления деятельности Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ), а также во время предстоящих выборов.
We urgently call on all sides to pull back from the brink and cease all hostilities, renew their resolve for dialogue, and do their utmost to create an atmosphere conducive to peaceful negotiation. Мы обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом приложить все усилия для того, чтобы отойти от края пропасти, полностью отказаться от конфронтации, проявить волю и возобновить диалог, а также приложить максимум усилий для создания условий, благоприятствующих мирным переговорам.
Больше примеров...
Условия (примеров 138)
It urged Ethiopia to create an atmosphere that enshrined human rights. Она призвала создать благоприятные условия для упрочения прав человека.
The police, civil servants and the judiciary should also be excluded from partisan political activities in order to provide the proper atmosphere for free and fair elections. Полицию, гражданских служащих и судебные органы также следует отстранить от участия в пропагандистских политических кампаниях, с тем чтобы создать надлежащие условия для проведения свободных и справедливых выборов.
Hence, the atmosphere is now more suited to further efforts of your Representative in expediting the process of establishing peace in Tajikistan. Поэтому в настоящее время созданы более благоприятные условия для дальнейших усилий Вашего представителя, направленных на ускорение процесса установления мира в Таджикистане.
The Government of the Lao People's Democratic Republic believes that the success of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing this past September, created a favourable political, economic and sociocultural atmosphere for the full participation of women in development. Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики считает, что в результате успешного проведения в Пекине в сентябре этого года четвертой Всемирной конференции по положению женщин были созданы благоприятные политические, экономические и социально-культурные условия для полноценного участия женщин в процессе развития.
An atmosphere of unproductive idleness and monotony, lack of the minimum amenities for a decent life, meting out of punishments, the use and abuse of drugs. В тюрьмах царит атмосфера непродуктивного безделья и однообразия, отсутствуют минимально необходимые условия для нормальной жизни, широко применяются наказания и распространены наркотики.
Больше примеров...
Климат (примеров 75)
Thus, Africa's determination to be in charge of its own development and to work with development partners in an atmosphere of respect and equality - as embodied in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) - should be given strong support. Поэтому необходимо оказать всестороннюю поддержку Африке, которая преисполнена решимости самой руководить усилиями по развитию и сотрудничать с партнерами в этой области, установив климат доверия и справедливости согласно Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД).
If you are interested in our wonderful, interior design, wonderful climate, unique atmosphere of a bygone era, we should take advantage of this offer. Если вы заинтересованы в наших замечательных, дизайн интерьера, прекрасный климат, уникальная атмосфера ушедшей эпохи, мы должны воспользоваться этим предложением.
Furthermore, the oceans in general, including areas beyond national jurisdiction, play a key role in the biogeochemical cycles that regulate oxygen and carbon dioxide in our atmosphere and hence global climate and the very continuation of life on Earth. Кроме того, океаны в целом, включая районы за пределами действий национальной юрисдикции, играют ключевую роль в биогеохимических циклах, регулирующих содержание кислорода и двуокиси углерода в нашей атмосфере, а соответственно и определяющих глобальный климат и собственно перспективы продолжения жизни на Земле.
Dynamic set of thematic environmental assessments of global significance on atmosphere and climate; land freshwater and marine ecosystems; biodiversity; polar areas; and cross-cutting thematic issues related to the environment and human well-being. с) динамичный набор тематических экологических оценок, имеющих глобальное значение, по таким вопросам, как атмосфера и климат; экосистемы суши, пресноводные и морские экосистемы; биоразнообразие, полярные районы; а также межсекторальные тематические вопросы, связанные с окружающей средой и благосостоянием человека;
Interactions which came into play in the atmosphere included the recently reported influence of ozone depletion over Antarctica on the climate in that area: while the ozone hole was present, surface temperatures were higher and the winds were stronger. Проявления такой взаимосвязи в атмосфере включают недавно зарегистрированное влияние истощения озона над Антарктикой на климат в этом районе: несмотря на существование озоновой дыры, температура на поверхности была более высокой, а ветры - более сильными.
Больше примеров...
Воздух (примеров 71)
I was glad to leave this charnel house and breathe again the salubrious atmosphere of the streets . Я был рад покинуть этот склеп и вдохнуть целебный воздух улицы».
