She stressed that for long-term equity and sustainability, greater accountability was needed on tenure and governance issues related to forests and associated sectors. |
Она отметила, что в интересах обеспечения в долгосрочной перспективе справедливости и устойчивости необходимо добиваться большей подотчетности по вопросам собственности и управления, касающимся лесов и смежных отраслей. |
The percentage of the labour force engaged in agriculture and associated food processing and transportation activities also varied widely. |
Значительные колебания характерны также для доли рабочей силы, занятой в сельском хозяйстве и смежных отраслях пищевой промышленности и транспорта. |
The UNCTAD secretariat might consider further exploring the situation of mineral-producing countries and associated problems regarding exchange rate management and the development of non-mineral sectors. |
Секретариат ЮНКТАД мог бы рассмотреть вопрос о дальнейшем изучении ситуации добывающих полезные ископаемые стран и смежных проблем, связанных с регулированием обменного курса и развитием не относящихся к горной добыче секторов. |
Leaders noted that model legislation had been developed to address people smuggling, human trafficking, refugee determination and associated issues. |
Участники приняли к сведению разработку типового законодательства по борьбе с контрабандным провозом людей, торговлей людьми, определения беженцев и смежных вопросов. |
The Centre also receives data from associated sensors and from alarm devices that record interference with the monitoring. |
Центр также получает данные от смежных датчиков и сигнализационных устройств, которые регистрируют помехи в наблюдении. |
The OECD will continue participating in the Eurostat Working Party on the Harmonisation of Consumer Price Indices and the associated task forces. |
ОЭСР также продолжит участвовать в работе Рабочей группы Евростата по согласованию индексов потребительских цен и деятельности смежных целевых групп. |
Changes introduced into ICD-10 must also be reflected in all language versions, adaptations, and any associated tools. |
Изменения в МКБ-10 должны быть отражены во всех вариантах на всех языках и в любых смежных средствах. |
A human rights initiative covering 10 African countries supported the development of legislation and associated administrative measures to prevent discrimination against people living with HIV/AIDS. |
В рамках правозащитной инициативы, охватывающей 10 стран Африки, оказывалась помощь в разработке законодательства и смежных административных мер по борьбе с дискриминацией в отношении лиц, больных ВИЧ/СПИДом. |
Continue to develop and improve surveys of technological innovation and the associated indicators and, where necessary, improve the Oslo Manual. |
Продолжение разработки и совершенствования обследований технологических инноваций и смежных показателей и, по мере необходимости, совершенствование Руководства Осло. |
Some experts stressed that such flows could sometimes involve greater associated investment in infrastructure, education and local community development. |
Некоторые эксперты подчеркнули, что такие потоки порой могут вести к увеличению смежных капиталовложений в инфраструктуру, просвещение и развитие местных общин. |
It may be necessary to operate this instrument alongside a clearing house so that the associated transaction costs can be reduced. |
Возможно, возникнет необходимость в использовании этого инструмента параллельно центрам обмена информацией в целях снижения смежных операционных расходов. |
The major challenges lie in implementation and the associated problems of expertise, financial resources, and government commitment to reform. |
Основные задачи лежат в области практических мер по осуществлению и смежных проблем, касающихся обеспечения услуг специалистов, финансовых ресурсов и стремления правительств к проведению реформы. |
Infringement of the copyright and associated rights set out in the Civil Code entails civil, criminal and administrative liability. |
За нарушение предусмотренных в Гражданском кодексе Туркменистана авторских и смежных прав наступает гражданская, уголовная и административная ответственность. |
Surface and groundwater supplies are limited in many of the salt flats and the associated catchment basins. |
Часто на мокрых солончаках и в смежных водосборных бассейнах запасы грунтовых вод ограничены. |
The meeting was attended by 88 professionals in population and associated fields from universities and research institutions around the world. |
В работе совещания приняли участие 88 специалистов в области народонаселения и смежных областях, представлявших университеты и научно-исследовательские учреждения всего мира. |
Managers in the associated functional structures serve as additional reporting officers. |
Руководители смежных функциональных структур выступают в качестве дополнительных руководителей. |
The promotion and protection of indigenous peoples' language rights and associated rights are a part of cultural democracy. |
Поощрение и защита языковых прав коренных народов и смежных прав является частью культурной демократии. |
Programme units of the associated funds and programmes commissioned a number of decentralized evaluations. |
Программные подразделения смежных фондов и программ заказали проведение целого ряда децентрализованных оценок. |
Instead, they have looked to the international community for solutions to their commodity dependence and associated problems. |
Вместо этого, в поиске путей преодоления сырьевой зависимости и решения смежных проблем они обращают взоры на международное сообщество. |
It should be noted that these rates change are subject to change daily and will fluctuate as interest rates change in the associated markets. |
Следует отметить, что эти ставки ежедневно меняются и будут колебаться по мере изменения процентных ставок на смежных рынках. |
(c) Defines any associated powers of providers and personnel of civilian private security services; |
с) определение любых смежных полномочий гражданских частных служб безопасности и их сотрудников; |
Historically, the Ministerial Conference has also provided a platform for national, regional and international organizations to engage at a high level through side events or associated events. |
Традиционно Конференция министров служит также площадкой, позволяющей национальным, региональным и международным организациям взаимодействовать друг с другом на высоком уровне в рамках параллельных или смежных мероприятий. |
In particular, my delegation sees merit in the South African approach to include nuclear-weapons material declared as excess and closeddown/decommissioned production and associated facilities. |
В частности, моя делегация усматривает достоинство южноафриканского подхода во включении ядерно-оружейных материалов, признанных избыточными, равно как и закрытых/списанных производственных и смежных объектов. |
Modest funding for travel and associated expenses may be available for one participant from each CIS and eastern European country for presenting their national report. |
Для покрытия путевых и смежных расходов одного участника от каждой страны СНГ и восточной Европы в связи с представлением их докладов будут, возможно, предоставлены незначительные финансовые средства. |
Providing improved housing and associated services to the urban poor |
Улучшение жилищных условий и смежных услуг для городской бедноты |