Английский - русский
Перевод слова Alleged

Перевод alleged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагаемый (примеров 230)
However, the alleged document was not submitted in original and it was never invoked as evidence during the asylum proceedings before the Board. Однако предполагаемый документ не был представлен в виде оригинала и ни разу не упоминался в Совете в качестве доказательства во время разбирательства по поводу предоставления убежища.
"The prospect of a conviction is virtually zero, especially if the alleged perpetrator is a member of the security forces, the paramilitaries or the guerrilla. «Вероятность осуждения виновных практически равна нулю, особенно если предполагаемый исполнитель является сотрудником сил безопасности, членом полувоенных формирований или принадлежит к партизанскому движению.
Please indicate whether there are mechanisms in place to ensure that where there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, the alleged perpetrator would be tried including in the absence of the Attorney General's consent. Просьба указать, имеются ли механизмы, обеспечивающие, чтобы при наличии разумных оснований считать, что применение пыток имело место, предполагаемый исполнитель преступления мог быть предан суду, в том числе при отсутствии согласия Генерального атторнея.
She considers, in any event, that the alleged risk does amount to a threat to life and that the physical abuse that she has suffered and to which she would again be exposed upon return also constitutes cruel and unusual punishment or treatment. Автор сообщения полагает, что в любом случае предполагаемый риск представляет собой угрозу для жизни, а физическое насилие, которому она подверглась и которому она будет снова подвергаться после возвращения, также представляет собой жестокое и не отвечающее установленным нормам наказание или обращение.
Whether the alleged perpetrator is suspended from his/her functions while the investigation is being conducted; сведения относительно того, отстраняется ли предполагаемый правонарушитель от выполнения своих служебных обязанностей на период проведения расследования.
Больше примеров...
Утверждалось (примеров 382)
It was also alleged that no serious or independent investigation had been made of cases of enforced disappearance. Также утверждалось, что никаких серьезных или независимых расследований случаев насильственных исчезновений не проводилось.
where it was alleged that weak implementation of such laws was detrimental to the interest of foreign firms striving to penetrate the local markets. в тех случаях, когда, как утверждалось, ненадлежащее осуществление подобных законов отрицательно сказывалось на интересах иностранных компаний, пытающихся выйти на местные рынки.
Through that exchange of information a consensus statement had been published in February 1999 which stated that the media stories on alleged forced sterilizations in Peru had been erroneous and did not reflect the reality of the situation. На основе этого обмена информацией в феврале 1999 года было опубликовано совместное заявление, в котором утверждалось, что распространявшиеся в средствах массовой информации сведения о случаях насильственной стерилизации в Перу ошибочны и не отражают реальную ситуацию.
It was alleged that this incident was not accidental, but was perpetrated by an intelligence official who monitored the Special Representative's visit to West Papua, with the direct purpose of intimidating the occupants of the car. Утверждалось, что этот инцидент не был случайным, а наезд совершил сотрудник разведки, контролировавший посещение Специального представителя Западного Папуа, непосредственно с целью запугать ехавших в машине пассажиров.
Hundreds of Ogoni are reported to have been arrested or detained in May and June 1994 by the Rivers State internal task force and are alleged to have been kept in appalling conditions. Сообщается, что сотни огони были арестованы или задержаны в мае и июне 1994 года подразделением специального назначения органов внутренней безопасности штата Риверс, причем утверждалось, что этих людей содержали в неприемлемых условиях.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 220)
Dr. Christodoulou also alleged that the question of refugees came about in 1974. Др Христодулу также утверждал, что вопрос о беженцах возник в 1974 году.
He further alleged that the charges against him were based on entrapment by a former officer of the KGB. Он также утверждал, что выдвинутые против него обвинения были основаны на ловушке, подстроенной бывшим сотрудником КГБ.
He alleged that Mr. Mammadov had told him six years earlier that he was selling drugs, that he was a famous drug dealer and that he had killed people. Он утверждал, что шестью годами ранее г-н Мамедов говорил ему, что он продает наркотики, что он является известным торговцем наркотиками и что он убивал людей.