Another autumn meeting of TUCC (on 31 November 2008) was held at the Mediterranean Cuisine Restaurant L'Accente which impressed guests with combination of an unbelievably luxury interior and, at the same time, an unexpectedly cozy atmosphere. 7 марта в Grand Admiral Club было по-домашнему тепло и уютно, ведь в гости приехали самые замечательные и милые дамы. Их улыбки заряжали энергией, они излучали хорошее настроение, а воздух вокруг пропитался ароматом весны!
The aliens went to so much trouble to change the atmosphere of the planet, yet the air in here is perfectly breathable. Пришельцы так старались, чтобы изменить атмосферу планеты, а здесь воздух полностью пригодный для жизни.
Models show that a significant fraction of environmental HCBD will repartition into the atmosphere when released into water, and that almost all HCBD emissions into air will stay in the atmosphere. Модельные расчеты демонстрируют, что существенная часть содержащегося в окружающей среде ГХБД будет перемещаться в атмосферу при сбросе в воду и что почти все выбросы ГХБД в воздух сохраняются в атмосфере.
Law No. 29-3, on the protection of the atmosphere, adopted on 15 April 1997, states that the atmosphere is a protected natural object, consisting of the gaseous layer surrounding the Earth. Закон Республики Беларусь от 15 апреля 1997 года Nº 29-3 "Об охране атмосферного воздуха" определяет, что атмосферный воздух является охраняемым природным объектом, представляющим собой газовую оболочку нашей планеты.
Больше примеров...
Атмосферных (примеров 70)
This information can also be used to gain insight into the expected relative changes in these pools, considering the input of these elements from the atmosphere and their possible retention. Такая информация может также использоваться для прогнозирования относительных изменений в подобных совокупностях с учетом атмосферных осаждений элементов и их возможного удержания.
Continuing the presentation, Mr Paul Ashford noted that the uncertainties in measuring global atmospheric concentrations of chemicals from the atmosphere were relatively small, with the greatest uncertainty stemming from uncertainties in the atmospheric lifetimes of chemicals. Продолжая это сообщение, г-н Поль Эшфорд отметил, что неопределенности в измерении глобальных атмосферных концентраций химических веществ в атмосфере были сравнительно незначительными, причем самая большая неопределенность вытекает из неопределенности, связанной с периодом полураспада химических веществ в атмосфере.
Industrial processes contribute about 25 % to the total emissions of anthropogenic mercury to the atmosphere. На производственные процессы приходится около 25 % всех атмосферных выбросов из антропогенных источников.
Reducing emissions to the atmosphere and long-range transport of pollution is a means of reaching this aim. Одним из средств для достижения этой цели является сокращение атмосферных выбросов и переноса загрязнения на большие расстояния.
Vacuum contactor reverser RVV - 6/10-400-4U2 is intended for control of mine lifting installations with electrical drive with voltage 6/10 kV of three-phase alternating current with frequency 50 or 60 Hz, which are not subject to atmosphere overloads. Реверсор на вакуумных контакторах РВВ - 6/10-400-4У3 предназначен для управления электроприводом шахтных подъемных установок напряжением 6/10 кВ трехфазного переменного тока частоты 50 или 60 Гц, неподверженных действию атмосферных перенапряжений.
Больше примеров...
Духе (примеров 59)
Important topics, such as energy, had been debated in a positive atmosphere. Некоторые важные темы, как, например, энергетика, обсуждались в позитивном духе.
The central governments of the countries in the region play an important role in these actions, making profound efforts in the atmosphere of active cooperation. Важную роль в этих действиях играют центральные правительства стран региона, предпринимающие широкомасштабные усилия в духе активного сотрудничества.
To continue to promote dialogue and cooperation in an atmosphere of mutual trust and understanding as the primary means for protecting and strengthening human rights worldwide. продолжать содействовать диалогу и сотрудничеству в духе взаимного доверия и взаимопонимания, которые являются главными средствами защиты и укрепления прав человека во всем мире;
In an atmosphere of cooperation-building, it was agreed that Albanians should submit to the Working Group elementary school programmes for the Albanian language instruction so that contentious issues could be considered. В духе сотрудничества была достигнута договоренность о том, что албанцам следует представить Рабочей группе программы обучения в начальных школах на албанском языке, с тем чтобы можно было рассмотреть спорные вопросы.
