Английский - русский
Перевод слова Associated

Перевод associated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связанных (примеров 1187)
The Department is providing technical support to the project as an associated agency. Департамент оказывает этому проекту техническую поддержку как одно из связанных с ним учреждений.
The foreign service premium was intended to provide an incentive to employees to accept overseas assignments and compensate for associated hardships. Командировочная надбавка предназначалась в качестве стимула для работы служащих за границей и компенсации связанных с этим лишений.
Community-based reinsertion projects implemented and financed for an estimated 1,000 ex-combatants and possible associated individuals, including 4 community violence reduction initiatives Осуществление и финансирование общинных проектов реинтеграции для примерно 1000 бывших комбатантов и предположительно связанных с ними лиц, в том числе 4 инициатив по сокращению масштабов насилия в общинах
We also welcome the continued progress in the field of international cooperation towards an improved understanding of the Antarctic environment and its dependent and associated ecosystems. Мы также приветствуем достижение нового прогресса в области международного сотрудничества в направлении лучшего понимания окружающей среды Антарктики и зависимых от нее и связанных с нею экосистем.
On 13 March 2013, it had also submitted an official request to include the Al-Nusrah Front on the list established and maintained by the Security Council Committee pursuant to resolution 1267 (1999) and 1989 (2011) concerning Al-Qaida and associated individuals and entities. Кроме того, 13 марта 2013 года она обратилась с официальной просьбой включить Фронт «Ан-Нусра» в список, составленный и ведущийся Комитетом Совета Безопасности во исполнение резолюций 1267 (1999) и 1989 (2011) касательно «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 65)
As this approach permits considerable national discretion in implementing the resolution, an associated funding mechanism must display abundant flexibility. Поскольку такой подход предоставляет государствам широкие возможности в плане определения путей осуществления резолюции, соответствующий механизм финансирования должен иметь весьма гибкий характер.
To review and approve the proposed programme of work and associated budget for 2007 - 2008; а) рассмотреть и утвердить предлагаемую программу работу и соответствующий бюджет на 20072008 годы;
As well as the associated principle of conditionality, this policy is based on the principle of granting partners, in accordance with criteria of readiness and commitment, a status higher than partnership but less than membership. Так же, как и соответствующий принцип обусловленности, политика "нового соседства" базируется на принципе предоставления партнерам статуса выше, чем просто партнерство, но ниже, чем членство, исходя из критерия готовности и приверженности.
The European and United Kingdom codes of practice are not specific to the topic of household surveys; it is thus proposed to identify the key principles that are most relevant to address survey-specific issues and to develop and agree on an associated list of survey practices. Европейский кодекс норм и кодекс норм Соединенного Королевства конкретно не касаются обследований домашних хозяйств; поэтому предлагается определить основные принципы, которые были бы наиболее подходящими для решения конкретных вопросов обследований, и подготовить и согласовать соответствующий перечень методов работы над обследованиями.
However, the ICT projects initiated by the country offices were not subject to the scrutiny of the ICTGB, thereby providing little assurance that adequate controls had been designed and implemented to mitigate the associated risks. Однако проекты в области ИКТ, инициированные страновыми отделениями, не являлись объектом контроля со стороны СУИКТ, и поэтому не имелось достаточных гарантий того, что для снижения связанных с этим рисков был разработан и внедрен соответствующий контроль.
Больше примеров...
Ассоциированный (примеров 18)
Like civilians, United Nations staff and associated personnel and humanitarian workers are often direct targets of aggression. Подобно гражданским лицам, персонал Организации Объединенных Наций и ассоциированный персонал и гуманитарные сотрудники часто являются непосредственными объектами агрессии.
Of the three options available to the colonies, two - full self-government and associated statehood - had been eliminated from the administering Power's options. Из трех вариантов, имеющихся в распоряжении колонии, два - полное самоуправление и ассоциированный статус - были исключены из числа вариантов управляющей державы.
