Emphasis was placed on volunteering in the education system. |
Основное внимание уделяется добровольной деятельности в системе образования. |
In the course of the Year, we became more involved than before in international cooperation in the area of volunteering. |
В течение Года мы активнее, чем раньше, занимались международным сотрудничеством в области добровольной деятельности. |
Nearly two thirds of the online volunteers were women, many from developing countries, representing an important development in South-South volunteering. |
Около двух третьих добровольцев, работавших в системе Интернет, были женщины, многие из них - из развивающихся стран, что служит важным изменением в рамках добровольной деятельности по линии Юг-Юг. |
This example demonstrates the vast potential and pioneering character of online volunteering. |
Этот пример свидетельствует об огромном потенциале и новаторском характере добровольной деятельности через Интернет. |
UNV initiated contacts with a number of private sector entities with a view to engaging them in development cooperation through corporate volunteering. |
ДООН установили контакты с рядом образований частного сектора с целью привлечения их к сотрудничеству в области развития на основе добровольной деятельности корпораций. |
The second discussion on volunteering and the role of the State was held in May 2000 in Hilversum, the Netherlands. |
Второе обсуждение вопроса о добровольной деятельности и роли государства прошло в мае 2000 года в Хилверсюме, Нидерланды. |
Other examples of volunteering within the ambit of the United Nations abound, often in unexpected places. |
Имеется большое число других примеров добровольной деятельности в рамках Организации Объединенных Наций, часто осуществляемой в неожиданных местах. |
One form of enforcing legislation are social audits that require corporations to conform to certain standards or values, which include support to employee volunteering. |
Одной из форм обеспечения выполнения законодательства служат общественные проверки, которые требуют от корпораций соблюдать определенные стандарты или нормы, в частности предусматривающие необходимость поддержки добровольной деятельности трудящихся. |
Official papers on the status of volunteering and the issues that need to be addressed can be published and widely disseminated. |
Могут публиковаться и широко распространяться официальные документы, посвященные положению и статусу добровольной деятельности и вопросам, требующим рассмотрения. |
Governments and the United Nations system can positively affect the level and impact of volunteering. |
Правительства и система Организации Объединенных Наций могут оказать положительное воздействие на уровень и значение добровольной деятельности. |
The wider application of corporate employees volunteering in the context of UNISTAR activities shows potential and is currently being explored. |
Более широкое использование практики добровольной деятельности сотрудников корпораций в контексте мероприятий ЮНИСТАР демонстрирует потенциальные возможности и в настоящее время является предметом рассмотрения. |
UNV was urged to expand and strengthen its role as a global advocate for volunteers and for volunteering as a real development choice. |
К ДООН была обращена настоятельная просьба расширять и усиливать свою роль как действующего в глобальном масштабе проводника интересов добровольцев и добровольной деятельности в качестве реального инструмента развития. |
Private-sector interest in employee volunteering as an expression of corporate social responsibility is well established in many developed countries. |
Интерес частного сектора к добровольной деятельности сотрудников как одной из форм корпоративной социальной ответственности стал довольно распространенным явлением во многих развитых странах. |
The goal is to encourage or inspire citizens to volunteer but allow the choice to rest with the individual or organization; it can also facilitate employee volunteering. |
Цель заключается в том, чтобы поощрять или вдохновлять граждан к добровольчеству, оставляя при этом выбор за самим человеком или за данной организацией; законодательство может также содействовать добровольной деятельности служащих. |
They include the voluntary sector, the private sector with its growing interest in volunteering by corporate employees and the media. |
К ним относятся добровольный сектор, частный сектор, в котором растет интерес к добровольной деятельности со стороны служащих корпораций, и средства массовой информации. |
There are fewer initiatives encouraging older persons to use their knowledge and skills by volunteering themselves, with only three countries citing such examples. |
Гораздо меньше инициатив предусматривает привлечение самих пожилых людей к добровольной деятельности, требующей использования их знаний и навыков; подобные примеры приводят только три страны. |
Only one country reports significant obstacles to volunteering by means of a high tax burden on income from voluntary work. |
В докладе только одной страны говорится о значительном препятствии добровольной деятельности в форме высокого налога, которым облагается доход от добровольной работы. |
Given its commitment to promoting and creating opportunities for volunteering among young people, UNV also launched a pilot UNV intern scheme. |
С учетом своей приверженности делу поощрения и создания возможностей для добровольной деятельности молодежи ДООН также приступили к осуществлению экспериментального плана использования стажеров ДООН. |
Initiatives such as the UNV-managed online volunteering programme is another example of how UNV can be instrumental in engaging an ever-widening group of citizens in support of development cooperation. |
Такие инициативы, как осуществляемая ДООН программа добровольной деятельности через Интернет, являются еще одним примером того, как ДООН может содействовать привлечению все более широкого числа граждан к поддержке сотрудничества в целях развития. |
(e) Ensuring access for citizens to information on opportunities for volunteering; |
ё) предоставления гражданам доступа к информации о возможностях в области добровольной деятельности; |
Taking into account the valuable contribution of volunteering to both economic and social development, |
учитывая ценный вклад добровольной деятельности как в экономическое, так и в социальное развитие, |
There are indications that more explicit recognition is beginning to emerge on the contribution of volunteering to the success of many of these initiatives. |
Имеются свидетельства того, что формируется более четкое и ясное признание вклада добровольной деятельности в процесс обеспечения успеха большого числа этих инициатив. |
In its resolution 55/57, the Assembly encouraged Governments, organizations of the United Nations system and other actors to take all possible actions to promote volunteering. |
В своей резолюции 55/57 Ассамблея призвала правительства, организации системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих участников принимать все возможные меры к поощрению добровольной деятельности. |
As has been mentioned already, however, there are costs associated with providing an adequate legal, human and physical infrastructure for volunteering. |
Однако, как указывалось ранее, имеются расходы, связанные с предоставлением адекватной правовой, кадровой и физической инфраструктуры для добровольной деятельности. |
The strengthening of the ongoing role of the United Nations Volunteers in the promotion of volunteering will also be reported on at that time. |
При этом также будет сообщаться об укреплении нынешней роли Добровольцев Организации Объединенных Наций в деле поощрения добровольной деятельности. |