Английский - русский
Перевод слова Appoint

Перевод appoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 1723)
The claimant further requested the Court to appoint his nominee. Кроме того, истец просил Суд назначить предложенного им, истцом, арбитра.
The nominated States could then appoint local diplomats as their representatives on the staff pension committee. Выбранные государства могут затем назначить местных дипломатов своими представителями в комитете по пенсиям персонала.
However, since tensions in the country remained high, I decided to appoint, on 29 April 2005, the former President of Mozambique, Joaquim Alberto Chissano, as my Special Envoy for Guinea-Bissau. Однако, поскольку обстановка в стране оставалась весьма напряженной, я решил назначить 29 апреля 2005 года бывшего президента Мозамбика Жоакима Алберту Чиссано моим Специальным посланником по Гвинее-Бисау.
In its resolution 1989/27 of 1 September 1989, the Sub-Commission decided to appoint two of its members as rapporteurs to prepare a report on existing international norms and standards pertaining to the right to a fair trial. В своей резолюции 1989/27 от 1 сентября 1989 года Подкомиссия постановила назначить двух своих членов в качестве докладчиков для подготовки доклада о существующих международных нормах и стандартах права на справедливое судебное разбирательство.
We also support the Secretary-General's initiative to appoint four envoys to ensure full-scale and high-quality preparations for the historic United Nations summit. Kazakhstan welcomes the Secretary-General's report entitled "In larger freedom: towards development, security and human rights for all". Мы также поддерживаем инициативу Генерального секретаря назначить четырех посланников для обеспечения полномасштабной высококачественной подготовки к этому историческому саммиту Организации Объединенных Наций. Казахстан приветствует доклад Генерального секретаря, озаглавленный «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех».
Больше примеров...
Назначать (примеров 623)
However, at that time it will not be known whether the tribunal will appoint an expert of its own. Однако на данной стадии еще не известно, будет ли арбитражный суд назначать собственных экспертов.
All government bodies are also obliged to appoint officials that provide general information and support to the public seeking access to information. Все правительственные органы обязаны также назначать должностных лиц, которые будут предоставлять общую информацию и оказывать поддержку общественности в получении доступа к информации.
The Chairman of the Agency has the rank of general State inspector and has the authority to appoint or dismiss senior State inspectors and State inspectors. Председатель Агентства имеет ранг генерального государственного инспектора и уполномочен назначать и увольнять старших государственных инспекторов и государственных инспекторов.
Subsidiaries must be registered as Russian entities, have their own capital, appoint local boards of directors and are subject to supervision by the Russian Central Bank. Дочерние предприятия должны быть зарегистрированы в качестве российских субъектов, иметь свой собственный капитал, назначать местные советы директоров и состоять под надзором Центрального банка России.
Does East Timor require a representative to speak on its behalf, and who should appoint that individual or country? Следует ли Восточному Тимору иметь своего представителя, который выступал бы от его имени, и кто должен назначать это лицо или страну?
Больше примеров...
Назначении (примеров 210)
The Commission considered proposals to appoint a project manager to oversee the pilot study. Комиссия рассмотрела предложения о назначении руководителя проекта для наблюдения за проведением экспериментального исследования.
Decisions to appoint a lawyer are made by investigation agencies or courts depending on the stage of the proceedings. Решения о назначении защитника принимаются следственными органами или судами, в зависимости от этапа процессуального действия.
The recommendation to amplify the implementation plan and appoint implementation teams was 80 per cent complete. Рекомендация о расширении рамок плана внедрения системы и назначении специальных групп внедрения на 80 процентов выполнена.
His delegation expressed its gratitude to Mr. Magariños for his work in revitalizing the Organization, and it endorsed the Industrial Development Board's recommendation to appoint Mr. Yumkella as his successor. Его делегация выражает благодарность гну Ма-гариньосу за проделанную работу по возрождению Организации и поддерживает рекомендации Совета по промышленному развитию о назначении г-на Юм-келлы его преемником.