The Mathieu groups can be constructed via dessins d'enfants, with the dessin associated to M12 suggestively called "Monsieur Mathieu" by le Bruyn (2007). Группы Матьё можно построить с помощью dessins d'enfants (фр: детский рисунок), а рисунок, ассоциированный с M12, ле Брюн назвал «Monsieur Mathieu» (Месье Матьё).
The Department of Public Information provides an array of services for the rapidly growing number of associated national and international non-governmental 2 December 1998, it granted association to 29 additional non-governmental organizations from nine countries, bringing the total to 1,581. Департамент общественной информации предлагает целый ряд услуг для быстро растущего числа ассоциированных национальных и международных неправительственных организаций. 2 декабря 1998 года он предоставил ассоциированный статус еще 29 неправительственным организациям из девяти стран, в результате чего их общее число составило 1581.
It is therefore the sheaf associated to the module of Kähler differentials for the rings underlying U and V. Similar to the commutative algebra case, there exist exact sequences associated to morphisms of schemes. Следовательно, это пучок, ассоциированный с модулем кэлеровых дифференциалов для колец, соответствующих U и V. Аналогично коммутативно-алгебраическому случаю, существуют точные последовательности, ассоциированные с морфизмами схем.
Больше примеров...
Связанного с ней (примеров 65)
Not all countries have fully investigated attacks or other threats against international and locally recruited United Nations and associated staff members, or held perpetrators accountable under international and national law. Не все страны полностью расследовали случаи нападений или других угроз против международного и набираемого на месте персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала или привлекли виновных к ответственности согласно международному праву и внутреннему законодательству.
It was also suggested to add, in the second line, the words "and protect" after the word "respect" and to insert a reference to "associated personnel". Предлагалось также включить в третьей строке после слова "уважают" слова "и защищают", а также включить в статью слова "связанного с ней персонала".
Along with this welcome initiative came the adoption of resolution 1502 (2003) on the protection of United Nations personnel, associated personnel and humanitarian personnel in conflict zones. Наряду с этой полезной инициативой была принята резолюция 1502 (2003) о защите персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала в зонах конфликтов.
It strongly deplores the fact that incidents of violence have continued, leading to a rising toll of casualties among United Nations, associated and humanitarian personnel. Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что случаи насилия продолжают иметь место и влекут за собой рост числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала.
See the discussion on the protection of United Nations officials and associated personnel in paras. 204-209 below. United Nations, Treaty Series, vol. 2051, No. 35457, art. См. ниже, п. 204-209, где обсуждается вопрос о защите должностных лиц Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 123)
Development partners should help LDCs to deal with the associated risks, manage natural resources, diversify their commodity base and strengthen effective marketing systems. Партнеры в области развития должны помочь наименее развитым странам в нейтрализации сопутствующих рисков, в рациональном использовании их сырьевой базы и в укреплении эффективных систем сбыта.
Furthermore, a number of associated activities, including a Business and Technology Exhibition and other side events, are planned. Планируется также проведение ряда сопутствующих мероприятий, в том числе выставки "Бизнес и технологии" и других параллельных мероприятий.
The Secretary-General's addendum contains detailed revised forecasts each year, which take into consideration the future projected associated cost requirements for all relevant departments and offices, as well as unutilised funds to be rephased from prior periods. В приложении к докладу Генерального секретаря содержатся подробные пересмотренные прогнозы на каждый год, в которых учтены требования ко всем участвующим департаментам и канцеляриям, касающиеся будущих прогнозируемых сопутствующих расходов, а также неиспользованные средства, переходящие от предыдущих периодов.
Quantum mysticism is a set of metaphysical beliefs and associated practices that seek to relate consciousness, intelligence, spirituality, or mystical worldviews to the ideas of quantum mechanics and its interpretations. Квантовый мистицизм - набор метафизических идей и сопутствующих им практик, направленных на то, чтобы связать сознание, ум человека или же мистические философские системы с идеями квантовой механики и её интерпретациями.