Mr. Collins also alleged that the judge presiding over his retrial should have been disqualified, in light of remarks prejudicial to the author's case he was said to have made at an earlier stage in the proceedings. Г-н Коллинс также утверждал, что судью, который осуществлял функции председателя в ходе повторного судебного разбирательства, следовало бы отстранить от занимаемой должности с учетом неблагоприятных для автора замечаний, которые якобы были им сделаны на более ранней стадии судебного разбирательства.
Larry Holmes has alleged that over the course of his career King cheated him out of $10 million in fight purses, including claiming 25% of his purses as a hidden manager. Ларри Холмс утверждал, что Кинг, который вел почти всю его карьеру, обманул его на 10 миллионов долларов, забирая часть гонораров, заработанных в боях, включая 25 процентов призовых, как скрытому менеджеру.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 326)
The source has alleged that the Government has violated the right of the defendants to be tried without undue delay. Источник утверждает, что правительство нарушило право обвиняемых представить перед судом без неоправданных задержек.
Shah alleged that it had to evacuate 103 employees from the Dujailah and Basrah Project sites. Корпорация "Шах" утверждает, что была вынуждена эвакуировать со строительных площадок проектов в Дуджаиле и Басре 103 работника.
It submits that the Attorney General's Department directed the police to investigate the alleged attack and to take measures necessary to ensure his safety. Оно утверждает, что Департамент Генерального прокурора поручил полиции расследовать предполагаемое нападение и принять меры, необходимые для обеспечения безопасности автора.
6.8 The author has also alleged that his case record was tampered with in order to conceal procedural errors; the Committee notes that the author has not indicated whether or not he presented these allegations to the competent national authorities. 6.8 Кроме того, автор утверждает, что материалы его дела были искажены с целью сокрытия процессуальных ошибок; Комитет отмечает, что автор не указал, предъявил ли он эти обвинения компетентным национальным органам.
Under s 6 of the Maintenance Act a single woman may make application to a magistrate for a summons to be served on the man alleged by her to be the father of the child. Согласно статье 6 Закона о содержании незамужняя женщина может обратиться в суд с ходатайством о взыскании алиментов с мужчины, который, как она утверждает, является отцом ее ребенка.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 289)
It was alleged that such orders were rarely set aside in appeal. Апелляции по таким решениям, как утверждается, удовлетворяются редко.
United Nations Volunteer alleged to have pocketed payments made by other staff members for United Nations-provided guest house Как утверждается, доброволец Организации Объединенных Наций присвоил средства, выплаченные другими сотрудниками за пользование гостевым домом, предоставляемым Организацией
Mashal was alleged to have appropriated, for himself and his confidantes, the entire Hamas "Syrian Fund" of hundreds of millions of US dollars upon leaving Damascus for an opulent lifestyle in Qatar in 2012. Машаль, как утверждается, присвоил, для себя и своих доверенных, весь «сирийский фонд» ХАМАСа на сотни миллионов долларов США после отъезда из Дамаска в 2012 году для роскошного образа жизни в Катаре.
What measures have been put in place to put an end to the alleged forced assimilationist policy of "Turkmenisation", which is claimed to exist in the fields of employment, education and political life? Какие меры были приняты с тем, чтобы покончить с предполагаемой политикой принудительной ассимиляции - политикой "туркменизации", которая, как утверждается, проводится в сфере занятости, просвещения и политической жизни?
On 18 June, President Kiir suspended the Minister of Cabinet Affairs, Deng Alor Kuol, and the Minister of Finance and Economic Planning, Kosti Manibe Ngai, over the alleged unauthorized transfer of $7,959,400, ostensibly for the purchase of fireproof safes. 18 июня президент Киир временно отстранил от должности Денга Алора Куола, министра по делам кабинета, и Кости Манибе Нгаи, министра финансов и экономического планирования, в связи с несанкционированным, как утверждается, переводом 7959400 долл. США, якобы предназначавшихся для закупки несгораемых сейфов.