Internationally agreed methodology and standards: Article 5 of the Basel Convention requires that Parties establish competent bodies and appoint a responsible official in the area of hazardous waste. В статье 5 Базельской конвенции содержится требование о создании Сторонами компетентных органов и назначении должностного лица, ответственного за опасные отходы.
Больше примеров...
Назначения (примеров 263)
Affirmative action could be taken to appoint women as six of the eleven members of the Senate, in accordance with that article. Согласно этой статье, могут быть предприняты позитивные действия для назначения женщин на шесть из одиннадцати постов членов Сената.
The Committee recommends that the Judicial Service Commission be directed to use its authority to appoint women as judges and magistrates. Комитет рекомендует дать указание Комиссии по судебной службе использовать свои полномочия для назначения женщин в качестве судей и магистратов.
For these reasons it is an important model that merits being taken into account in any future process to appoint judges and other authorities in broadly comparable circumstances. Поэтому эта успешная модель заслуживает того, чтобы ее учитывали в будущих процессах назначения судей и других представителей власти в сопоставимых ситуациях.
In 2011, the European Commission against Racism and Intolerance of the Council of Europe (ECRI) stated that the Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman) lacked sufficient human and financial resources and did not enjoy the freedom to appoint its own staff. В 2011 году Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРН) Совета Европы заявила, что Управление Уполномоченного по административным вопросам (омбудсмена) испытывает нехватку кадровых и финансовых ресурсов и не пользуется свободой назначения своих собственных сотрудников.
In this context, I note that the Lebanese authorities have undertaken steps to appoint new permanent, professional directors-general who can enjoy the trust of the public and to change personnel, culture, training and equipment. В этой связи я отмечаю, что ливанские власти предприняли шаги для назначения новых постоянных профессиональных генеральных директоров, пользующихся доверием населения, и для замены персонала, культуры, профессиональной подготовки и оборудования.
Больше примеров...
Назначению (примеров 90)
The authority of the Secretary-General to appoint staff derives from Article 101, paragraph 1, of the Charter of the United Nations which states: "The staff shall be appointed by the Secretary-General under regulations established by the General Assembly". З. Полномочия Генерального секретаря по назначению сотрудников вытекают из пункта 1 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит: Персонал Секретариата назначается Генеральным секретарем согласно правилам, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей.
the use of new powers for the Presidents of the Employment Tribunals to appoint tribunal panels with specialist knowledge of equal value cases; использование председателями судов по трудовым спорам новых полномочий по назначению в состав суда лиц, знакомых с рассмотрением дел о равной ценности разных видов работ;
The efforts of the Commonwealth to support the Ministry of Justice of Sierra Leone to appoint Commonwealth judges to the Anti-Corruption Court and begin to locate some of those accused of corruption is a significant manifestation of the political will to fight corruption in Africa. Предпринятые Содружеством усилия в поддержку министерства юстиции Сьерра-Леоне, направленные на содействие назначению судей из стран Содружества в Суд по борьбе с коррупцией и инициирование преследования лиц, обвиняемых в коррупции, являются многозначительным проявлением политической воли к борьбе с коррупцией в Африке.
(e) The development of a new youth employment strategy and establishment of a National Youth Commission, as well as ongoing efforts to appoint a Youth Commissioner and ensure the full and effective implementation of the strategy; е) разработку новой стратегии по обеспечению занятости среди молодежи и создание Национальной комиссии по делам молодежи, а также предпринимаемые усилия по назначению комиссара по делам молодежи и обеспечению полного и эффективного выполнения этой стратегии;
Organizations note that, in the text preceding the recommendation, the Joint Inspection Unit appears to suggest that, in the context of the operational independence of oversight bodies, each oversight head should be entrusted with "full authority to select and appoint his/her staff". Организации отмечают, что в тексте, предваряющем эту рекомендацию, Объединенная инспекционная группа, как представляется, предлагает предоставить руководителям всех служб по надзору с учетом оперативной независимости этих служб весь объем полномочий по отбору и назначению сотрудников.
