Английский - русский
Перевод слова Admit

Перевод admit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 880)
Well, I must admit, he did all right. Ну, я должен признать, он сделал все правильно.
Every stage of the way was a risk and I must admit, exhilarating. Каждый этап пути был рискованным и, должен признать, бодрящим.
I must admit, when I heard it was you, well, I had to come myself. Должен признать, узнав, что это ты, я решил прийти лично.
Alongside that, we must also admit that there is a universally acknowledged need for ongoing reform and greater coherence, but neither of those elements, whether as processes or goals, has been achieved satisfactorily, despite numerous attempts to do so. Наряду с этим мы должны также признать, что есть общепризнанная потребность в проведении реформы и повышении слаженности деятельности, но ни один из этих элементов - будь то в качестве процессов или целей - не увенчался достижением удовлетворительных результатов, несмотря на многочисленные попытки.
I must admit, for me... Я должен признать, для меня
Больше примеров...
Признавать (примеров 42)
The difference is that the politicians will not admit their ideological impulses. Разница заключается в том, что политики не будут признавать свои идеологические импульсы.
Corporate leaders do not admit culpability. Корпоративные лидеры не должны признавать вину.
And how are you going to deny what we do and admit that a cooking utensil has the power to kill? Как же ты будишь отрицать то, чем мы занимаемся, и признавать, что у кухонной посуди убийственная сила?
And then all I have to do is go back to this place every time I do something wrong and admit it and I'm forgiven again? И для этого мне нужно просто ходить туда, признавать ошибки и я каждый раз смогу получить прощение?
Countries are urged to share expertise and admit when one needs assistance. Странам настоятельно рекомендуется обмениваться опытом и признавать ситуации, когда кто-либо нуждается в помощи.
Больше примеров...
Признаться (примеров 256)
Might as well admit you did it. Ты должен признаться в том, что ты сделал это.
I'll admit, it was unsettling at first - the existential horror of it all... Признаться, сначала меня это тревожило - явственный ужас всего этого...
It took you 10 years to finally admit you liked me. Росс. У тебя ушло 10 лет, чтобы признаться в симпатии мне.
It's true, I admit it. Да, признаться, вь правь .
See what it does to you when you can't admit to things? Видишь, что бывает, когда не можешь признаться в чем-то?
Больше примеров...
Признаваться (примеров 25)
I know I shouldn't admit to it. Знаю, не следовало в этом признаваться.
We think we did, but she wouldn't admit it. Мы думаем, что нашли, но она не хочет признаваться.
So... you won't admit to your doctors that you're hearing your brother's voice, which is dangerous. Так что... ты можешь не признаваться своим врачам, что слышишь голос брата, что опасно.
You had a bad day and it drove you as crazy as everybody else, only you won't admit it. У тебя выдался плохой день и это свело тебя с ума, так же, как сведёт любого, только вы в этом не хотите признаваться.
Why would I admit that? И зачем бы я стал в таком признаваться?
Больше примеров...
Принять (примеров 55)
You must recognize your fear, admit your weakness and confess your sins. Вы должны признать свои страхи, принять свои слабости и покаяться в своих грехах.
You cannot say, or you cannot admit? Ты не можешь сказать или не можешь принять?
I cannot admit illegally-obtained evidence. Я не могу принять во внимание доказательство, полученное незаконно.
If you just admit that, then the prosecutor can take that into account when filing charges. Если вы признаетесь, то прокурор может принять это во внимание при подаче обвинения.
If you admit that you are doing this because you want to be on TV, then I'll consider it. Слушай, если вы признаете, что приехали сюда только ради шоу, я соглашусь вас принять
Больше примеров...
Допускать (примеров 15)
You know the truth, but you won't admit it, because you're afraid. Вы все знаете, но не хотите допускать очевидное, потому что боитесь.
Is it possible within a human rights framework to speak of poverty eradication while at the same time admit further increases in income disparity? Можно ли в рамках прав человека говорить об искоренении нищеты и в то же время допускать дальнейший рост различий в доходах?