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 156)
The primary responsibility for prosecuting alleged offenders lies with States themselves. Первостепенная ответственность за судебное преследование подозреваемых правонарушителей лежит на самих государствах-членах.
If the Tribunal is able to gain custody of alleged offenders and actually hold trials, the decision both to create it and to allocate resources to enable it to operate will be vindicated, and arguments for the creation of a permanent court will be strengthened. Если Трибуналу удастся арестовать подозреваемых преступников и провести судебные процессы, решения о его создании, а также о выделении ресурсов, необходимых для осуществления его деятельности, будут оправданны, и аргументы в пользу создания постоянного суда будут подкреплены.
Dozens of alleged sorcerers, most of them women, remained in custody with no prospect of being tried or released. Десятки человек, подозреваемых в колдовстве (в основном женщины), оставались под стражей без малейшей надежды на суд или освобождение.
The perpetrators of the Muyinga massacre, in which at least 16 people with suspected links to the FNL were alleged to have been extrajudicially executed by military personnel in July and August 2006, remained at large. На свободе оставались виновные в убийствах, произошедших в Муйинге в июле-августе 2006 года. Тогда военные, как утверждается, казнили без суда и следствия не менее 16 подозреваемых в связях с НСО.
They alleged that basic safeguards against arbitrary detention, such as bringing suspects before a magistrate within 24 hours, were not being respected. Такие, например, как доставка подозреваемых лиц к судье в течение 24 часов.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 133)
For instance, many indigenous women alleged that they faced double discrimination in Например, многие женщины, относящиеся к коренным народам, утверждали, что они сталкиваются с двойной дискриминацией в Бангладеш.
Some refugees alleged that they were the object of such aerial attacks, sometimes by helicopter gunships, even as they were fleeing. Некоторые беженцы утверждали, что они были объектом таких воздушных нападений, иногда с применением вертолетов, даже если они бежали.
It was not clear whether Armenia required other countries to allow it to monitor the condition of persons that it extradited when they alleged that they faced a risk of torture. Неясно, просила ли Армения другие страны разрешить ей наблюдать за условиями содержания экстрадированных ею лиц, которые утверждали, что им грозит риск применения пыток.
They alleged a failure to respect the rules of due process set forth in the Constitution and the Code of Criminal Procedure, including the right to the presumption of innocence and the right not to be tried by courts of special jurisdiction or special commissions. Заявители утверждали, что в ходе судебного разбирательства не соблюдались надлежащим образом процессуальные нормы, предусмотренные в Конституции и Уголовно-процессуальном кодексе, включая, в частности, право на презумпцию невиновности и право не быть судимым чрезвычайными судебными органами и специальными комиссиями.
All of the Turkomen encountered in the refugee camps alleged constant oppression and persecution, which they claimed to have been subjected to while living in Kirkuk. Все опрошенные в лагерях беженцев туркмены утверждали, что, когда они жили в Киркуке, их постоянно угнетали и преследовали.
Больше примеров...
Утверждений о (примеров 101)
Case Notes published twice yearly by the Ombudsman involve alleged discriminatory treatment to females. Сообщения о делах, публикуемые дважды в год омбудсменом, касаются утверждений о дискриминационном обращении с женщинами.
Unfortunately, in one case, which involves alleged widespread intimidation of Prosecution witnesses, this has not been possible, and the case in that matter remains adjourned. К сожалению, в одном деле, которое касается утверждений о широко распространенном запугивании свидетелей обвинения, это не оказалось возможным, и рассмотрение дела по этому вопросу по-прежнему отложено.
AI noted the establishment of the Bahrain Independent Commission of Inquiry (BICI) in June 2011, composed of five international experts, to investigate alleged human rights abuses related to the February-March 2011 protests. МА отметила создание Бахрейнской независимой комиссии по расследованиям (БНКР) в июне 2011 года, в состав которой вошли пять международных экспертов, для расследования утверждений о нарушениях прав человека в контексте протестов в феврале-марте 2011 года.