Like the first meeting, the Cha-Am meeting was held in a cordial and friendly atmosphere reflecting the warmth of relations between the two neighbouring countries and the spirit of ASEAN solidarity. Так же, как и в ходе первой встречи, встреча в Ча-Аме была проведена в сердечной и дружественной атмосфере, что свидетельствует о теплых отношениях между двумя соседними странами и духе солидарности АСЕАН.
Больше примеров...
Атмосферные (примеров 27)
But the atmosphere systems have been an issue since day one. А вот атмосферные системы были проблемой с самого начала.
Processes in the atmosphere together with those in the oceans and terrestrial systems determine climate, its variability and changes. Атмосферные процессы наряду с процессами, происходящими в океанах и земных системах, определяют климат, его неоднородность и изменения.
At some latitudes, such as about 60 degrees south, visible features of the atmosphere move much faster, making a full rotation in as little as 14 hours. Таким образом, вблизи 60 градусов южной широты некоторые видимые атмосферные детали делают оборот вокруг планеты всего за 14 часов.
The workshop recommended that both climate policy and air pollution policy be developed without negative effects for other environmental issues, and that they take into account all relevant reactions in the atmosphere. Рабочее совещание рекомендовало, чтобы и политика в области предупреждения изменения климата, и политика борьбы с загрязнением воздуха развивались, не усугубляя других проблем в области окружающей среды, и принимали во внимание все соответствующие атмосферные реакции.
While the cause of the low level of ozone loss was still being researched, he noted that unusual meteorology and atmosphere motions were more likely to be the source of the atypical behaviour, rather than changes in the amount of ozone-depleting substances in the atmosphere. Хотя причина низкого уровня потери озона еще изучается, он отметил, что необычные метеорологические атмосферные движения явились, по всей вероятности, источником скорее нетипичного поведения, чем изменений в объемах озоноразрушающих веществ в атмосфере.
Больше примеров...
Настроение (примеров 27)
Why is the atmosphere like this? Почему у них такое настроение?
The friendly staff and cosy atmosphere of the hotel ensure you a pleasant stay. Гостеприимный персонал и уютная атмосфера отеля непременно обеспечат Вам прекрасное настроение в течение всего путешествия.
The atmosphere of the hotel bars will promote a cheerful conversation and good mood. Атмосфера, царящая в барах отеля, настроит Вас на приятную беседу и хорошее настроение.
Later in the film, when the new right-wing government takes power, the atmosphere is certainly more authoritarian than the anarchist air of the beginning. Позже в фильме, когда новое правое правительство приходит к власти, атмосфера, безусловно, становится более авторитарной, чем анархистское настроение в начале фильма.
It offers breakfast on a block table and a variety of food and drinks for lunch and dinner. The specialties of the chef and Bulgarian wines in the atmosphere of calm and comfort create mood and satisfaction. Предлагает завтрак - шведский стол и разнообразие еды и напитков на обед и ужин.Специальные блюда шеф-повара и болгарские вина в атмосфере спокойствия и уюта создают настроение и удовлетворенность.
Больше примеров...
Атмосферного воздуха (примеров 15)
ODS should be purged from all vessels, mechanical units and pipework prior to the opening of these items to the atmosphere. ОРВ должны удаляться из всех емкостей, механических отсеков и трубопроводов до их открытия для поступления атмосферного воздуха.
(a) To inform about the framework of the World Summit on Sustainable Development and about the work of the Commission on Sustainable Development and to provide a comprehensive introduction to the context and role of atmosphere monitoring in support of sustainable development; а) ознакомление участников о рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и деятельности Комиссии по устойчивому развитию, а также проведение подробного вводного курса, посвященного тематике и роли мониторинга атмосферного воздуха в части оказания поддержки устойчивому развитию;
Bills with amendments to the national laws "On obtaining information about the environment" and "On protection of the Atmosphere" were prepared Подготовлены законопроекты о внесении поправок в национальные законы "О получении информации об окружающей среде" и "О защите атмосферного воздуха"
The Protection of the Atmosphere Act establishes the rights and duties of citizens and provides for public participation in the field of atmospheric protection. В Законе «Об охране атмосферного воздуха» указано о правах и обязанностях граждан, а также участие общественности в области охраны атмосферного воздуха.
