Английский - русский
Перевод слова Wretch
Вариант перевода Негодяй

Примеры в контексте "Wretch - Негодяй"

Примеры: Wretch - Негодяй
I'm a miserable sinner... a pitiful wretch. Я убогий грешник... жалкий негодяй.
Marcus Collins, the traitorous wretch who betrays his fellows. Маркус Коллинс, вероломный негодяй, кто предает своих товарищей.
Lout, wretch, altogether bad influence, and my brother-in-arms. Хам, негодяй, вобще ужасный человек и мой товарищ.
Ungrateful wretch that I am. Unworthy of Your Majesty's love. Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества.
He's a wretch whether he's dead or alive. Негодяй он, живой или мертвый.
How can we be sure that one day some wretch might not say to himself: Как мы можем быть уверены, что в один прекрасный день какой-нибудь негодяй не скажет про себя:
"You - I'll show you, you undrownable wretch!" "Ну, я тебе сейчас покажу, непотопляемый негодяй!"
What did you do, you wretch? Что ты наделал, ты негодяй?
Listen to me, Olaf, you villain, you wretch, you vastly untalented actor! Послушай-ка, Олаф, ты злодей, негодяй, совершенно бездарный актер!
You're right - I am a wretch. Ты права - я негодяй.
Is that you, you traitorous wretch? Это ты, подлый негодяй?
You are just a wretch. А ты - негодяй.
A murderous wretch from the streets of Eisen, could rise far in such a place. Кровожадный негодяй улиц Эйсина может стать кем угодно, даже мэром.
Caesar Baronius, writing in the 16th century, and basing himself on Liutprand, was particularly scathing, describing Sergius as: a wretch, worthy of the rope and of fire... flames could not have caused this execrable monster to suffer the punishments which he merited. Цезарь Бароний, хронист XVI века, опираясь на Лиутпранда, особенно резко описывал Сергия ІІІ: «Негодяй, достойный верёвки и огня... Невозможно поверить, что такой папа мог быть законно избран».
If any wretch have put this in your head let heaven requite it with the serpent's curse. И, если кто-нибудь внушил их вам, Будь проклят негодяй, как Змий был проклят!
According to Lord Hervey, she once remarked after seeing Frederick, "Look, there he goes-that wretch! -that villain! -I wish the ground would open this moment and sink the monster to the lowest hole in hell!" Согласно лорду Херви, Каролина однажды заметила, увидев Фредерика, «Смотри, вот он идёт - этот негодяй! - этот злодей! - я желаю, чтобы земля тут же разверзлась и утащила этого монстра до самых глубин ада!»
You wretch, you wouldn't dare, I'm Queria's sister! Негодяй! Как ты смеешь, я сестра Керии!
Be quite, you wretch! Обманщик, прохвост, негодяй Вор!
After the master has looked after him for so long that wretch pays him back with such treachery После того, что хозяин сделал для него этот негодяй отплатил ему таким вероломством.