Английский - русский
Перевод слова Admittedly

Перевод admittedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По общему признанию (примеров 95)
The benchmark for this study is admittedly far from ideal. Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала.
As stated by the Group of 77 and China, the Non-Aligned Movement and the European Union, the draft resolution is admittedly not as comprehensive or as exhaustive as it might have been and is lacking in some aspects. Как отмечалось Группой 77 и Китаем, Движением неприсоединения и Европейским союзом, проект резолюции - по общему признанию - не настолько всеобъемлющий и исчерпывающий, как хотелось бы, а некоторые аспекты вообще отсутствуют.
Admittedly, the Handbook is very explicit in recognizing that the price collection stage of the Programme is the costliest and also the one that confronts NSOs with virtually all of the PPP operational problems they are likely to encounter. По общему признанию, в пособии очень ясно признается тот факт, что этап сбора данных о ценах Программы является наиболее дорогостоящим и ставит также перед НСУ практически все связанные с ППС оперативные проблемы, с которыми они могут встретиться.
Admittedly, annual reports by the Secretariat on each Territory provided useful statistical and other information, but more in-depth political analysis was required. По общему признанию, годовые доклады Секретариата по каждой территории дают полезную статистическую и другую информацию, но необходим более углубленный политический анализ.
Ms. Gaspard, referring to the five types of marriage recognized in Malawi, some involving admittedly discriminatory arrangements, observed that a uniform legal regime governing marriage and divorce was essential for the implementation of article 16 of the Convention. Г-жа Гаспар, говоря о пяти видах брака, существующих в Малави, и о том, что при заключении некоторых из них ставятся, по общему признанию, дискриминационные условия, замечает, что выполнение статьи 16 Конвенции требует единообразия правового режима, регулирующего брак и развод.
Больше примеров...
Конечно (примеров 84)
Guinea-Bissau is admittedly a small country, but its firm resolve to contribute to the attainment of the objectives of this Organization is widely known. Конечно, Гвинея-Бисау - маленькая страна, однако широко известна ее твердая решимость способствовать достижению целей этой Организации.
The inadequacy of the resources appropriated for translation and interpretation into the minority languages was admittedly a question of political will. Недостаточность объема финансовых ресурсов, выделяемых для письменного и устного перевода на языках меньшинств, определяется, конечно, таким аспектом, как политическая воля.
Admittedly, there have been some considerable international accomplishments. Конечно, имеются и некоторые существенные международные достижения.
Admittedly, the Committee was not in continuous session and was subject to budgetary constraints, but it was important to keep to that kind of schedule in order to try to resolve the time-lag problem. Конечно, Комитет, не является постоянно заседающим органом и скован бюджетными ограничениями, но для того, чтобы попытаться урегулировать проблему сроков, важно соблюдать такого рода график.
Admittedly, the quality of a specific consolidated appeal, either in and of itself or compared with that of other consolidated appeals, is rarely a decisive element in our funding allocations. Конечно, качество конкретного сводного призыва, либо самого по себе, либо в сравнении с другими сводными призывами, редко является определяющим элементом при распределении наших средств.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 54)
These essential freedoms lie admittedly at the very core of multiparty democracy, a form of government that is now spreading far and wide. Эти важнейшие свободы, безусловно, составляют самую суть многопартийной демократии, той формы правления, которая сейчас распространяется повсюду.
Capital flows from the developed countries to the developing countries had admittedly increased, but only a few - 10 countries alone received 71 per cent of foreign direct investment - benefited. Безусловно, поток капитала из развитых в развивающиеся страны увеличился, однако от этого выиграло меньшинство, поскольку на долю 10 стран приходится 71 процент всех прямых иностранных инвестиций.
Admittedly, the exit of peacekeepers cannot be allowed to take place in a hasty or injudicious manner, as that could jeopardize the very gains achieved. Безусловно, вывод миротворцев не может осуществляться поспешно и необдуманно, поскольку это может поставить под угрозу достигнутые успехи.
Admittedly, the Commission was already discussing some aspects of that matter under the topic of international liability, and had presented the first draft articles on prevention to the General Assembly the previous year. КМП, безусловно, уже рассматривает определенные аспекты этого вопроса в рамках темы международная ответственность, по которой Комиссия представила Генеральной Ассамблее в прошлом году первые проекты статей, касающиеся предотвращения.