Больше примеров...
Поручить (примеров 34)
The re-election of Judge Thelin allowed the Tribunal to appoint him to a new trial while he continued to work on the Judgement in the trial to which he was previously appointed. Переизбрание судьи Телина позволило Трибуналу поручить ему новое судебное дело, не прекращая при этом работу над приговором по делу, которое ему было поручено ранее.
The Supreme Court may appoint its president, a judge from the Court of Appeal and an authenticating officer to visit any prison in the country when it considers this necessary, to monitor compliance with regulations and the treatment of prisoners, and to hear their complaints. Более того, Верховный суд может поручить своему председателю, судье апелляционного суда или уполномоченному посетить любое пенитенциарное учреждение страны, если он сочтет это необходимым, с тем чтобы провести проверку на предмет соблюдения правил внутреннего распорядка, надлежащего обращения с заключенными и ознакомления с их жалобами56.
If parental care is taken away from both parents, the court can appoint a guardian to whom parental care is given. Если оба родителя лишены родительских прав, суд может назначить опекуна и поручить ему уход за ребенком.
The Commission could appoint a special rapporteur, or give the task to a working group if it considers that the magnitude and complexity of the task require input from experts from different regions. Комиссия могла бы назначить специального докладчика или поручить эту работу рабочей группе, если она сочтет, что ее масштабы и сложность требуют участия экспертов из различных регионов.
It should be made clear that the Committee intended to formally appoint one of its members and not simply to assign certain duties to one or more of its members. Следует однозначно указать, что Комитет намерен официально назначить докладчиком одного из своих членов, а не просто поручить определенные функции одному или нескольким из своих членов.
Больше примеров...
Назначением (примеров 14)
In order to ensure compliance with the provisions of the Convention, particularly article 6, Parliament, rather than the President of the Republic, should appoint magistrates. Для обеспечения соответствия Конвенции, в частности статье 6, назначением магистратских судей должен заниматься парламент, а не президент Республики.
During the preliminary organizational phase, which is anticipated to span 15 months from when they first convene, the judges would organize the work, elect officials from among themselves, make the necessary administrative arrangements and appoint an Acting Registrar. На этом предварительном организационном этапе, который предположительно займет 15 месяцев с момента их первой встречи, судьи будут заниматься организацией работы, выборами должностных лиц из своего состава, введением необходимых административных процедур и назначением исполняющего обязанности Секретаря Трибунала.
The problem of whether to appoint as country rapporteurs Committee members who would soon have to stand for re-election was common to all committees that operated such a system, and consultation with other committees could provide useful information on how they approached the matter. Проблема, связанная с назначением в качестве докладчиков по странам тех членов Комитета, которые вскоре будут подлежать переизбранию, встречается во всех комитетах, действующих в рамках подобной системы, и консультации с другими комитетами могут позволить получить полезную информацию относительно того, как они решают этот вопрос.
At such meetings no matters other than those stated in the decree of convocation may be taken up, except when the Assembly is obliged to appoint officials, or finds itself having to effect legal amendments in order to decide on matters submitted for its consideration. На этих сессиях нельзя рассматривать вопросы помимо тех, которые были указаны в декрете о созыве сессии, за исключением вопросов, связанных с назначением должностных лиц, которые входят в компетенцию Собрания, или правовых реформ, которые оказались необходимыми для решения представленных для рассмотрения вопросов.
The Court of Appeal recommenced hearings in July 2003, following a hiatus of approximately 19 months due to delays in the appointment of foreign judges and following their appointment and the time taken to appoint the President of the Court of Appeal. В июле 2003 года начал функционировать Апелляционный суд, возобновивший работу после почти 19-месячного перерыва, обусловленного задержками с назначением иностранных судей и последующим назначением Председателя Апелляционного суда.
Больше примеров...
