Английский - русский
Перевод слова Westbrook
Вариант перевода Вестбрук

Примеры в контексте "Westbrook - Вестбрук"

Примеры: Westbrook - Вестбрук
Don't play games with me, Westbrook. Не надо играть со мной в игры, Вестбрук.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that the representative of France should be commended for proposing a possible solution. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что представитель Франции заслуживает похвалы за предложение возможного решения.
Mr. WESTBROOK (United States of America) felt that the proposed text represented a significant advance. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) считает, что предложенный текст представляет собой существенный шаг вперед.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that the concept of notice as part of due process was nearly universal. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что концепция уведомления как части надлежащего процесса является почти всеобщей.
Mr. WESTBROOK (United States of America) thought that it would be helpful for some jurisdictions to add the proposed paragraph. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) полагает, что для некоторых стран добавление предлагаемого пункта может оказаться полезным.
Lord Westbrook, are you pleased that England has made you their new envoy to Portugal? Лорд Вестбрук, Вы рады, что Англия сделала вас своим новым послом Португалии?
Okay, the one in this building is a Westbrook freight built in 1922. В этом здании грузовой "Вестбрук", построен в 1922.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that the issue raised by the representative of. Mexico on the relationship between arbitration and insolvency was a technical point. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что поднятый представителем Мексики вопрос о взаимосвязи между арбитражем и несостоятельностью имеет технический характер.
Problem is, according to Westbrook, these members, they don't actually know who each other are. Проблема в том, что, как сказал Вестбрук, одни члены общества даже не знают о других.
Mr. WESTBROOK (United States of America) welcomed the degree of consensus on article 15 as drafted by the Working Group. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) приветствует достигнутую степень согласия по статье 15 в том виде, как она представлена Рабочей группой.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that the point just raised would perhaps be a matter to be decided under French law. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что только что затронутый вопрос, вероятно, следует разрешать в соответствии с французским правом.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that it was not so much "local" creditors as smaller creditors that one would wish to protect. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что выражается желание защитить не столько "местных", сколько более мелких кредиторов.
Mr. WESTBROOK (United States of America) agreed that the reference to the preservation of investment and employment could be kept. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что указание на защиту инвестиций и сохранение рабочих мест следует оставить без изменений.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that any change in the definitions in article 2 might require changes elsewhere in the model law. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что любое изменение определений, данных в статье 2, потребует внесения изменений по всему остальному тексту типового закона.
Mr. WESTBROOK (United States of America), supported by Mr. GRIFFITH (Australia), expressed general agreement with the substance of the article. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки), которого поддерживает г-н ГРИФФИТ (Австралия), в целом согласен с существом данной статьи.
Mr. Westbrook, we want to inform people, but we don't want to alarm them. Мистер Вестбрук, мы информируем людей, а не пугаем их.
Mr. WESTBROOK (United States of America) believed the suggestion by the representative of Italy to be very useful, and agreed more or less completely with its spirit. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) считает предложение представителя Италии весьма полезным и почти полностью согласен с его сутью.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that the proposal of the representative of Spain removed an obstacle, and was an excellent proposal, balancing the concerns on both sides. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предложение представителя Испании устраняет препятствие и является отличным предложением, уравновешивающим опасения обеих сторон.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that it was quite true that, early in the discussions of the model law, in Vienna two years earlier, the "menu" or option approach had been discussed. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в начале обсуждения типового закона в Вене два года назад вопрос о системе "меню" или вариантов действительно обсуждался.
Mr. WESTBROOK (United States of America) agreed that the recognition of a foreign non-main proceeding merely permitted the foreign representative to ask the local court for various forms of relief. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что признание иностранного неосновного производства лишь позволяет иностранному представителю обращаться в местный суд за различными видами судебной помощи.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said he thought that that approach was consistent with his understanding, and represented a helpful step forward. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, по его мнению, такой подход соответствует его пониманию и является полезным шагом вперед.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that he supported the two new paragraphs proposed, which were consistent with the principles that had been discussed and had received widespread support in the Working Group. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он поддерживает предложенные два новых пункта, которые согласуются с рассмотренными принципами и пользуются широкой поддержкой в Рабочей группе.
Mr. WESTBROOK (United States of America) thought that the point raised by the representative of Japan was helpful, and could be addressed in the Guide to Enactment. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) считает, что вопрос, затрагиваемый представителем Японии, является полезным, и его можно было бы рассмотреть в руководстве по принятию.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that he was generally happy with article 22, with the suggested changes that seemed to have been accepted by consensus. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он в целом удовлетворен статьей 22 с предложенными изменениями, которые, как представляется, приняты на основе консенсуса.
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that he could accept either of the bracketed alternatives in paragraph (3) (e), although he had a slight preference for the first alternative... Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он готов согласиться с любым из альтернативных вариантов, заключенных в скобки в пункте 3 (е), хотя все же он отдает небольшое предпочтение первому варианту.