This applies particularly to poor farmers, including smallholders, in developing countries: if they are enabled to respond, and are assisted to manage any associated risks, they should be able to increase their incomes. Это особенно относится к бедным, в том числе малоземельным, фермерам в развивающихся странах: если они способны использовать благоприятную конъюнктуру и если им оказывается необходимая помощь в плане сокращения сопутствующих рисков, они должны быть в состоянии повысить доходность своих хозяйств.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 98)
The economic loss attributable directly to desertification reaches 5.4 billion yuan annually; associated indirect losses amount to twice that figure. Ежегодный экономический ущерб, непосредственно связанный с опустыниванием, достигает 5,4 млрд. юаней; сопутствующие косвенные убытки превышают эту цифру вдвое.
Annex V Major functional areas of the ERP system and associated functions Основные функциональные области развертывания системы планирования общеорганизационных ресурсов и сопутствующие функции
(b) Direct and indirect provision of goods and services to the affected population, including prophylactics and therapeutics and associated materials and equipment; Ь) прямое и опосредованное предоставление товаров и услуг для затронутого населения, включая средства профилактики и лечения и сопутствующие материалы и оборудование;
The complexity of peacekeeping operations was seen in the unprecedented number of personnel and associated financial costs: more than 104,000 uniformed peacekeepers, close to 17,000 civilians and a cost of more than $8 billion a year. О сложности операций по поддержанию мира свидетельствуют беспрецедентная численность персонала и сопутствующие финансовые расходы: более 104 тыс. военнослужащих миротворческих контингентов, около 17 тыс. гражданских служащих и ежегодные расходы в размере более 8 млрд. долл. США.
The resolution includes associated guidelines recommending measures to be implemented, including certification and a model receipt and release form for claims. В резолюцию включены также сопутствующие руководящие указания, с рекомендациями в отношении мер, подлежащих осуществлению, включая выдачу свидетельств и образец расписки, подтверждающей получение возмещения и освобождение от обязательств в отношении возникающих из договора требований.
Больше примеров...
Связанный с ней (примеров 39)
Nothing in the new instrument should create the implication that United Nations or associated personnel constitute a legitimate target for belligerent action. Ничто в новом документе не должно создавать ничего подразумевающего то, что персонал Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал представляет собой допустимый объект для враждебных действий.
However, the programmer may assume this hypothesis and may develop the model and the associated inferences to test how reliable and efficient it is. Однако программист может принять эту гипотезу, и может разрабатывать эту модель и связанный с ней вывод, чтобы проверить, насколько надежной и эффективной она является.
Stressing the importance of ensuring safe and unhindered access of humanitarian workers, including United Nations staff and associated personnel, подчеркивая важность обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа для сотрудников гуманитарных организаций, включая персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал,
Through their signatures, the staff express their desire for the Security Council to convene a special meeting of the Council for the purpose of addressing safety and security problems faced by United Nations staff and associated personnel, especially when on mission assignments. Поставив свои подписи, эти сотрудники высказались за то, чтобы Совет Безопасности созвал специальное заседание Совета для рассмотрения проблем охраны и безопасности, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, особенно при направлении в состав миссий.
"Without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by United Nations personnel or associated personnel under applicable international treaties, the transit State shall take appropriate steps to ensure the unimpeded transit of United Nations personnel and associated personnel and their equipment." "Без ущерба для привилегий и иммунитетов, которыми обладает персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал согласно применимым международным договорам, государство транзита принимает все соответствующие шаги для обеспечения беспрепятственного транзита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также его оборудования".
Больше примеров...
Смежных (примеров 136)
Historically, the Ministerial Conference has also provided a platform for national, regional and international organizations to engage at a high level through side events or associated events. Традиционно Конференция министров служит также площадкой, позволяющей национальным, региональным и международным организациям взаимодействовать друг с другом на высоком уровне в рамках параллельных или смежных мероприятий.