Назначение (примеров 157)
The minister does, however, appoint all the members of the management board and monitor its policy. Вместе с тем в обязанности министра входит назначение всех членов Совета правления и осуществление контроля за его политикой.
It is intended to encourage and catalyse institutions to integrate women more intensively, appoint women to leadership positions and not discriminate against them. Она предназначена для того, чтобы стимулировать и активизировать более интенсивное привлечение женщин учреждениями, назначение женщин на руководящие должности и недопущение дискриминации в отношении них.
If the accused does not appoint a defence counsel, the Prosecutor-General shall immediately be asked to appoint one and the public defender appointed shall report for duty within 12 hours of receiving the request. Если задержанный обвиняемый не назначает себе защитника, то его назначение незамедлительно производится Главным прокурором Республики, при этом назначенный общественный защитник обязан явиться в суд не позднее чем через 12 часов с момента получения соответствующего предписания.
In accordance with article 13, paragraph 1, of the statute attached to the annex to resolution 1757, I will appoint the Head of the Defence Office in consultation with the President of the Special Tribunal as soon as the latter has been elected. В соответствии с пунктом 1 статьи 13 прилагаемого к приложению к резолюции 1757 Устава я произведу назначение руководителя Канцелярии защиты в консультации с Председателем Специального трибунала, как только последний будет избран.
Except as provided in paragraph 8 below, the head of the Convention secretariat shall have the authority to appoint, promote, transfer and separate those staff whose appointments are limited to service with the Convention secretariat. За исключением предусмотренного в пункте 8 ниже руководитель секретариата Конвенции правомочен назначать, повышать в должности, переводить и увольнять тех сотрудников, назначение которых ограничивается деятельностью по обслуживанию секретариата Конвенции.
Больше примеров...
Учредить (примеров 27)
The Committee recommends the State party to appoint or establish a single inter-ministerial and intersectoral mechanism for the coordination, monitoring and evaluation of all activities regarding the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику учредить или создать единый межминистерский и межотраслевой механизм для координации, контроля и оценки всех видов деятельности, касающихся осуществления Конвенции.
After having reached an agreement in the course of the conciliation proceedings the parties could at the same time establish an ad hoc arbitration and appoint the conciliator as a sole arbitrator. После заключения соглашения в ходе согласительной процедуры стороны могут одновременно учредить специальный арбитраж и назначить посредника в качестве единственного арбитра.
Should it be necessary to establish drafting groups or contact groups on specific matters, the President may propose the establishment of such groups to the Conference and subsequently appoint members to form them. Если потребуется учредить редакционные группы или контактные группы по конкретным вопросам, Председатель может предложить Конференции учредить такие группы и впоследствии назначить их членов.
134.30 Establish the national mechanism for the prevention of torture under OP-CAT and appoint an independent and qualified expert, provided with necessary resources to exercise its mandate (Uruguay); 134.30 учредить национальный механизм по предотвращению пыток по ФП-КПП и назначить независимого и квалифицированного эксперта, наделенного необходимыми ресурсами для исполнения своего мандата (Уругвай);
The Department of Indigenous Peoples under the Ministry of Labour and Social Welfare, in coordination with the General Labour Inspectorate, will appoint special inspectors for indigenous workers to report violations of indigenous people's labour rights. Департамент по делам коренных народов министерства труда и социального благосостояния в сотрудничестве с Генеральной инспекцией труда этого же министерства намеревается учредить должности специальных инспекторов для выявления случаев нарушения права на труд представителей коренного населения.
Больше примеров...
Назначается (примеров 19)
The appoint of the Comptroller General is for a duration of 10 years, comprising two terms of five each; the duration of each appointment shall not run concurrently with the term of office of the Director-General. Генеральный контролер назначается на десятилетний срок, который состоит из двух пятилетних сроков; срок каждого назначения на должен совпадать со сроком полномочий Генерального директора.
