Английский - русский
Перевод слова Vest
Вариант перевода Наделить

Примеры в контексте "Vest - Наделить"

Примеры: Vest - Наделить
Had the drafters of the Statute intended to vest the International Tribunal with such a power, they would have expressly provided for it. Если бы составители Устава намеревались наделить Международный трибунал таким полномочием, то они прямо предусмотрели бы его.
Paragraph 1 of the present article is not designed to vest international organizations with functions that are alien to their respective mandates. Пункт 1 настоящей статьи не имеет своей целью наделить международные организации функциями, которые не имеют отношения к их соответствующим мандатам.
The delegation should therefore explain why Montenegro intended to vest such extensive powers in prosecutors. Делегации следовало бы пояснить причины, на основании которых Черногория намеревается наделить прокуроров столь широкими полномочиями.
The laws and regulations are framed so that they vest in officials a considerable degree of authority and latitude over the lives of the people concerned. Эти законы и положения сформулированы таким образом, чтобы наделить чиновников широкими полномочиями и свободой в решении вопросов, затрагивающих жизнь этих народов.
He also sought to vest state legislatures with the power to select presidential electors, and he wanted the President to hold office for life. Он также стремился наделить законодательные собрания штатов правом избирать членов коллегии выборщиков, а также выступал за пожизненный срок президентского правления.
His Majesty intends to vest the succession with the children he will have with Queen Anne. Его Величество намерено наделить детей, которых он будет иметь от королевы Анны
It also observed, however, that the recognition de jure or de facto granted to the latter by certain governments did not have a constitutive effect and could not suffice to vest the PLO with the quality of State. Однако суд также отметил, что признание де-юре или де-факто ООП некоторыми правительствами не имеет определяющего воздействия и не может быть достаточным, чтобы наделить эту организацию качеством государства.
I therefore intend to vest authority for field support procurement with the Department of Field Support by delegating procurement authority to that department as well as the authority to appoint procurement officers at Headquarters and in the field. Поэтому я намерен наделить Департамент полевой поддержки полномочиями по осуществлению закупочной деятельности для обеспечения операций на местах, делегировав этому департаменту полномочия осуществлять закупки, а также полномочия назначать сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, в Центральных учреждениях и на местах.