Staffing requirements to undertake these as well as other associated tasks, such as engagement in the complaints or inquiry procedures, will require further review at such time as the numbers of States parties and of petitions received increase. Потребности в персонале для выполнения этих, а также других смежных задач, таких как участие в процедурах подачи жалоб или проведения расследования, потребуют дополнительного рассмотрения тогда, когда увеличится число государств-участников и число поданных ходатайств.
Their actions contravene religious and humanitarian principles and values, human rights principles and United Nations resolutions, directly abetting the Al-Qaida organization and associated takfirist movements active in Syria. Их действия противоречат религиозным и гуманитарным принципам и ценностям, правозащитным принципам и резолюциям Организации Объединенных Наций, являясь прямым подстрекательством организации «Аль-Каида» и смежных такфиристских движений, действующих в Сирии.
These meetings, which could take place every two years so as to not overload the work of the Council, should give preference to open, informal discussion, and dialogue among participants could be enhanced with the use of round tables and associated events. В ходе этих совещаний, которые можно было бы проводить каждые два года, с тем чтобы не перегружать программу работы Совета, следует отдавать предпочтение открытому, неформальному обсуждению, а диалог между участниками можно было бы активизировать благодаря проведению «круглых столов» и смежных мероприятий.
Building on this information, the paper also addressed the identification of major climate hazards and associated risks from past experience, and the documentation of place-, time-, and situation-specific coping strategies, including indigenous technologies, applied in response to given climatic hazards. С учетом этой информации в документе также рассматривается проблема выявления основных климатических опасностей и смежных рисков исходя из прошлого опыта и задача документирования типовых стратегий, адаптированных к конкретным географическим, временным и ситуационным факторам, включая местные технологии, которые применяются в условиях данных климатических опасностей.
Больше примеров...
Связывают (примеров 12)
Significantly, programme country governments, more than any other partner, associated UNDP with reducing human poverty. Целесообразно отметить, что правительства стран, где осуществляется программа, в большей степени, чем любые другие партнеры, связывают работу ПРООН с сокращением масштабов нищеты населения.
Authorities in both of those countries have explicitly and publicly associated this positive trend with the Kimberley Process. Власти этих обеих стран четко и официально связывают эту позитивную тенденцию с Кимберлийским процессом.
Critics have often associated it with Seattle, Washington groups such as Mad Rad, although the group denies that their music falls into the genre. Критики нередко связывают его с сиэтлскими, вашингтонскими группами, такими как Mad Radruen, хотя эта группа отрицает, что их музыка входит в этот жанр.
Although mostly associated as a problem confronting developing countries, it also poses a problem in developed countries. Хотя проблему опустынивания обычно связывают с развивающимися странами, она представляет собой серьезную угрозу и для развитых стран.
While education has generally been associated in parent's minds with expectations of better jobs for their children, the phenomenon is now widespread of young, well educated unemployed in many countries in both the North as well as the South. Хотя обычно родители субъективно связывают образование с расчетами на получение их детьми лучшей работы, в настоящее время существует такое явление, как большое число молодых, хорошо подготовленных безработных во многих странах как Севера, так и Юга.
Больше примеров...
Участие (примеров 113)
In addition, UNCTAD was invited by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to be associated to the work on online dispute resolution mechanisms. Кроме того, ЮНКТАД получила приглашение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) принять участие в работе по вопросам механизмов урегулирования споров с помощью Интернета.
The European Union, through Eurostat, and the United Nations, through the Economic Commission for Europe, were associated in the work of the group from the outset. В работе Группы с самого начала принимали участие Европейский союз - через Евростат, и Организация Объединенных Наций - через Европейскую экономическую комиссию Организации Объединенных Наций.
There is no fee for participation in the 'Afforestation in the Context of Sustainable Forest Management' International Seminar and associated field excursion, conference dinner and accompanying persons programme. Участие в международном семинаре на тему "Облесение в контексте устойчивого лесопользования" и в связанной с ним ознакомительной поездке, а также официальный ужин и культурная программа для сопровождающих лиц являются бесплатными.