The Executive Director and Deputy Executive Director, with the concurrence of at least one of the following: the Director for Internal Audit and Investigations, General Counsel and/or Comptroller, will appoint the Committee Chair. Председатель Комитета назначается Директором-исполнителем и заместителем Директора-исполнителя с согласия как минимум одного из следующих должностных лиц: Директора Группы по внутренней ревизии и расследованиям, Генерального юрисконсульта и Контролера.
The First Minister is nominated by the Assembly and will then appoint portfolio Ministers. Первый министр назначается Ассамблеей и в свою очередь назначает министров с портфелями.
The PSAB Board is made up of three members, the President and the Leader of the Opposition each appoint one and the third (Chair) is appointed by two members. АСГС состоит из трех членов и формируется следующим образом: Президент и лидер оппозиции назначают по одному члену, а третий (Председатель) назначается этими двумя членами.
While a woman is appointed to be a deputy governor of each Capital/ Provincial Board of Governors the Royal Government of Cambodia decided to appoint a woman as a deputy chief of Capital/Provincial Police Office. При том что женщина назначается заместителем губернатора в совете управляющих как в столице, так и во всех провинциях, правительство Королевства Камбоджи приняло решение о назначении женщин заместителями руководителей полицейских управлений в столице и провинциях.
Больше примеров...
Назначаются (примеров 20)
However, articles 15 (3) and 16 (5) of the ICTR and ICTY statutes respectively state that the Secretary-General should appoint OTP staff recommended by the Prosecutor. Однако в статьях 15(3) и 16(5) уставов МУТР и МТБЮ, соответственно, говорится о том, что сотрудники КО назначаются Генеральным секретарем по рекомендации Обвинителя.
The CHAIRMAN said that the practice to date had been to appoint the members of the working group for article 40 at the end of a session of the Committee. Председатель говорит, что согласно существующей практике члены рабочей группы по статье 40 назначаются в конце сессии Комитета.
She would also like to know how the country rapporteurs were appointed; it would be useful to appoint a rapporteur who was familiar with the legal and economic system in the State party concerned. Кроме того, представитель Китая хотела бы также знать о том, каким образом назначаются докладчики по странам, и отмечает, что было бы полезно назначать докладчика, который знаком с правовой и экономической системой соответствующего государства-участника.
The same rule is in effect for those committees, councils, representatives and the like that the parliament and municipal councils appoint, except when those appointed shall be members of parliament or municipal councils. То же правило действует в отношении тех комитетов, советов, должностей представителей и т. д., которые назначаются парламентом и муниципальными советами, за исключением случаев, когда назначенные лица являются членами парламента или муниципальных советов.
The President of the Republic appoints two members and the President of the Constitutional Council and the President of the Senate and the President of the Majilis appoint two members each. По два члена Совета назначаются Председателем Сената и Председателем Мажилиса, два члена и председатель - Президентом.
Больше примеров...
Назначаться (примеров 11)
The Secretary-General should appoint the United Nations Ombudsman; the Ombudsman for funds and programmes will be appointed by the executive heads of those bodies. Омбудсмен Организации Объединенных Наций должен назначаться Генеральным секретарем; омбудсмены фондов и программ будут назначаться административными руководителями этих органов.
While the Spanish Government's recent decision that the Office of the Ombudsman would appoint the doctor who would examine detainees was a step in the right direction, it was still insufficient as far as the relevant international standards were concerned. Правительство Испании недавно приняло решение о том, что врач, который должен осматривать лиц, заключенных под стражу, будет назначаться Народным защитником, который одновременно выполняет функции национального механизма по предотвращению пыток.
It had ordered that each appellate prosecutor should appoint one district prosecution office within the jurisdiction of each regional prosecution office, and that those district prosecution offices should be responsible for conducting preparatory proceedings in cases involving hate crimes. Она, в частности, издала распоряжение о том, что окружные прокуроры должны назначаться прокурорами апелляционного отдела каждой региональной прокуратуры и что эти окружные прокуроры отвечают за подготовку к судебному разбирательству дел, касающихся преступлений на почве ненависти.