The Commission may admit, in a consultative capacity, European nations that are not States Members of the United Nations, and shall determine the conditions under which they may participate in its work, including the question of voting rights in the subsidiary bodies of the Commission. Комиссия может допускать к участию в качестве государств с консультативным статусом европейские государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, и определяет условия, на которых они могут участвовать в ее работе, включая вопрос об их праве голоса в вспомогательных органах Комиссии.
After all, the genetic make-up of military regimes, with its characteristic whimsicality, unaccountability and tendency towards self-perpetuation, would admit no better system. Прежде всего военные режимы и сама их природа, характеризующаяся волюнтаризмом, отсутствием открытости и стремлением к увековечению своего правления, не могут допускать существования более совершенной системы.
This is the full meaning of citizenship, which cannot admit the sole illiteracy of human letters, but the ignorance of spiritual maters as well. В этом весь смысл гражданства, которое не может допускать неграмотность лишь в плане умения читать и писать; оно не может допускать также отсутствие духовности.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 18)
You must admit that she was... Ты должна согласиться, она была счастлива со мной.
But I cannot admit that. Однако я не могу согласиться с этим.
Parenthetically, one can admit that, in this situation, a debate about representative democracy versus direct democracy may be necessary. При этом вполне можно согласиться с тем, что в подобной ситуации может возникнуть необходимость в дискуссии о сравнительных преимуществах представительной и непосредственной демократии.
Counsel for accused may advise their clients to remain silent until the Prosecutor completes presentation of her case and only then, if they wish to do so, admit to the facts shown by the Prosecutor's evidence. Адвокат обвиняемого может порекомендовать своему клиенту хранить молчание до тех пор, пока Обвинитель не завершит представления своих аргументов, и лишь после этого, если они захотят сделать это, согласиться с фактами, подтвержденными доказательствами обвинения.
Even if I admit that, I cannot agree with you. Даже если я это признаю, я не могу согласиться с тобой.
Больше примеров...
Принимать (примеров 33)
Furthermore, developing countries requiring technical expertise may also admit highly skilled migrants from other countries. Кроме того, развивающиеся страны, испытывающие потребность в технических специалистах, могли бы также принимать высококвалифицированных мигрантов из других стран.
No prison warden may admit a person without a signed order from the competent authorities, nor may he detain a person beyond the term specified in such an order; Ни один начальник тюрьмы не может принимать в нее какое-либо лицо без подписанного распоряжения компетентных органов, а также задерживать в ней это лицо после истечения сроков, указанных в распоряжении;
But people from her time never admit anything went wrong. Но люди её поколения умеют принимать удары.
Although my Government is strongly committed to sustainable development and has begun to strengthen governance, combat corruption and put in place responsible legislation to uphold the rule of law and ensure transparency, I will readily admit that Nauru requires urgent assistance to recover and stabilize its economy. Хотя наше правительство твердо привержено устойчивому развитию и начало укреплять систему управления, бороться с коррупцией и принимать ответственные законы для утверждения правопорядка и обеспечения транспарентности, я готов признать, что Науру нуждается в срочной помощи для восстановления и стабилизации своей экономики.
Admit it, you're in over your head. Признай это, ты не хочешь принимать на себя ответственность.
Больше примеров...
Сказать (примеров 60)
I'll admit it's got style, but I still don't see how we're supposed to smuggle a garden hose into a football stadium full of people without getting caught. Должен сказать, в этом что-то есть, но я до сих пор не могу понять, как мы сумеем засунуть шланг в центр футбольного поля и остаться незамеченными?
As far as Parliament is concerned I must admit, it's good. Парламент . Ну, тут ничего не могу сказать - хорошо.
I hurt him in ways that I couldn't even admit in this room. Я причинила ему столько зла, что не смогу сказать вслух в этой комнате.
Given these considerations, I must frankly admit, Mr. President, that I was somewhat disappointed with the cautious, not to say sceptical, reaction of some delegations to your announced proposal. Учитывая эти соображения, я должен откровенно признать, г-н Председатель, что я был несколько обескуражен осторожной, если не сказать скептической, реакцией некоторых делегаций на объявленное Вами намерение.
Just admit it, part of you wants to storm in here and grab you and say "I want to be with you and I don't care who knows it." Признай это, что часть тебя хочет остаться здесь и сказать "Я хочу быть с тобой, и мне все равно, кто что думает об этом."