He also noted that the roles of the police and the army were not clearly separated, which gave rise to problems in identifying perpetrators when acts of torture were alleged. Кроме того, докладчик отмечает отсутствие четкого разделения между функциями полиции и армии, что приводит к затруднениям в случаях утверждений о пытках, когда речь идет об установлении ответственности.
6.21 In respect of the alleged discrimination against women aged 30 or above in employment, the latest situation remains as explained in paragraph 6.21 of the previous report, i.e. such allegation is unfounded. 6.21 В отношении утверждений о дискриминации в отношении женщин в возрасте 30 лет и старше в сфере занятости в последнее время сохраняется положение, которое разъясняется в пункте 6.21 предыдущего доклада, т.е. такие утверждения не имеют под собой никаких оснований.
Больше примеров...
Утверждают (примеров 125)
It is alleged that on-site primary school was a German bunker. Утверждают, что на месте младшей школы был немецкий бункер.
Sometimes they have alleged that some of these rights are not defined precisely, and are supposed to be realized progressively because of resource constraints and do not establish clear obligations. Иногда они утверждают, что некоторые из этих прав недостаточно точно сформулированы и подлежат постепенной реализации из-за нехватки ресурсов и к тому же эти права не устанавливают четких обязательств.
The authors have alleged that the land of their community has been expropriated and that, as a consequence, their rights as a minority are being violated since their culture is bound up with the use of communal land exclusive to members of their community. Авторы утверждают, что принадлежащие их общине земли были конфискованы и что вследствие этого нарушаются их права как меньшинства, поскольку их культура связана с использованием коммунальных земель исключительно членами общины.
And they have alleged that getting that information that's not supposed to be publicly accessible by sophisticated computer, inquiries or activities, that that is a violation of federal law. И они утверждают, что получили эту информацию, которая не должна быть общедоступна при помощи сложных компьютеров, расследований и допросов, что по сути является нарушением закона.
Levon Gulyan's relatives rejected these explanations.Following his initial detention Levon Gulyan was permitted to return home briefly, during which time relatives alleged they had seen bruises on his body. Родственники Левона Гуляна не согласны с подобными объяснениями. После первого задержания Левона Гуляна отпустили ненадолго домой, и его родные утверждают, что тогда заметили у него на теле кровоподтеки.
Больше примеров...
Заявленных (примеров 105)
Engineering Projects provided no evidence in support of the alleged departure taxes. В обоснование заявленных расходов на уплату сборов за выезд "Инжиниринг проджектс" свидетельств не предоставила.
The Panel finds that for a majority of the alleged losses, Energoinvest failed to provide any proof that the employer acknowledged the performance of works and the obligation to pay the invoiced amounts. По мнению Группы, по большинству заявленных потерь "Энергоинвест" не предъявила никаких свидетельств того, что заказчик признал факт выполнения работ и обязательство выплатить начисленные суммы.
As noted, however, the Panel finds that only 659 million barrels of the 706 million barrels alleged in this claim element would have been sold as refined oil products; the remaining 47 million barrels would have been sold as crude oil. Однако, как уже отмечалось, Группа установила, что из 706 млн. баррелей, заявленных в этом элементе претензии, лишь 659 млн. баррелей были бы проданы в виде нефтепродуктов, а остальные 47 млн. баррелей были бы проданы в виде сырой нефти.
Rotary provided as evidence of its alleged losses copies of invoices, which confirm the amounts received by Rotary. В качестве доказательства заявленных ею потерь "Ротари" представила копии счетов-фактур, подтверждающих полученные ею суммы.
Mivan provided as evidence of its alleged losses a letter from its auditors, Coopers and Lybrand, dated 23 September 1993, confirming the cash and bank balances entered in Mivan accounting records. В обоснование заявленных потерь "Майван" представила письмо своих аудиторов из "Куперс энд Лайбранд" от 23 сентября 1993 года, которое подтверждает, что указанная наличность и банковские вклады проходили по бухгалтерской отчетности "Майвана".
Больше примеров...
Предположительного (примеров 78)
The site of the alleged incident is marked with a red pin. Место предположительного происшествия обозначено красным значком.