Admittedly, the term is not a precise one that sums up the broad and complex range of supranational phenomena that have been emerging since 1989, the year that symbolizes the end of the cold war. Безусловно, термин этот не является точным и не охватывает всего широкого и сложного круга наднациональных явлений, нарождавшихся в период после 1989 года, который стал символом окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Следует признать (примеров 107)
There was admittedly hostility among the public, and even among individual government officials, towards such illegal immigrants. Следует признать, что население и даже отдельные государственные служащие недружелюбно относятся к таким нелегальным иммигрантам.
Although admittedly the NGOs' reports were sometimes exaggerated or imprecise, those bodies had made a crucial contribution toward the promotion of human rights in both the national and international spheres. Хотя следует признать, что сообщения НПО порой содержат преувеличенные и неточные данные, эти организации внесли значительный вклад в содействие осуществлению прав человека на национальном и международном уровне.
Admittedly, this need for State cooperation is generally felt by all international institutions, which always need the support of Governments in order to operate. Следует признать, что в сотрудничестве со стороны государств нуждаются все международные учреждения, которые могут действовать лишь при поддержке правительств.
Admittedly, greater efforts are needed to ensure a unified approach to the rule of law, address gaps in evidence-based programming and integrate security sector reform into the wider rule of law framework. Следует признать, что необходимы более активные усилия для обеспечения единого подхода к установлению верховенства права, устранению пробелов в научно обоснованном программировании и интеграции реформы в сфере безопасности в более широкий контекст деятельности по укреплению верховенства права.
Admittedly, their survival has, in certain cases, effectively depended on whether they could count on appropriate means of defence. Следует признать, что в некоторых случаях их существование действительно определялось наличием у них соответствующих средств обороны.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 45)
His delegation also noted that the First Committee was hesitant about tackling the admittedly difficult domain of political questions. Делегация Ирландии, кроме того, отмечает нерешительность Первого комитета в том, что касается рассмотрения, разумеется, сложных политических вопросов.
Admittedly, the prisons were not very modern and detention conditions could be improved. Разумеется, тюрьмы в стране не очень современны, и условия содержания под стражей можно было бы улучшить.
Admittedly, they want to be less poor and to eat their fill, but above all, to be protected from fear and want, to be freer and to imagine a future without anxiety. Разумеется, они хотят выйти из нищеты и не страдать от голода, но прежде всего они хотят, чтобы их защитили от страха и нужды, хотят быть более свободными и без страха смотреть в будущее.
Admittedly, this would require departing from the Fund's traditional lending in exchange for conditionality. Разумеется, это потребовало бы отхода от традиционного кредитования МВФ в обмен на условия получения кредита от МВФ.
Admittedly, apart from the case of voluntary departures provided for by article 35 under the conditions laid down in article 36 of the Convention, there is a risk that aliens who have not been repatriated may subsequently be subject to a measure of collective or mass expulsion. Разумеется, помимо добровольных выездов, предусмотренных в статье 35 и осуществляемых в условиях, оговоренных в статье 36 Конвенции, существует опасность, что невысланные иностранные граждане позже окажутся объектом мер коллективной или массовой высылки.
Больше примеров...
Правда (примеров 42)
Admittedly, not the best in the world... Правда, не самый лучший в мире...
Admittedly, the transition was not easy. Правда, переход был весьма непростой.
Admittedly, it doesn't sound great when you say it like that. Правда, всё это не звучит так здорово, когда ты так говоришь.
Today, most of our countries have embarked on the process of democratization - with varied results, admittedly - but the desire to fit into the new order was the underlying reason for all. Сегодня большинство наших стран приступило к процессу демократизации, правда, они добиваются разных результатов, но всех их объединяет основное - желание вписаться в новый порядок.
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly, but in almost every other respect, it's a huge divergence. Правда, здесь небольшая дивергенция относительно дизайна формы пограничников, однако в отношении всего остального - огромная дивергенция.
Больше примеров...
Надо признать (примеров 42)
While admittedly a great deal has been achieved, including the establishment of the United Nations ICT Task Force, it is also recognized that ICT poses major challenges and risks. Надо признать, что достигнуто немало, в том числе была создана Целевая группа Организации Объединенных Наций по ИКТ, но в то же время признается, что в связи с ИКТ возникают серьезные проблемы и угрозы.
Admittedly, that was thrilling, but it's the only number that you got right all afternoon. Надо признать, что было захватывающе, но это единственный номер, который получился хорошим за весь день.
Admittedly, ours is an imperfect institution. Надо признать, что наша организация не лишена недостатков.