The State inventory of harmful influences on the atmosphere should also be mentioned (Protection of the Atmosphere Act). Необходимо упомянуть также и о государственном учете вредного воздействия на атмосферный воздух (Закон об охране атмосферного воздуха).
Больше примеров...
Среде (примеров 56)
Explosive ordnance should be stored in secure facilities or appropriate containers that protect the explosive ordnance and its components in a controlled atmosphere, if necessary. а) Взрывоопасные боеприпасы должны храниться на защищенных объектах или в соответствующих контейнерах, которые при необходимости обеспечивают защиту взрывоопасного боеприпаса и его компонентов в контролируемой среде.
Sweden considers that breathing apparatus, in meaning of special provision 655, is intended to be used for providing breathable air in a harmful or lethal atmosphere. З. Швеция считает, что по смыслу специального положения 655 дыхательный аппарат предназначен для снабжения человека пригодным для дыхания воздухом во вредной или смертоносной внешней среде.
The aspirational aim for 2050 would be no further threats to human health and the environment from the atmosphere. Желательной целью на 2050 год является устранение угроз здоровью людей и окружающей среде со стороны атмосферы.
The biogeochemical cycle of nitrogen and mercury in the environment, and in particular its chemical transformations in the atmosphere, remain poorly known and need more work. Так, до сих пор мало изучен и требует дальнейшего исследования биогеохимический цикл азота и ртути в окружающей среде и, в частности, вопрос об их химических преобразованиях в атмосфере.
The fact of introducing into the atmosphere, on or beneath the surface of the ground or in the water of the Republic a substance that may endanger the health of human beings or animals or the natural environment. выпуск в атмосферу, почву, недра и воды Республики различных веществ с целью создания угрозы здоровью людей или животных или причинение ущерба природной среде.
Больше примеров...
Среды (примеров 155)
It is important to recognize this functional aspect of the atmosphere as a medium for transporting pollutants. Важно отметить этот функциональный аспект атмосферы в качестве среды для переноса загрязнителей.
The meeting took place in a constructive and cordial atmosphere, and both delegations expressed their confidence that cooperation on hydrocarbons in the south-west Atlantic would facilitate the economic development of the region, taking into special consideration the protection of the marine environment. Совещание проходило в конструктивной, теплой обстановке, и обе делегации выразили уверенность в том, что сотрудничество в области освоения залежей углеводородов в юго-западной Атлантике будет способствовать экономическому развитию региона, с уделением особого внимания охране морской среды.
Concerning the new concept of trusteeship, my delegation is of the view that issues related to the integrity of the global environment and such common areas as the oceans, atmosphere and outer space maintain paramount significance for the future of all mankind. Что касается новой концепции опеки, то моя делегация считает, что вопросы, касающиеся целостного характера глобальной окружающей среды и таких элементов всеобщего достояния, как океаны, атмосфера и космическое пространство, продолжают сохранять первостепенную важность для будущего всего человечества.
He underlined the constructive atmosphere and the spirit of compromise which had so far prevailed at the meetings of the Preparatory Committee and looked forward to striking an appropriate balance of the environment and transport sectors at the Conference in order to ensure a successful outcome. Он подчеркнул конструктивную атмосферу и дух компромисса, который до сих пор преобладал на совещаниях Подготовительного комитета, и выразил уверенность в достижении надлежащей сбалансированности на Конференции между секторами охраны окружающей среды и транспорта в целях обеспечения ее успеха.
We further recognize that the regional priorities with regard to the critical environmental and natural resources issues are land and biodiversity, oceans and coastal resources, freshwater resources, energy and mineral resources, atmosphere and climate change and island vulnerability. Мы далее признаем, что из числа особо насущных вопросов окружающей среды и природных ресурсов приоритетное значение для региона имеют вопросы земельных ресурсов и биологического разнообразия, океанов и прибрежных ресурсов, пресноводных ресурсов, энергетики и минеральных ресурсов, атмосферы и изменение климата и уязвимого положения островов.
