Английский - русский
Перевод слова Admittedly
Вариант перевода По общему признанию

Примеры в контексте "Admittedly - По общему признанию"

Примеры: Admittedly - По общему признанию
The above recommendations are of an admittedly fundamental nature. Вышеупомянутые рекомендации, по общему признанию, являются основополагающими по своему характеру.
The draft convention before UNCITRAL was admittedly complex and ambitious, covering many legal issues. Проект конвенции, рассматриваемый ЮНСИТРАЛ, является, по общему признанию, сложным и амбициозным и охватывает множество правовых вопросов.
This admittedly has not been an explicit process, but the pattern is undeniable. По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна.
The text was admittedly long, but it contained nothing new. По общему признанию, текст проекта длинен и не содержит ничего нового.
On this, admittedly subjective, measure, Somaliland qualifies as a nation. По этим - по общему признанию субъективным - меркам Сомалиленд относится к категории государства.
The benchmark for this study is admittedly far from ideal. Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала.
The 1994 figures had admittedly been unusually high, but such figures tended to fluctuate unpredictably. Данные за 1994 год по общему признанию были необычно высоки, однако такие показатели, как правило, подвержены непредсказуемым колебаниям.
Prompt compensation should be paid to persons whose human rights have been admittedly or established to have been violated. Следует незамедлительно выплатить компенсацию тем лицам, чьи права человека были по общему признанию или определенно нарушены.
Military means are admittedly necessary, but are not themselves enough to put an end to this horrible phenomenon. По общему признанию, военные средства необходимы, но их одних недостаточно для того, чтобы ликвидировать это ужасное явление.
The - admittedly very ambitious - target figures of the Bonn-Petersberg Agreement remain far from being met. По общему признанию весьма амбициозные целевые показатели, зафиксированные в Боннско-Петерсбергском соглашении, остаются далеко не выполненными.
The outcome of the meeting was a landmark in international cooperation on issues that are admittedly sensitive and susceptible to different perspectives and priorities. Итоги Каирской встречи стали важной вехой в международном сотрудничестве по вопросам, которые являются, по общему признанию, весьма деликатными, имеющими различные перспективы и приоритеты.
This is a point which has admittedly been defying international legal doctrine to date. Это вопрос, который, по общему признанию, до сих пор не урегулирован в международно-правовой доктрине.
He welcomed the efforts to establish a system of accountability within the Secretariat, which was admittedly a complex task. Оратор приветствует усилия, направленные на создание системы подотчетности в рамках Секретариата, что, по общему признанию, представляет собой сложную задачу.
Mediation in divorce was a growing trend, but admittedly there were problems. Примирение сторон при разводе становится все более распространенной тенденцией, однако, по общему признанию, проблемы еще существуют.
The 2005 world summit reaffirmed the imperative need for multilateralism, which, admittedly, has been under grave pressure in recent years. Всемирный саммит 2005 года подтвердил настоятельную необходимость многосторонней политики, которая, по общему признанию, в последние годы подвергается значительному давлению.
Much of the additional funding was targeted to a small number of admittedly very deserving countries - mainly for debt relief - and to peacekeeping. Эти дополнительные финансовые средства преимущественно были направлены в небольшое число весьма достойных, по общему признанию, стран, главным образом, для облегчения бремени задолженности, а также на цели поддержания мира.
The current economic crisis in the Euro-zone has admittedly sharpened the contradictions between the member-states, even within its hard core. По общему признанию нынешний кризис в еврозоне обострил противоречия среди государств-членов ЕС, даже в его жёстком ядре.
The Bush administration's (admittedly wavering) commitment to fiscal prudence means that much, perhaps most, of the war costs will be offset by expenditure cuts elsewhere. Приверженность администрации Буша (по общему признанию нерешительная) к рачительному расходованию бюджетных средств означает, что большая часть, возможно значительная, расходов на ведение войны будет покрыто за счет повсеместного сокращения государственных расходов.
Mr. Jeenbaev observed that admittedly the high expectations following the 1995 and 2000 Review Conferences remained, at best, only partially fulfilled. Г-н Жеенбаев говорит, что, по общему признанию, большие надежды, которые появились после проведения в 1995 и 2000 годах конференций по рассмотрению действия Договора, оправдались в лучшем случае лишь частично.
I wish to court her in some manner, and I could use your help because I'm not, admittedly, very good with women. Я желаю добиться её расположения и я мог бы использовать вашу помощь, потому что я, по общему признанию не очень хорош с женщинами.
He had some doubts about the revision of the principle of equality in the Constitution to deal with what was admittedly a sensitive issue. У него есть некоторые сомнения в отношении пересмотра принципа равенства, закрепленного в Конституции, для решения такого, по общему признанию, щепетильного вопроса.
The greater flexibility offered with regard to recognition and awards should be accompanied by a renewed effort to tackle the admittedly difficult area of underperformance. Более высокая степень гибкости в вопросах учета служебных заслуг и поощрения должна сопровождаться активизацией усилий, направленных на решение, по общему признанию, сложной проблемы, связанной с неудовлетворительной работой.
I should like to close by expressing a sense of optimism about what the nations gathered here can achieve in advancing the admittedly ambitious agenda of the United Nations. В заключение я хотел бы выразить чувство оптимизма по поводу того, каких результатов способны достичь собравшиеся здесь государства в деле осуществления амбициозной, по общему признанию, повестки дня Организации Объединенных Наций.
UN CIVPOL were originally assigned to the VPU, both at the national and district level to mentor staff, though admittedly their involvement yielded mixed results. Первоначально ОУГ, как на национальном уровне, так и на уровне округов, были приданы сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций в роли наставников, хотя, по общему признанию, их участие дало противоречивые результаты.
We can already say that there has been - admittedly limited - an improvement in the transparency of the Council's work through the increased number of public meetings and the improved dialogue with parties to conflicts and with troop-contributing countries. Мы уже можем говорить о том, что в деятельности Совета наблюдается, по общему признанию, некоторое повышение уровня транспарентности благодаря росту числа открытых заседаний и расширению диалога со сторонами в конфликте и государствами, предоставляющими воинские контингенты.