(b) Substantive participation in early warning technical meetings of IATFDR and ISDR, and associated programmes and activities. Ь) Конструктивное участие в работе технических совещаний по вопросам раннего предупреждения, проводимых МЦГУОСБ и в рамках МСУОСБ, а также в реализации соответствующих программ и мероприятий.
Since the 1996 report, the UNESCO Associated Schools Project (ASP) Network has continued to grow considerably: as at June 1997, 4,220 institutions in 137 countries were participating, and they are beginning to be linked via an electronic network. С момента появления в 1996 году доклада сеть Системы ассоциированных школ ЮНЕСКО (АСП) значительно расширилась: по состоянию на июнь 1997 года 4220 учреждений в 137 странах принимали в ней участие и начинали устанавливать между собой связь с помощью электронной сети.
Больше примеров...
Сопряжено (примеров 9)
avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами);
The Government of Colombia reported that it had prohibited the use of amineptine because of its associated risks of dependence and abuse, especially in patients with a history of addiction to alcohol, psychoactive pharmaceutical preparations or drugs of abuse. Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков.
The Secretary-General indicates that those ad hoc arrangements have proved problematic and are not sustainable owing to the temporary nature of the employment contracts and the associated high staff turnover. Генеральный секретарь указывает, что использование таких специальных мер оказалось сопряжено с проблемами и неприемлемо ввиду временного характера контрактов сотрудников и обусловленной этим высокой текучести кадров.
But when the production of a good involves the release of a pollutant, such as Hg, the price may not include the associated environmental and social costs; these costs are called externalities. Однако, если производство товара сопряжено с выбросами такого загрязнителя, как ртуть, цена товара может не включать соответствующие экологические и социальные издержки; такие издержки называются внешними факторами.
The risks and associated pitfalls of the exercise of police powers by F-FDTL, either by default or design, without competent and appropriate PNTL direction was clearly demonstrated by the events that took place in Ermera district in January 2003. Опасности и сопутствующие им проблемы, с которыми сопряжено выполнение полицейских функций силами Ф-ФДТЛ, которые берутся за это вынуждено или умышленно в отсутствие компетентного и надлежащего руководства со стороны НПТЛ, были наглядно продемонстрированы в ходе событий, имевших место в округе Эрмера в январе 2003 года.
Больше примеров...
Ассоциированные с ним (примеров 76)
MERCOSUR and associated States regard humanitarian demining as an effective confidence-building measure between neighbouring countries that strengthens relationships of peace and friendship. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства рассматривают гуманитарное разминирование как эффективную меру укрепления доверия между соседними странами, которая приведет к упрочению взаимоотношений в духе мира и дружбы.
MERCOSUR and its associated States consider that multilateralism represents the only path towards effective general and complete disarmament. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства считают, что единственный путь к достижению действительно общего и полного разоружения - это многосторонний подход.
MERCOSUR member and associated States reaffirm the importance of the Treaty and the obligations that stem from it. Государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь подтверждают важность этого Договора и вытекающих из него обязательств.
MERCOSUR and associated countries recognize that the provisions on how to undertake marking, the maintenance of registries and cooperation in tracing contained in the marking and tracing instrument are compatible with the obligations of our countries as States parties to CIFTA. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны признают, что положения о проведении маркировки, ведению реестров и сотрудничеству в отслеживании, содержащиеся в документе о маркировке и отслеживании, совместимы с обязательствами наших стран в качестве государств-участников СИФТА.
MERCOSUR and its associated States would like to emphasize the need for all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to strictly adhere to the goals of nuclear disarmament, non-proliferation and the promotion of the peaceful uses of nuclear energy. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства хотели бы подчеркнуть необходимость неукоснительного соблюдения всеми государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия принципов ядерного разоружения, нераспространения и содействия использованию атомной энергии в мирных целях.