Больше примеров...
Среду (примеров 51)
"Karelin-process" provides high refining of intermediate products and commercial output as a whole; it is highly efficient and economic, excludes or minimizes formation and dump of gaseous, liquid and solid technological waste products to the atmosphere. «Карелин-процесс» обеспечивает высокую аффинажную очистку промежуточных продуктов и в целом товарной продукции, высокопроизводителен и экономичен, исключает или минимизирует образование и сброс газовых, жидких и твердых технологических отходов в окружающую среду.
Abundant quantities of harmful gases and toxins, emitted into the atmosphere, are altering our global environment, and fatal consequences have been forecast for the Earth's climate, its biodiverse flora and fauna, its agriculture, all living animals and human health and well-being. Огромное количество вредных газов и токсинов, выбрасываемых в атмосферу, изменяют нашу глобальную окружающую среду, и можно предвидеть неблагоприятные последствия для климата Земли, ее биологического разнообразия флоры и фауны, ее сельского хозяйства, животного мира, здоровья человека и благополучия в целом.
(a) To provide benchmark measurements of the responses of the magnetosphere, the ionosphere, the lower atmosphere and the Earth's surface in order to identify global processes and drivers that affected the terrestrial environment and climate; а) измерение базовых параметров, которые характеризуют реакцию магнитосферы, ионосферы, нижних слоев атмосферы и поверхности Земли на воздействие Солнца с целью определения глобальных процессов и факторов, влияющих на среду и климат нашей планеты;
Dedusted air is evacuated through outlet ventilation duct to stack and atmosphere, while separated dust is collected in dust collector hopper and discharged to waste vessel. Очищенный воздух выбрасывается вентилятором в окружающую среду, пыль накапливается в емкости для пыли.
The original design retro-style furniture, accompanied by artworks of Moravian artists and Kristian Kodet, a famous Czech painter, form a unique atmosphere of the hotel - a perfect symbiosis of history with the present. Оригинальная дизайновая мебель в ретро-стиле, дополненная художественными произведениями моравских художников и известного пражского живописца Кристиана Кодета, создавают необыкновенную среду гостиницы, которая представляет собой совершенный симбиоз истории и настоящего.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 47)
A related issue is the need to create a favourable political atmosphere and adopt policies of inclusion in order to enhance harmonious relationships at the national and international levels and encourage a sense of belonging. С этим вопросом связана необходимость создания благоприятных политических условий и принятия мер по обеспечению социального единства в целях укрепления отношений согласия на национальном и международном уровнях и поощрения чувства сопричастности.
We have consistently called for an immediate and unconditional cessation of hostilities with a view to creating an enabling atmosphere in the search for a peaceful process acceptable to both sides. Мы неизменно призываем к немедленному и безоговорочному прекращению боевых действий с целью создания благоприятных условий для начала мирного процесса, приемлемого для обеих сторон.
The Security Council stresses that the deteriorating security situation has created an atmosphere of fear and intimidation in the population, which, combined with the tension between the political parties, undermine an environment conducive to the holding of timely, credible, peaceful and inclusive elections. Совет Безопасности подчеркивает, что ухудшение обстановки в плане безопасности привело к тому, что население живет в атмосфере страха и запугивания, что в сочетании с напряженностью между политическими партиями отнюдь не способствует созданию благоприятных условий для своевременного проведения заслуживающих доверия, мирных и всеохватных выборов.
We recognize the special role of confidence-building measures in enhancing cooperation and further developing an atmosphere of peace, confidence and friendship in Asia and in creating favourable conditions for finding solutions to problems in the military-political, economic and environmental, humanitarian and cultural spheres. Мы признаем особую роль мер доверия в деятельности по активизации сотрудничества и дальнейшему упрочению мира, доверия и дружбы в Азии, а также созданию благоприятных условий, которые позволят найти решения проблем в военно-политической, экономической, экологической, гуманитарной и культурной областях.
Elections were held in a very positive and secure atmosphere, leading to the establishment of democratic institutions. Были организованы выборы, которые прошли в безопасных и очень благоприятных условиях.
Больше примеров...