Больше примеров...
Допустить (примеров 29)
Well, I mean, I... I think a part of Rust's problem was there was things he needed that he couldn't admit to. Ну, в смысле, я... я думаю, какая-то часть проблем Раста была в том, что существовали такие вещи, в которых он нуждался, но не мог допустить.
All actions on evacuation and accommodation in refuges should be fulfilled beforehand, to finish them with automatism, to not admit occurrence of a panic and destruction of people from amazing factors of elements. Все мероприятия по эвакуации и размещению в убежищах следует отработать заранее, довести их до автоматизма, чтобы не допустить возникновения паники и гибели людей от поражающих факторов стихии.
She recalled that the Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons had called on the de facto authorities to set aside their discriminatory citizenship legislation, immediately admit United Nations civilian police and cooperate in the establishment of an international human rights office. Оратор напоминает, что Представитель Генерального секретаря по правам человека перемещенных внутри страны лиц призывал власть де-факто упразднить свое дискриминационное законодательство о гражданстве, немедленно допустить на территорию гражданскую полицию Организации Объединенных Наций и оказать содействие созданию международного отделения по правам человека.
Can you just admit it? Ты можешь просто допустить это?
Contravention of this regulation renders the examination invalid, and the trial judge cannot admit in evidence the official report that registers the results of such an interrogation. Невыполнение этого положения делает допрос недействительным, и судья на суде не может допустить использование в качестве показания официального протокола, где были бы зарегистрированы результаты такого допроса.
Больше примеров...
Согласен (примеров 56)
If you admit to 300, then it's 400 actually. Если ты согласен на триста, значит, в действительности это четыреста.
Even I will admit this is not the main road from... No. Даже я уже согласен, что это не главная дорога между...
I admit I was a little emotional that evening. Согласен. В том вечер я вспылил.
It isn't exactly a fair fight, I admit. Я согласен, это совершенно неравный бой.
Buffy, you acted wrongly, I admit that. Баффи, согласен, ты вела себя неправильно.
Больше примеров...
Заметить (примеров 18)
I must admit, your intentions are admirable. Должен заметить, ваши намерения достойны восхищения.
We must admit, with regret, that soap bubbles amuse children who blow them. Мы вынуждены с горечью заметить, что мыльные пузыри очень веселят детей.
You can admit it now. Вы и сейчас это можете заметить.
At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing from a bookworm I've ever seen. В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
And I must admit, I have found the plaintiff's case to the jury to play on their passions in this matter, not their rationality. И я должен заметить, что считаю - в этом деле истцы обращались к чувствам, страстям присяжных, но не к их разуму.
Больше примеров...
Приеме (примеров 3)
This Act contained several visionary changes, including the requirement that schools must admit a minimum of 25 per cent of children who belong to weaker sections and disadvantaged groups. Закон предусматривает несколько долгосрочных изменений, в том числе требует, чтобы при приеме в школу не менее 25% мест отводилось детям, принадлежащим к малоимущим слоям населения и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
Apart from the demand for regional or political balance, it was argued that the Conference should admit new members in chronological order based on the date of their application for membership. Помимо потребности в региональном или политическом балансе, утверждалось, что Конференция должна принимать новых членов в хронологическом порядке с учетом даты подачи ими заявления о приеме в членский состав.
So why, when you were filling in your Air Raid Precautions Volunteer application, did you not admit your past? Тогда почему же вы не указали это в вашем заявлении о приеме в группу противовоздушной обороны?
Больше примеров...
Признавать факт (примеров 2)
Why would they admit there was a crash, if the crash happened somewhere else? Но зачем им признавать факт крушения, если крушение произошло в другом месте?
Since the United Nations could not punish them, they were sent back to their countries of origin, which often did not want to publicly admit the misconduct of their nationals and were therefore reluctant to prosecute them. Поскольку Организация Объединенных Наций не может их наказать, их отправляют обратно, в страны их происхождения, которые зачастую не желают открыто признавать факт неправомерного поведения своих граждан и поэтому неохотно подвергают их судебному преследованию.
Больше примеров...