The members of both are to be appointed by States parties, each of which has the right to appoint up to four individuals for each list. Члены обоих органов должны назначаться государствами-членами, каждое из которых имеет право назначать до четырех кандидатов в оба списка.
Unrest against the proprietors in South Carolina in 1719 led King George I to appoint a royal governor in that colony, whereas the Lords Proprietor continued to appoint the governor of North-Carolina. Восстание 1719 года в Южной Каролине привело к назначению там в 1720 году королевского губернатора, но губернатор Северной Каролины продолжал назначаться Собственниками.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 17)
However, the Chinese Government's plan to appoint a provisional legislature around the turn of the year to take the place of the Hong Kong Legislative Council on 1 July 1997 was disturbing. В то же время вызывает беспокойство то, что китайское правительство намерено сформировать в начале года временный законодательный орган, который 1 июля 1997 года заменит Законодательный совет Гонконга.
The proposed Nordic Sami Convention is a priority issue for Sweden. The ministers responsible for Sami affairs and the Sami presidents decided on 22 November 2007 to appoint national negotiating delegations, and to thereafter begin negotiating on the basis of the draft convention. Принятие данной конвенции является одной из приоритетных задач для Швеции. 22 ноября 2007 года профильными министрами и руководителями саамских общин было принято решение сформировать национальные делегации для ведения переговоров по проекту конвенции и начать переговорный процесс.
In a statement made at the ceremony marking his return to Sierra Leone, President Kabbah declared his intention to embark on the process of national reconciliation and reconstruction of the country, to form a broad-based Government and to appoint a policy advisory committee. В заявлении на церемонии по случаю его возвращения в Сьерра-Леоне президент Кабба объявил о своем намерении начать процесс национального примирения и восстановления страны, сформировать на широкой основе правительство и назначить политический консультативный комитет.
Qadri issued a 20-day ultimatum to the government in Islamabad to purge the political system of rampant corruption, reconstitute the Election Commission, and appoint a caretaker administration to oversee the upcoming vote. Кадри выдвинул 20-дневный ультиматум, в котором потребовал от правительства Исламабада очистить политическую систему от безудержной коррупции, заново сформировать избирательную комиссию и назначить временное управление для наблюдения за предстоящим голосованием.
All Members that should comprise the Legal Aid Board have been nominated and await appoint by His Excellency the President before they can take up office and establish the Legal Aid Secretariat. Были выдвинуты кандидатуры всех членов Совета по правовой помощи, которые должны быть утверждены президентом, после чего они смогут вступить в должность и сформировать секретариат Совета по правовой помощи.
Больше примеров...
Нанять (примеров 16)
He also endeavoured to appoint a legal counsel to initiate legal proceedings but all the lawyers he contacted advised him to attempt to resolve the issue amicably with the authorities. Он также пытался нанять адвоката, чтобы возбудить судебные процедуры, но все адвокаты, к которым он обращался, советовали ему постараться полюбовно решить этот вопрос с властями.
The two men were defended by court-appointed lawyers because their families were afraid to appoint their own lawyers. [...] Их защищали назначенные судом адвокаты, поскольку их семьи боялись нанять своих собственных адвокатов. [...]
By the way, we can appoint a full-time maid if you like... Кстати, мы можем нанять няньку на целый день...
According to section 457 of the Myanmar Courts Manual of 1946, in cases punishable by the death penalty, courts can appoint lawyers at government expenses (dock brief) for those who cannot afford to hire one. Согласно разделу 457 Руководства судов Мьянмы от 1946 года, в случаях совершения деяний, наказуемых смертной казнью, суды могут назначать, оплачиваемых правительством (должностная инструкция) адвокатов для тех, кто не может позволить себе нанять адвоката.
If the accused cannot afford or fails to engage a lawyer, then the court seized of the case must appoint a lawyer for the accused and the State will bear the costs. Если обвиняемый не может себе позволить или не в состоянии нанять адвоката, то суд обязан назначить обвиняемому адвоката за счет государства.
Больше примеров...