Admittedly, many of the crises brewing today defy the Organization's capacity to react. Надо признать, что многие их назревающих в настоящее время кризисов выходят за границы возможностей Организации в области реагирования.
I wonder. Admittedly, no developing country ever seems to vote against a big bailout for one of its brethren, no matter how ill conceived. Надо признать, что ни одно государство с развивающейся экономикой никогда не голосует против крупной помощи одному из своих собратьев, независимо от того, насколько хорошо продуманным является предложение.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 12)
While the word "protracted" admittedly introduced a threshold requirement, that aspect of the draft articles should be subject to further examination and clarification. Несмотря на то что слово "длительное" предположительно вводит пороговое требование, данный аспект проектов статей должен стать предметом последующего рассмотрения и уточнения.
It appears from the above, since the Government does not challenge this, that the eight persons admittedly detained, are being held under the 1974 State Security Law. Поскольку правительство не оспаривает указанные утверждения, то из вышеизложенного следует, что эти восемь предположительно задержанных лиц содержатся под стражей на основании закона 1974 года о государственной безопасности.
While, admittedly, the defendant would rarely be required to provide security, examples were given of situations where, to obtain the lifting of an interim measure such as an arrest of ship, the defendant would deposit security. Хотя, предположительно, от ответчика предоставление обеспечения будет требоваться весьма редко, были приведены примеры ситуаций, когда ответчик предоставит обеспечение с тем, чтобы снять такую обеспечительную меру, как, например, арест судна.
And if the petitioner lives up even slightly to the endorsement offered by her lawyer and, yes, admittedly her friend, I have very little reason to doubt that Ms. Vassal will make an exceptional mother. И если просительница хоть немного живет согласно утверждениям ее адвоката и, предположительно, ее друга, у меня почти нет причин сомневаться, что мисс Вассал станет прекрасной матерью.
Admittedly, 0-60 takes a gentle seven seconds and the top speed is only 100. Предположительно, с 0 до 100 за слабые 7 секунд И максимальная скорость лишь 160 км/ч.
Больше примеров...
Признаю (примеров 14)
I mean, there's no character development outside of the songs, which are, admittedly, the best part... В смысле, нет никакого развития персонажей вне песен, которые, признаю, являются лучшей частью...
Admittedly, not the most romantic birthday gift, but he's a happy putterer. Признаю, не самый романтичный подарок на день рожденья, но он любит мастерить.
Admittedly, it was... it was a mistake. Признаю, это было... ошибкой.
Admittedly, that was one of his pet names for me, but not true. Ну, признаю, это одно из имён, которыми он меня называл, но это не правда.
And I know that a lot of that is my fault, admittedly, you know. И я знаю, что многое здесь - моя вина, знаете, я признаю.
Больше примеров...
Нужно признать (примеров 9)
Global distribution channels such as satellites or the Internet admittedly show no technological respect for national, territorial or cultural (linguistic) boundaries. Нужно признать, что глобальные распределительные каналы, подобные спутникам или Интернету, с технологической точки зрения безо всякого уважения относятся к национальным, территориальным или культурным (языковым) границам.
The education system, the justice system and the media are already in place in almost all parts of the world, though admittedly to varying extents. Система образования, судебная система и средства массовой информации уже существуют почти во всех частях мира, хотя нужно признать, что они развиты в разной степени.
Admittedly, that is not easy; but the experiences of other countries that have been successful should serve as an example for all to follow. Нужно признать, что это непросто; однако успешный опыт других стран должен послужить примером для всех.
They're worth killing for - a fact we're, admittedly, quite proud of. Ради них можно убить, впрочем, нужно признать, мы очень гордимся ими.
Admittedly, impressive progress - politically and economically - has been made since the Bonn conference. Нужно признать, что впечатляющий прогресс - в политической и экономической области - был достигнут после Боннской конференции.
Больше примеров...
Признаюсь (примеров 9)
OK, admittedly, I'm pretty drunk, but you're not nearly as bad at this as I thought you'd be. Признаюсь, что я достаточно пьяна, но ты не так плох, как я думала.
Admittedly, I am a bit insane... about... chess. Признаюсь, я слегка... помешан на шахматах.
Admittedly, it's not quite as precise as my original nanomask. Признаюсь, это не совсем то же, что моя оригинальная нано-маска.
Admittedly, they were right. Признаюсь, они были правы.
My latin's admittedly a bit fuzzy. Признаюсь, латынь я подзабыла.
Больше примеров...