Больше примеров...
Попутный (примеров 9)
Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа.
Until recently it has been a common practice in oil fields to flare associated petroleum gas resulting from the initial treatment of crude oil prior to transportation by pipeline. На нефтепромыслах до недавнего времени было принято сжигать на факелах попутный нефтяной газ (ПНГ), образующийся в результате первичной обработки нефти и перед её подачей в трубопровод.
In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget. В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета.
In some cases associated petroleum gas may contain hydrogen sulfide, and sometimes its content may be quite significant (up to 6%). This requires a special configuration of gas flow path in the compressor and the drive. В ряде случаев попутный нефтяной газ (ПНГ) имеет в своём составе сероводород, иногда в значительных количествах (до 6%).
It is also financing the construction of the Tu-156, an aircraft that uses liquefied natural gas as fuel, and the MI-8TG, a helicopter that runs on condensed associated (casing-head) gas. Кроме того, финансируются проекты создания самолета ТУ-156, использующего в качестве топлива сжиженный природный газ, и вертолета МИ-8ТГ, использующего в качестве топлива сконденсированный при добыче нефти попутный газ.
Больше примеров...
Associated (примеров 96)
At the end of the season, he was named an honorable mention All-American by the Associated Press. В конце сезона он был назван почетным игроком All-American Associated Press.
The Associated Press quoted Bob Cavallo, the chairman of Buena Vista Music Group, as saying that "At this point, she's obviously already a franchise". Associated Press процитировал Боба Кавалло, председателя Buena Vista Music Group: «С этой точки зрения она очевидно уже бренд».
"Unusual You" is a midtempo electropop song, that has been described by Nekesa Mumbi Moody of the Associated Press as "synth-centric". «Unusual You» - это среднеритмичная электро-поп песня, которая была описана Некешей Мамби Муди из Associated Press как «синто-центральная».
Despite the plethora of news services, most news printed and broadcast throughout the world each day comes from only a few major agencies, the three largest of which are the Associated Press, Reuters and Agence France-Presse. Несмотря на обилие информационных служб, большинство новостей, публикующиеся и транслируемые по всему миру каждый день, приходят лишь из нескольких основных новостных ведомств, тремя крупнейшими из которых являются Associated Press, Reuters и Agence France-Press.
The Associated Press reported that the defendants were "calm" and "stoic" as Judge Hawkins handed down the death sentences one after another. По сообщению агентства Associated Press подсудимые вели себя «спокойно» и «стоически» в то время как судья Хоукинс выносил одному за другим смертный приговор.
Больше примеров...
Ассошиэйтед (примеров 116)
Associated Press, 20 October 2008. . «Ассошиэйтед Пресс», 20 октября 2008 года. .
Broadcasters offered stories for distribution, including 500 clients of Associated Press Television News Число вещательных компаний, которым предлагались материалы для распространения, включая 500 клиентов службы телевизионных новостей агентства «Ассошиэйтед пресс»
In an interview with the Associated Press news agency in September 2012, Mr. Quan reportedly said that he and his family and staff had received frequent warnings from the authorities. В интервью информационному агентству Ассошиэйтед Пресс в сентябре 2012 года г-н Куан, как сообщается, заявил, что он и члены его семьи и сотрудники часто получали предупреждения от органов власти.
An eyewitness also saw him at Asha Golgol in August 2010 when he participated in the meeting with Colonel Weldu, President Afwerki and representatives of the Green Pine Associated Corporation. Свидетель-очевидец также видел его в Аша Голгол в августе 2010 года, когда он принимал участие во встрече с полковником Велду, президентом Афеверку и представителями корпорации «Грин Пайн Ассошиэйтед».
In August 2010, Andrew Breitbart told the Associated Press that he was "committed to the destruction of the old media guard." В августе 2010 года Брейтбарт рассказал Ассошиэйтед Пресс, что он «стремится к разрушению старой гвардии СМИ».
Больше примеров...