Obtaining this information through investigations of alleged use can be effective in determining whether a particular disease outbreak may have resulted from a violation of the Convention. При определении констатации на тот счет, что та или иная конкретная вспышка заболевания может быть результатом нарушения Конвенции, может оказаться эффективным получение этой информации за счет расследований предположительного применения.
This paper collects texts relevant to the topic of the provision of assistance and coordination in the case of alleged use of biological or toxin weapons, drawn from the Convention itself, the final declarations of successive review conferences, and reports of the meetings of States parties. Настоящий документ компилирует тексты, имеющие отношение к теме предоставления содействия и координации в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия, которые были почерпнуты из самой Конвенции, заключительных деклараций последующих обзорных конференций и докладов совещаний государств-участников.
The case of Fatma Yildirim shows that even when the victim reported all incidents and threats and is willing to authorize prosecution of an alleged offender, the Public Prosecutor does not offer effective protection from further violence. Случай с Фатьмой Йилдирим свидетельствует о том, что даже когда пострадавшая сообщает обо всех инцидентах и угрозах и готова согласиться на судебное преследование предположительного преступника, государственный прокурор не принимает никаких эффективных мер для защиты от дальнейшего насилия.
Moreover, the Panel notes that the claimant has in fact not yet settled its long-term liability to Dianoor, ten years after the alleged loss occurred. Кроме того, Группа отмечает, что заявитель фактически пока не урегулировал свои долгосрочные обязательства перед "Диануром" даже через 10 лет после предположительного понесения потери.
Больше примеров...
Утверждения о (примеров 102)
I urge the Government of Kenya to investigate the alleged recruitment of Somali children from refugee camps in Kenya, and to implement necessary safeguards to ensure increased security and protection of the civilian populations in and around refugee camps. Я настоятельно призываю правительство Кении расследовать утверждения о вербовке сомалийских детей в беженских лагерях в Кении и ввести необходимые гарантии для обеспечения усиленной безопасности и защиты гражданского населения в лагерях беженцев и вокруг них.
Concerning the alleged avoidance of the contract by the buyer under articles 49(1)(a), 49(2)(b) CISG, the court did not rule out that there might have been a fundamental breach of contract. Что касается утверждения о расторжении договора покупателем согласно статьям 49(1)(а), 49(2)(b) КМКПТ, то суд не исключил возможности того, что могло иметь место серьезное нарушение договора.
Alleged arrests or detention of members of religious orders and believers belonging to unofficial religious organizations. З. Утверждения о случаях ареста или задержания служителей культа и верующих, принадлежащих к неофициальным религиозным организациям.
4.9 On the claim of alleged discrimination with regard to the manner in which the confession made by the author was recorded and considered by the Court, the State party reiterates its arguments raised on the circumstances surrounding his confession, in paragraph 4.6 above. 4.9 Что касается утверждения о якобы имевшей место дискриминации в отношении порядка протоколирования и рассмотрения Судом сделанного автором признания, то государство-участник повторяет свои доводы, изложенные относительно обстоятельств, связанных с его признанием, в пункте 4.6 выше.
As regards the claim that articles 7 and 10 were violated on account of the alleged uncertainty concerning the commencement of the non-parole period to be served by the author, the State party offers a further explanation to its position. Что касается утверждения о нарушении статей 7 и 10 на основании якобы имеющей место неопределенности относительно начала исчисления срока заключения без права условно-досрочного освобождения применительно к автору, то государство-участник предлагает дополнительное разъяснение своей позиции.
Больше примеров...
Согласно утверждениям (примеров 87)
It was alleged that many cases of police brutality occurred during that period. Согласно утверждениям, во многих случаях в течение этого периода имело место жестокое обращение со стороны полиции.
Those most at risk included women's rights activists and many alleged arrests took place in the context of peaceful public action such as demonstrations or during the collection of petition signatures. В наибольшей степени риску подвержены активные борцы за права женщин, при этом многочисленные аресты, согласно утверждениям, имели место во время проведения мирных общественных мероприятий, таких как демонстрации или сбор подписей под петициями.
