Английский - русский
Перевод слова Unconditional
Вариант перевода Безусловный

Примеры в контексте "Unconditional - Безусловный"

Примеры: Unconditional - Безусловный
A universal, unconditional and legally binding instrument on assurances should therefore be adopted in the interest of non-nuclear-weapon States. В этой связи необходимо принять универсальный, безусловный и юридически обязательный документ о гарантиях, отвечающий интересам неядерных государств.
An exception to this rule are criminal offences established by article 135 (which are subject to the unconditional territorial principle). Исключением из этого правила являются уголовные преступления, предусмотренные статьей 135 (которые подпадают под безусловный принцип территориальности).
That way is the unconditional end to future choice. Это безусловный конец дальнейшей возможности выбора.
Here, the same simple, unconditional and clear principle should apply for all countries: equal among equals. Здесь для всех стран должен быть простой, безусловный и ясный принцип: «равные среди равных».
They must also respect international humanitarian standards and allow safe, unhindered and unconditional access by humanitarian agencies to those in need. Они также обязаны соблюдать международные гуманитарные нормы и обеспечить сотрудникам гуманитарных учреждений безопасный, беспрепятственный и безусловный доступ к нуждающемуся в помощи населению.
This requires the complete demilitarization of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and the unconditional withdrawal of all foreign military personnel and armaments from Azerbaijan's territory. Для этого необходимы полная демилитаризация нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики и безусловный вывод всего иностранного военного персонала и вооружений с территории Азербайджана.
Also, the sanctions are felt by the criminals themselves to be much more reasonable and suitable reactions than an unconditional custodial sentence. Сами преступники также рассматривают эти наказания в качестве гораздо более разумной и целесообразной меры, чем безусловный приговор к лишению свободы.
This declaration must be unconditional and no terms may be specified. Такое заявление должно носить безусловный и безоговорочный характер.
Under the first scenario, Uribe faces the danger of being pushed into a "weak" or "unconditional" peace process. В первом случае Урибе столкнется с опасностью быть ввергнутым в «слабый» или «безусловный» мирный процесс.
The fact that unconditional and unrestricted sovereignty belongs to the nation reflects the democratic State model. Тот факт, что нации принадлежит безусловный и неограниченный суверенитет, отражает собой демократическую модель государственного устройства.
He responded with promises - promises to provide inspectors at that time with immediate, unconditional and unrestricted access. Он отреагировал на нее обещаниями - обещаниями предоставить инспекторам тогда же немедленный, безусловный и неограниченный доступ.
The basis of this world order is the unconditional primacy of international law over the aspirations of individual States. Основа этого мироустройства - безусловный приоритет международного права над устремлениями отдельных государств.
A universal, unconditional and legally binding international legal instrument on this issue should be concluded as soon as possible. Следует как можно скорее заключить универсальный, безусловный и юридически обязательный международно-правовой документ по этому вопросу.
They had a further duty to grant them unconditional and immediate access to refugees and internally displaced persons under all circumstances. Они обязаны также предоставлять им безусловный и немедленный доступ к беженцам и внутренне перемещенным лицам во всех обстоятельствах.
In fact, if unilateral unconditional refusal to deal was considered anti-competitive, the implication would be that companies have to actively assist their competitors in obtaining access to critical technology. На деле, если односторонний безусловный отказ вступать в сделку рассматривается в качестве препятствующего конкуренции, то последствием этого будет то, что компаниям придется активно содействовать своим конкурентам в обеспечении доступа к критически важной технологии.
An offer shall be accepted when the sender of such offer has received an unconditional acceptance of the offer within the time limit specified. Оферта считается акцептованной, когда отправитель такой оферты получил безусловный акцепт оферты до истечения оговоренного срока.
In Panama's opinion, unless there are important reasons justifying the opposite, all Member States should be allowed unconditional access to Council meetings. По мнению Панамы, в отсутствие серьезных причин для противоположного, все государства должны иметь безусловный доступ на заседания Совета.
Seventy-one expressed unconditional interest, while 18 showed conditional interest and requested samples of the programming or some form of technical/financial assistance in order to proceed further. Семьдесят одна - проявила безусловный интерес, а 18 - заявили, что заинтересованы в нем при определенных условиях и запросили образцы составления программ или некоторые формы технической/финансовой помощи для дальнейшей работы.
The members of the Commission emphasize that access - immediate, unconditional and unrestricted - is absolutely fundamental to its ability to accomplish any of its tasks. Члены Комиссии подчеркивают, что доступ - немедленный, безусловный и неограниченный - является абсолютно необходимым для ее способности выполнять любую из возложенных на нее задач.
It is essential that the inspectors enjoy immediate, unconditional and unrestricted access to all sites, including the so-called sensitive sites and presidential sites. Необходимо, чтобы инспекторам был предоставлен немедленный, безусловный и неограниченный доступ ко всем объектам, включая так называемые секретные объекты и президентские объекты.
For years efforts have been made in various forums to develop formal security assurances that would be uniform, unconditional and legally binding. На различных форумах годами прилагаются усилия по разработке официальных гарантий безопасности, которые носили бы единообразный, безусловный и юридически обязывающий характер.
In particular, a unilateral and unconditional refusal on the part of the owner to make an invention or creation available to a competitor is not considered anti-competitive behaviour because the right to exclude others is the essence and main intended use of any intellectual property right. В частности, односторонний и безусловный отказ владельца предоставить изобретение или разработку конкуренту не рассматривается в качестве поведения, препятствующего конкуренции, поскольку право исключать других является самой сутью и главной целью использования любого права интеллектуальной собственности.
Establishment of a generalized system of preferences scheme to automatically offer between 97 and (after three years) 100 per cent unconditional duty-free quota-free market access to all least developed countries and other marginalized developing countries, without the use of non-tariff barriers. Ь) создание всеобщей системы преференций, которая автоматически предоставляла бы всем наименее развитым странам и другим маргинализованным развивающимся странам безусловный беспошлинный неквотируемый доступ на рынки в диапазоне 97 или (после трех лет) 100 процентов, без применения нетарифных барьеров.
In cases where community service replaces a sentence of unconditional confinement, the Covenant is not seen by the Danish Government as a hindrance to sentencing the person to a legal consequence of much lesser importance. В тех случаях, когда общинная трудовая повинность заменяет безусловный приговор к лишению свободы, положения Пакта не рассматриваются правительством Дании в качестве препятствия для назначения в отношении данного лица наказания, имеющего значительно меньшие правовые последствия.
It also requested the Executive Chairman of UNSCOM to visit Baghdad with a view to securing immediate, unconditional and unrestricted access to sites that the Commission wished to inspect as well as to engage in a forward-looking dialogue on other issues. В нем Совет также просил Исполнительного председателя ЮНСКОМ посетить Багдад с целью обеспечить немедленный, безусловный и неограниченный доступ к местам, которые Комиссия пожелает инспектировать, и наладить перспективный диалог по другим вопросам.