Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначения

Примеры в контексте "Appoint - Назначения"

Примеры: Appoint - Назначения
There were no plans to appoint separate ombudsmen parallel to the National Human Rights Office. Никаких планов относительно назначения отдельных омбудсменов, которые работали бы параллельно с Национальным управлением по правам человека, не имеется.
The project was initially delayed due to the need to appoint a new project leader and revise the methodology. Изначально реализация проекта была задержана в связи с необходимостью назначения нового руководителя проекта и пересмотра методики.
They should be transparent and accountable in their processes to appoint senior representatives. Они должны демонстрировать транспарентность и подотчетность в процессе назначения представителей старшего уровня.
The practice whereby treaty bodies appoint country rapporteurs requires serious adjustment and improvement. Серьезной корректировки и совершенствования требует практика назначения договорными органами страновых докладчиков.
The President continued to appoint new local officials, including county superintendents and assistant superintendents for development. Президент продолжала процесс назначения новых местных должностных лиц, включая префектов графств и их заместителей по вопросам развития.
Regulations under the Act have been drafted and the process to appoint an information commissioner has begun. Были разработаны проекты нормативных положений в рамках Закона, начался процесс назначения уполномоченного по вопросам информации.
This is due to a lack of funds available to appoint and maintain officials for the Local Courts in rural areas. Такая ситуация объясняется нехваткой бюджетных средств для целей назначения и направления работников местных судов в сельские районы.
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to appoint a new, suitably qualified ombudsman as soon as possible. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для скорейшего назначения нового Народного защитника, отвечающего соответствующим требованиям.
The prerogative to appoint dignitaries to represent Malawi at State level remains with the President. Прерогатива назначения на высокопоставленные должности для представительства Малави на государственном уровне сохраняется за президентом.
Some efforts have however been made by government to appoint women to head strategic positions in other areas of Public Life. Вместе с тем правительство предпринимает определенные усилия в целях назначения женщин на руководящие стратегические посты в других сферах общественной жизни.
We hope that the Secretary-General will make further efforts to appoint more women as special representatives and special envoys. Мы надеемся, что Генеральный секретарь примет дополнительные меры для назначения специальными представителями и специальными посланниками большего числа женщин.
He called on the Secretariat to make a serious effort to appoint Saudi nationals to vacant posts. Он призывает Секретариат предпринять серьезные усилия для назначения граждан Саудовской Аравии на вакантные должности.
Affirmative action could be taken to appoint women as six of the eleven members of the Senate, in accordance with that article. Согласно этой статье, могут быть предприняты позитивные действия для назначения женщин на шесть из одиннадцати постов членов Сената.
Generic job profiles would make it easier to appoint staff on the basis of competencies rather than knowledge. Благодаря подготовке общего описания служебных функций будет легче принимать решения относительно назначения персонала с учетом его компетенции, а не просто знаний.
This approach by the Trial Chamber is particularly important as the accused has refused to appoint defence counsel to assist him. Этот подход со стороны Судебной камеры имеет особо важное значение, поскольку обвиняемый отказался от назначения в помощь ему адвоката защиты.
An election was held in Parliament to appoint his successor. В парламенте были проведены выборы для назначения его преемника.
The Department has initiated action to appoint a Professional-level Information Officer to head the United Nations information centre at Tehran. Департамент принял меры для назначения сотрудника по вопросам информации категории специалистов, который должен возглавить информационный центр Организации Объединенных Наций в Тегеране.
The lack of delegation of authority to appoint international staff had contributed to a delay in the recruitment for approved posts. Отсутствие полномочий для назначения международных сотрудников обусловило задержки в наборе персонала на утвержденные должности.
The Act also envisages that the Commission may appoint subcommittees at provincial level to exercise powers delegated by the Commission. ЗЗ. Закон также предусматривает возможность назначения Комиссией подкомитетов на уровне провинций с целью осуществления переданных Комиссией полномочий.
An emergency Loya Jirga to appoint a transitional administration was held in June 2002. Чрезвычайная Лойя джирга для назначения переходной администрации проходила в июне 2002 года.
In that connection, ECOWAS is making arrangements to appoint its representative in Freetown. В этой связи ЭКОВАС принимает сейчас меры для назначения своего представителя во Фритауне.
Additionally, the United Nations should make an extra effort to appoint more women to senior leadership positions in peacekeeping missions. Наряду с этим Организация Объединенных Наций должна предпринять дополнительные усилия для назначения большего числа женщин на руководящие посты в миссиях по поддержанию мира.
The recommendation to appoint two judges from the International Criminal Tribunal for Rwanda to the Appeals Chamber also should be given serious consideration. Рекомендация относительно назначения двух судей из Международного уголовного трибунала по Руанде в Апелляционную камеру также заслуживает серьезного рассмотрения.
The regulations governing public service should also be reformed and plans to appoint equality officers in the public sector should be expedited. Также следует пересмотреть положения, регулирующие гражданскую службу, и необходимо ускорить реализацию планов назначения сотрудников по вопросам равенства в государственном секторе.
The need to urgently appoint a special envoy to deal exclusively with missing and detained persons was also emphasized to the Mission. Подчеркивалась также неотложная необходимость назначения специального посланника, занимающегося исключительно вопросами пропавших без вести и задержанных лиц.