Subject to the provisions of paragraph 20, the Committee shall as soon as possible bring any communications submitted to it under paragraph 18 to the attention of the Party alleged to be in non-compliance. С учетом положений пункта 20 Комитет как можно скорее доводит любое представленное ему согласно пункту 18 сообщение до сведения Стороны, которая, согласно утверждениям, нарушает какое-либо из положений Конвенции.
The Abkhaz side alleged that there was an increase in infiltration of armed elements at the end of January, while the Georgian side asserted that the Abkhaz offensive commenced on 6 February. Согласно утверждениям абхазской стороны, в конце января расширилось проникновение вооруженных элементов, тогда как грузинская сторона утверждала, что 6 февраля началось абхазское наступление.
However, it is alleged that these institutions do not function effectively and that the authority of the Observatoire des Droits de l'Homme does not go beyond the gathering of information. Однако, согласно утверждениям, эти механизмы функционируют неэффективно и полномочия органа по наблюдению за правами человека не выходят за рамки сбора информации.
Больше примеров...
Сообщений о (примеров 115)
Based on the results of oversight body investigations into alleged misconduct (i.e., contravention of United Nations regulations, rules and administrative issuances), the Organization takes appropriate action (disciplinary or administrative) against staff members. На основе результатов расследования надзорными органами сообщений о противоправных действиях (т.е. о нарушениях положений, правил и административных инструкций Организации Объединенных Наций) Организация принимает в отношении сотрудников надлежащие меры (дисциплинарные или административные).
The reporting period saw a number of reports of alleged Indonesian military activities in the unresolved border areas of Oecussi. В отчетный период поступил ряд сообщений о предполагаемых действиях индонезийских военных в неурегулированных приграничных районах в Окуси.
Killings alleged by the media and officials to have resulted from the application of indigenous justice are prominently reported. Поступает много сообщений о данных от средств массовой информации официальных лиц об убийствах, связанных с правосудием на местах.
The Committee expresses its concern over reports of police brutality and torture committed against detained juveniles during the investigation of their alleged acts, and its concern over the extended periods of pre-trial detention of juvenile detainees at the discretion of the Procurator. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу сообщений о жестоком обращении со стороны сотрудников милиции и пытках, которым подвергались задержанные несовершеннолетние лица в ходе расследования предположительно совершенных ими деяний, а также обеспокоенность по поводу возможности продления срока содержания в предварительном заключении несовершеннолетних лиц по распоряжению прокурора.
Chain-of-Custody and Preservation During an Investigation of Alleged Use of Chemical Weapons расследования сообщений о возможном применении химического оружия
Больше примеров...
Заявила (примеров 86)
The investigation team alleged that they have records proving that the defendants were in good health, but did not provide any documentation. Следственная группа заявила, что у них имеются официальные документы, подтверждающие, что подсудимые были здоровы, однако не представила каких-либо документов.
It alleged that it carried out works under the contract between December 1989 (when the letter of credit was opened) and 2 August 1990. Она заявила, что она проводила работы по контракту в период с декабря 1989 года (когда был открыт аккредитив) по 2 августа 1990 года.
Bhagheeratha therefore alleged that all work and all of its obligations were completed by 14 August 1989, but that the State Organisation's obligation did not arise until June 1991. В связи с этим корпорация "Бхагеерата" заявила, что все работы и все ее обязательства были выполнены к 14 августа 1989 года, но что обязательства государственной организации возникли не ранее июня 1991 года.
This claim is related to that described at paragraphs 140-141, supra. China State alleged that on 14 September 1990, it sub-contracted the roading works to Qadisyah. Эта претензия связана с той, о которой идет речь в пунктах 140141 выше. "Чайна стейт" заявила, что 14 сентября 1990 года она заключила субподрядный договор на производство дорожных работ с компанией "Кадисия".
In the "E" claim form, the total of Girat's alleged losses was stated as ITL 920,803,869 (USD 794,276) for contract losses. На форме претензий "Е" компания "Жират" заявила потери по контракту в общей сложности на 920803869 итальянских лир (794276 долл. США).
Больше примеров...